Tạm thời em mới lần ngược tới còm trên của lão, "三才者,天地人", trích từ 三字经 [T
am tự kinh], sách các ông thầy nho dạy trẻ thơ hồi nảo, vốn có những câu ai cũng biết, kiểu như;
人之初,性本善 [Nhân chi sơ, tính bổn thiện]
Hay,
玉不琢,不成器 [Ngọc bất trác, bất thành khí].
Vậy nhưng,
Đọc kỹ thì thấy, cái cần quan tâm hơn không phải chữ 者 nên được dịch như nào, mà là nội dung của còm.
Tất nhiên, em cũng vẫn phải dịch nó trước đã, rồi mới nói chuyện tiếp được.
Thế thì, 三才者 nên được dịch như nào?
như lão
trauxanh,
hay như lão X,
Em dịch thế này thôi,
Tam tài giả Thiên Địa Nhân >>Tam Tài chỉ Trời Đất Người.
Như lão X hiểu đúng đấy ạ, "giả" trong riêng trường hợp này không thể dịch như lão Trâu được. Không phải cái này là cái kia, cái kia là cái này, mà là cái này đại diện cho cái kia, cái kia có cái này làm đại diện.
Đến đây, em tiếp câu ở phần trước, cái đáng quan tâm hơn, tức nội dung còm của lão X.
Tạm bỏ qua Tam tự kinh, em mời lão ngó 周易 [Chu dịch] xem sao. 三才 được nói tới trong 易传 ·系辞下 [Dịch truyện hệ từ phần Hạ] như này,
有 天道 焉,有人道焉,有地道焉。兼三才而两之,故六。六者非它也, 三才之道 也.
Em tạm dịch, Đạo trời ở đấy, đạo người ở đấy, đạo đất ở đấy. [Lại] Nhân hai Tam Tài lên thành sáu [hào]. Sáu [hào] không có gì khác chính là Tam Tài [đấy thôi].
Hay trong Kinh dịch,
說卦>
立天之道曰陰與陽,
立地之道曰柔與剛,
立人之道曰仁與義,
兼三才而兩之,
故易六畫而成卦.
Em tạm dịch, Thuyết quái, Dịch lập đạo trời viết âm dương, lập đạo đất viết cứng mềm, lập đạo người viết nhân nghĩa, lại nhân hai Tam Tài lên, nên Dịch vẽ sáu nét là thành quái [quẻ].
Như vậy, cả hai trích dẫn trên chả có chỗ nào cho thấy >> Tam tài: Con người-Thuật số-Cuộc sống, đúng bong như lão X nói.
Tam tài đã bị gán cho cái lõi không phải của nó, chưa bao giờ của nó, mà nếu không nhờ lão X phát hiện, có lẽ nhiều người sẽ hiểu sai về Tam tài.
Em nhiệt liệt vỗ tay hoan nghênh lão
.
Em cám ơn cụ đã mời.
Nhưng em toàn kiến thức ăn đong, nên thuật số như ở đây, hay phong thủy bên nhà lão Trâu, em không hứng thú tí nào. Có vào nhà cụ Trâu thì cũng toàn rủ cụ ấy đi uống bia thôi
.
Ta sống trên đời, phải tuân theo hầm bà lằng đủ thứ luật, cả ngang trái trái ngang, lẫn được lòng người, lẫn bức bối bí bách...
Thế đã đủ lắm rồi, lại còn phải nghe theo cái anh phong thủy với thuật số nữa, muốn đi bên Đông nhưng thuật số lại bảo phải đi bên Tây, muốn xây nhà hướng về mặt trời cho nhà quang đãng, sạch vi khuẩn, anh phong thủy lại bảo phải xây Hướng Tây nóng chết cha chết mẹ.
Thế nên là, em thà không biết mấy món này, em tự do thực hiện những việc mình làm, mình muốn, tới đâu thì tới, nó thú vị hơn.
Vài lời chia sẻ với cụ, em đành xin lỗi vì không thể mạn đàm với cụ được
.
Chúc cụ bình an!