Còn một bất cập nữa với cách ghi họ tên người VN trên Hộ chiếu không theo thông lệ quốc tế, mà bao lần đổi mẫu chúng nó vẫn ko chịu sửa, gây khó khăn mỗi khi điền form đơn từ của nước ngoài hoặc khi xuất trình, kiểm tra HC ở nước ngoài.
Đó là trường ghi Họ/ Tên, ví dụ khi so sánh cách viết họ tên của VN và Đài Loan (giống hầu hết HC các nước khác trên thế giới) :
HC VN: Họ tên/ full name: NGUYỄN BÁ NGUYÊN
HC Đài (Trật tự họ tên khá giống VN) : Tên (Họ, Tên) / Name (Surname, Given nam
es):
LIN, MEI-HOA
HC Mỹ (in hẳn thành 2 dòng): - Surname
- Given Name
Theo cách ghi trong HC VN trong ví dụ trên: với người nước ngoài thì ko thể phân biệt đâu là HỌ, đâu là TÊN, chưa kể TÊN ĐỆM (Middle Name). Với đương đơn người Việt cũng có thể khó xử, không biết ghi NGUYỄN BÁ vào mục HỌ (nhiều dòng tộc dùng cụm NGUYỄN-BÁ làm họ, ví dụ thế) , hay chỉ có NGUYỄN là HỌ, còn BÁ NGUYÊN là tên?
Chưa kể Nguyễn với Nguyên theo cách đọc không dấu thì chả khác gì nhau với người nước ngoài.
Tham khảo cách viết của Đài thì thấy được phân biệt rất rõ ràng HỌ và CÁC TÊN (có thể tên kép nhiề từ, nên họ dùng số nhiều cho Nam
es ) dc in cách nhau bằng dấu phẩy và có ghi chú (Surname, Given Nam
es) ở trên.