[Funland] Tham quan ga đầu tiên của đường sắt Cát Linh Hà Đông.

Cao Biền 02

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-497114
Ngày cấp bằng
13/3/17
Số km
6,358
Động cơ
231,010 Mã lực
Cụ lại bắt bẻ câu chữ tiếng Anh rồi...Dân mình quan tâm tiếng Việt thôi. Mà dịch "ga trước" là "last station" là chuẩn cmnr còn gì cụ ?! Cụ định dịch là " before station" chắc ? :P
Mợ lại bắt bẻ câu chữ tiếng Anh...Em thấy bên Nhật nó cũng dịch là " disabled people" mà, còn khi nói thì ai chả biết " the disabled" là chỉ người khuyết tật...Giống như " the rich" ai chả biết nghĩa là người giàu, nhưng trong văn viết người ta vẫn dùng đầy đủ " the rich people" or " rich people"...
Em nghĩ những biển hiệu người ta thường viết đầy đủ, không viết tắt, bên Tây lông cũng thế...
Anyway....Dân mình chủ yếu sẽ đọc phần biển hiệu tiếng Việt là chính...Biển hiệu tiếng Anh không sai lỗi chính tả là OK. :D
Cụ ơi, tiếng việt con bắt bẻ đây này.
Gơm, tuyền chẻ chữ làm tư, bới bèo ra bọ

THang máy (thẳng đứng) là dành riêng cho người khuyết tật (xe lăn) rồi. Vậy bà bầu, người có xe nôi cho trẻ sơ sinh leo bộ tuốt à? :D
Thang cuốn thì chỉ thấy có chỗ "chờ" ở bên trong từ tầng 2 lên tầng 3....
Thang cuốn từ dưới đường lên tầng 2 thì chưa thấy có dấu hiệu nào, hay là cái thang uốn éo giữa giải phân cách mà cụ post là chỗ "chờ" thang cuốn sau này?:D
 

Saltmat

Xe tải
Biển số
OF-491764
Ngày cấp bằng
26/2/17
Số km
266
Động cơ
191,020 Mã lực
Tuổi
40
Cụ kia comment rất đơn giản là disabled là tính từ, chuyện này chính xác vì cụ trước đó bảo disabled là danh từ. Cụ ở đâu nhảy vào mắng người ta trong khi cụ kia chả nói gì sai. Cụ kia còn không hề đề cập tới việc biển báo viết vậy là sai hay đúng, cụ ấy chỉ bảo disabled là tính từ.

Ở comment kế tiếp thì cụ công kích cá nhân bảo cụ kia "giấu dốt" trong khi chính cụ là người không đọc + hiểu kĩ comment cụ kia từ đầu. Cũng ở ngay chính comment này cụ là người lôi nước khác ra đầu tiên.

Tiếp tục comment kế tiếp cụ lại bảo cụ kia "dốt" và vẫn không chịu nhận ra là sử dụng disabled people or persons đều không có gì sai sót cả để nói người ta "dốt".

Cụ thông cảm hôm nay em đang rảnh tranh luận với cụ cho vui.
Em phục sự kiên nhẫn của cụ đấy. Cảm ơn cụ một lần nữa.
 

anhquanhn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-79064
Ngày cấp bằng
28/11/10
Số km
2,821
Động cơ
438,063 Mã lực
Dạ cụ cứ như con lươn ấy ạ, thông cảm em không biết phải dùng từ gì cho đúng hơn.

Đầu tiên thì cụ mắng một cụ khác chỉ vì cụ kia bảo disabled là tính từ. Sau đó cụ kia post hình chỉ cho cụ là disabled là tính từ nên khi đặt trong cấu trúc ABC for thì phải xài for disabled people chứ không phải for disabled, chỉ viết ABC for disabled là sai và không ai sử dụng như vậy cả. Em cũng nói tương tự như vậy vì lúc đầu cụ cứ quả quyết không cần chữ people cũng được. Em là người đưa ra sự khác nhau giữa hai cấu trúc Disabled ABC và ABC for disabled people. Cụ bây giờ lại lập lờ nói về vấn đề ngoại thất hay nội thất. Note với cụ là dù nội thất hay ngoại thất thì khi sử dụng 1 trong hai cấu trúc nó đều tuân thủ theo như vậy cả. Không phải nếu xài ngoại thất thì cấu trúc ABC for disabled people được giản lược xuống thành ABC for disabled.

Vấn đề sử dụng 2 cấu trúc này trong nội thất hay ngoại thất không phải là vấn đề đầu tiên được đưa ra tranh luận. Vấn đề tranh luận đầu tiên là do cụ quả quyết "nhồi hết people đến persons vào cho biển báo rõ nhiều chữ", cụ đã không hề biết sự khác nhau của hai cấu trúc này nhưng mắng người khác rất nguy hiểm. Tất cả các hình cụ dẫn đều không back-up được cho luận điểm ban đầu của cụ.

Note với cụ luôn, không biết thật ra cụ đã được đi UK chưa hay chỉ xem qua google, câu em nói được in trên hầu hết tất cả các phương tiện công cộng của bọn họ đấy cụ ạ, không phải là "một số" đâu. Tương tự với Mỹ, tuy nhiên Mỹ em không dám chắc vì em không sống ở đó.
Cụ càng nói càng vơ cái sai (ngữ pháp) về mình là sao thế =))
1. Về Ngữ pháp. Trích nguyên văn còm của cụ nhé
Sau đó cụ kia post hình chỉ cho cụ là disabled là tính từ nên khi đặt trong cấu trúc ABC for thì phải xài for disabled people chứ không phải for disabled, chỉ viết ABC for disabled là sai và không ai sử dụng như vậy cả. Em cũng nói tương tự như vậy vì lúc đầu cụ cứ quả quyết không cần chữ people cũng được.

Mời cụ:


2. Về ngữ cảnh (cụ có nhất định phải lảng tránh ngữ cảnh ko):
Ở "ngữ cảnh" là biển chỉ dẫn ngoài nội thất thì Anh hay Mỹ gì đều chỉ dùng chữ hết sức ngắn gọn (chỉ dùng disabled), còn trong nội thất (biển nhỏ, có tính chất hướng dẫn chi tiết) thì 1 số nơi mới dùng chữ dài dòng hơn (person/ people WITH disability).

3 PTCC như Metro thì e đi ko ít, từ US, EU, Nga, Nhật, Tàu, ĐNA... ko săm soi, nhưng đủ để thấy sự khác biệt, cách sử dụng câu chữ trên các loại bảng biển được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau.
 

anhquanhn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-79064
Ngày cấp bằng
28/11/10
Số km
2,821
Động cơ
438,063 Mã lực
Cụ lại bắt bẻ câu chữ tiếng Anh rồi...Dân mình quan tâm tiếng Việt thôi. Mà dịch "ga trước" là "last station" là chuẩn cmnr còn gì cụ ?! Cụ định dịch là " before station" chắc ? :P
Thực ra GA không phải tiếng Việt cụ à. Tiếng Việt có từ hoàn toàn tương đương có thể thay thế cho Ga (Station) sao các bác ý lại ko dùng nhỉ?
 

hanpham158

Xe tăng
Biển số
OF-363024
Ngày cấp bằng
15/4/15
Số km
1,308
Động cơ
264,169 Mã lực
Cụ càng nói càng vơ cái sai (ngữ pháp) về mình là sao thế =))
1. Về Ngữ pháp. Trích nguyên văn còm của cụ nhé
Sau đó cụ kia post hình chỉ cho cụ là disabled là tính từ nên khi đặt trong cấu trúc ABC for thì phải xài for disabled people chứ không phải for disabled, chỉ viết ABC for disabled là sai và không ai sử dụng như vậy cả. Em cũng nói tương tự như vậy vì lúc đầu cụ cứ quả quyết không cần chữ people cũng được.

Mời cụ:


2. Về ngữ cảnh (cụ có nhất định phải lảng tránh ngữ cảnh ko):
Ở "ngữ cảnh" là biển chỉ dẫn ngoài nội thất thì Anh hay Mỹ gì đều chỉ dùng chữ hết sức ngắn gọn (chỉ dùng disabled), còn trong nội thất (biển nhỏ, có tính chất hướng dẫn chi tiết) thì 1 số nơi mới dùng chữ dài dòng hơn (person/ people WITH disability).

3 PTCC như Metro thì e đi ko ít, từ US, EU, Nga, Nhật, Tàu, ĐNA... ko săm soi, nhưng đủ để thấy sự khác biệt, cách sử dụng câu chữ trên các loại bảng biển được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau.
Em xin phép bái phục cụ vì em mất kiên nhẫn rồi. Không thể cố gắng giải thích khi người ta không có cái nền để hiểu :)

Em công nhận là cụ đúng + chuẩn nhé :)
 

anhquanhn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-79064
Ngày cấp bằng
28/11/10
Số km
2,821
Động cơ
438,063 Mã lực
Em xin phép bái phục cụ vì em mất kiên nhẫn rồi. Không thể cố gắng giải thích khi người ta không có cái nền để hiểu :)

Em công nhận là cụ đúng + chuẩn nhé :)
Cụ khẳng định lại giùm nhé "Chỉ viết ABC for disable" là SAI (theo cái nền của cụ)? :

hanpham158: chỉ viết ABC for disabled là sai và không ai sử dụng như vậy cả.
 

hanpham158

Xe tăng
Biển số
OF-363024
Ngày cấp bằng
15/4/15
Số km
1,308
Động cơ
264,169 Mã lực
Cụ khẳng định lại giùm nhé "Chỉ viết ABC for disable" là SAI (theo cái nền của cụ)? :

hanpham158: chỉ viết ABC for disabled là sai và không ai sử dụng như vậy cả.
Thì em đã bảo là cụ nói gì cũng chuẩn rồi mà? Disabled là tính từ nên nó đứng một mình như một danh từ là chuẩn rồi ạ (trừ trường hợp the disabled nhưu có 1 cụ đã comment nhé). Xài disabled people là sai ngữ pháp cũng chuẩn luôn ạ. Hình nào lấy trên google cũng chuẩn chỉ sẽ được sử dụng ngoài thực tế luôn ạ.

Cụ nói cái gì cũng chỉ có chuẩn, em không dám cãi đâu. Cụ thấy cũng chỉ có mỗi mình em dám cãi cụ tại em còn khờ chứ mấy cụ kia khôn mấy cụ kia đâu có thèm dây vào đâu :)
 

Aoevietnam

Xe buýt
Biển số
OF-397258
Ngày cấp bằng
17/12/15
Số km
701
Động cơ
237,340 Mã lực
Nơi ở
Kyoto Japan
E đang ở Nhật và e nhìn tổng quan là ga như này đẹp ngang bằng và hơn các ga vừa vừa bên Nhật rồi đấy. CHỉ là ko biết sau khi đi vào vận hành thì có được giữ vệ sinh sạch sẽ và ý thức người dân có đảm bảo để giữ gìn vệ sinh chung không. E cũng mong cho HN làm được càng nhiều tuyến càng tốt. Tiếc một điều là lãnh đạo nước nhà quản lý kém quá cử để đội vốn thế này. Đáng ra cái tiền đội vốn ấy lại được để làm mấy tuyến khác!
 

Cu bii

Xe buýt
Biển số
OF-500410
Ngày cấp bằng
25/3/17
Số km
501
Động cơ
189,829 Mã lực
Tuổi
44

imk

Xe hơi
Biển số
OF-475439
Ngày cấp bằng
6/12/16
Số km
182
Động cơ
199,020 Mã lực

son.ca

Xe hơi
Biển số
OF-423077
Ngày cấp bằng
17/5/16
Số km
135
Động cơ
218,950 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Vậy mà e đi thấy rất nhiều nơi có cửa kính đó. Tàu dừng cửa mở tự động cùng với cửa tàu luôn
đúng rồi cụ, bên Thái lọ cũng có vách kính đấy cụ. khi nào tàu dừng cửa mở cửa kính mở cùng luôn.
p/s: thêm nữa em cũng mong dự án này hoàn thành sớm vì nó phục vụ rất tốt. không bất cập như BRT đâu. mong sẽ mở thêm nhiều tuyến ngang dọc thành phố hơn nữa để ng dân đi lại cho thuận tiện. rồi việc cấm dần xe máy sẽ khả thi hơn.
 

xmanvn

Xe buýt
Biển số
OF-17884
Ngày cấp bằng
25/6/08
Số km
650
Động cơ
510,924 Mã lực
Thấy chữ cẩu khựa đã bực mình roài x-(
 

elevonic

Xe lăn
Biển số
OF-81361
Ngày cấp bằng
28/12/10
Số km
11,532
Động cơ
538,182 Mã lực
THang máy (thẳng đứng) là dành riêng cho người khuyết tật (xe lăn) rồi. Vậy bà bầu, người có xe nôi cho trẻ sơ sinh leo bộ tuốt à? :D
Thang cuốn thì chỉ thấy có chỗ "chờ" ở bên trong từ tầng 2 lên tầng 3....
Thang cuốn từ dưới đường lên tầng 2 thì chưa thấy có dấu hiệu nào, hay là cái thang uốn éo giữa giải phân cách mà cụ post là chỗ "chờ" thang cuốn sau này?:D
Tôi giải thích rồi, k ai viết dài dòng và không phải chỉ có người tàn tật mới được đi thang máy.

Cứ chờ đã, còn nhiều gói thầu bị chậm, chưa nhìn thấy đâu.
Loằng ngoằng câu chữ mà cụ chơi mấy trang liền, sợ thật.
 

elevonic

Xe lăn
Biển số
OF-81361
Ngày cấp bằng
28/12/10
Số km
11,532
Động cơ
538,182 Mã lực
Quá đông và quá nguy hiểm khi một số công dân thông thái được đám PTV pv câu view.


 

fusionvie

Xe điện
Biển số
OF-54088
Ngày cấp bằng
2/1/10
Số km
2,502
Động cơ
472,768 Mã lực
Cụ lại bắt bẻ câu chữ tiếng Anh rồi...Dân mình quan tâm tiếng Việt thôi. Mà dịch "ga trước" là "last station" là chuẩn cmnr còn gì cụ ?! Cụ định dịch là " before station" chắc ? :P
Theo cháu thì Previous Station thì hợp lý hơn. Còn nếu chỉ quan tâm đến tiếng Việt thì cần quái phải chua tiếng Anh vào chi
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top