[Funland] [Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều người cứ thích nói tiếng Việt pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Cụ hỏi em ạ :D, em có phải nhà ngôn ngữ học đâu, hehe, em nghĩ dùng như nào để giao tiếp mà cụ và đối phương cùng thấy thoải mái là được :D

Nói viết thêm 1, 2, 3 từ ngoại ngữ vào với em thì bt. Xem phim Hàn, Tàu, Ấn, Sing, Thái... chúng nó cũng hay có kiểu như vậy. Ko nên nâng cao quan điểm, sao cứ thấy dân VN thì lại kỳ thị :-?

Nhưng viết 10 từ mà viết 5 từ ngoại ngữ, hoặc ng Việt với nhau mà viết inbox cho nhau toàn ngoại ngữ thì đúng có vấn đề :D =).
Nhiều từ nó quá phổ thông, và quá trend nên sau dùng thành quen ấy mợ :D
Ví dụ tụt mood :))
Hay đơn giản là cái nick name, sao k đặt tiếng Việt 100% đi =))
Hay nick name sao không đặt tiếng Việt 100% đi, sao lại đặt tiếng Việt không dấu? Nếu thế thì làm gì còn tiếng việt trong sáng =))
Vậy nên không nên nâng cao quan điểm quá trong việc này mợ nhỉ :D
 

April_

Xe điện
Biển số
OF-204906
Ngày cấp bằng
5/8/13
Số km
2,216
Động cơ
341,448 Mã lực
Nơi ở
Blues
Nhiều từ nó quá phổ thông, và quá trend nên sau dùng thành quen ấy mợ :D
Ví dụ tụt mood :))
Hay đơn giản là cái nick name, sao k đặt tiếng Việt 100% đi =))
Hay nick name sao không đặt tiếng Việt 100% đi, sao lại đặt tiếng Việt không dấu? Nếu thế thì làm gì còn tiếng việt trong sáng =))
Vậy nên không nên nâng cao quan điểm quá trong việc này mợ nhỉ :D
Cụ đang hỏi nick của em sao ko đặt là tháng Bốn mà lại đặt là April à =), nói thật với cụ đặt là Bốn nghe hơi quê tí, nhà em nông dân nên đặt tên phố cho đỡ quê =))
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Cụ đang hỏi nick của em sao ko đặt là tháng Bốn mà lại đặt là April à =), nói thật với cụ đặt là Bốn nghe hơi quê tí, nhà em nông dân nên đặt tên phố cho đỡ quê hehe =))
À không, em không nêu cụ thể nick nào.
Em chỉ nêu quan điểm là đừng quan trọng hóa cái văn nói, văn chém gió OF lắm =))
Vì nó không phải là văn viết, hay văn bản :D
Tỉ dụ như hợp đồng mà pha ANh Việt thì đáng trách thật :))
 

77665508

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-160815
Ngày cấp bằng
15/10/12
Số km
2,267
Động cơ
364,404 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Các cụ khắt khe thế, ngôn ngữ nào đc nhiều người chấp nhận thì dùng. Ví dụ từ Review, giờ nó như từ việt rồi, nói ra ai cũng hiểu. Check, team, partner, smartphone, book, hotel, homestay... em thấy đều ổn cả.
 

ung_sung_tu_tai

Xì hơi lốp
Biển số
OF-710823
Ngày cấp bằng
18/12/19
Số km
6,012
Động cơ
203,324 Mã lực
Tuổi
44
Tại không nói được cả câu tiếng Anh
Hoặc nói cả câu tiếng Anh thì người nghe không hiểu

Nên thôi thì nói được từ nào thì nói.

Có gì thì hãy dùng nấy; không chờ khi đầy đủ mới dùng.
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Các cụ khắt khe thế, ngôn ngữ nào đc nhiều người chấp nhận thì dùng. Ví dụ từ Review, giờ nó như từ việt rồi, nói ra ai cũng hiểu. Check, team, partner, smartphone, book, hotel, homestay... em thấy đều ổn cả.
Cái homestay dịch ra tiếng Việt là gì cụ nhỉ?
 

bút hêt mực

Xe tăng
Biển số
OF-639158
Ngày cấp bằng
22/4/19
Số km
1,972
Động cơ
131,432 Mã lực
Ngôn ngữ là dùng để giao tiếp.
Ông nào ko quen hoặc không hiểu thì khó chịu.
Ông nào hiểu được hoặc quen trong môi trường như vậy thì thấy bình thường.
Thế nên phán xét nhau để làm gì, đơn giản nó gần giống như sự khác biệt về văn hóa vùng miền.
Ví dụ tây hôn nhau công cộng là bình thường, ta thì thấy hơi thô, có điều chả ai đúng ai sai cả, vì văn hóa mỗi nơi khác nhau.
 

77665508

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-160815
Ngày cấp bằng
15/10/12
Số km
2,267
Động cơ
364,404 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Cái homestay dịch ra tiếng Việt là gì cụ nhỉ?
thế nó mới buồn cười, thời đại mới sinh ra nhiều thuật ngữ mới mà để nói bằng tiếng việt thì chắc biết nói thế nào. Riêng smartphone đọc thành điện thoại thông minh là thấy chối rồi.
 

Vunk

Xe hơi
Biển số
OF-751324
Ngày cấp bằng
28/11/20
Số km
125
Động cơ
53,911 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Em sửa lại tiêu đề chút:
"[Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều ngươig nói tiếng Việt cứ thích pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???"
Em thấy cùng người Việt với nhau nhưng có rất nhiều việc khi trao đổi cứ chèn lẫn 1 vài từ tiếng Anh vào trong đoạn hội thoại.
Vì em thấy trong tiếng Việt nhiều câu/ từ chưa chắc tiếng Anh đã diễn đạt được. Ấy thế mà đang nói tiếnh Việt cứ chèn 1 vài câu/ từ tiếng Anh vào là sao và để làm gì các cụ nhỉ?😪
Trước đây em cũng thắc mắc như cụ, nhưng từ lúc học tiếng anh rồi em mới thấy là nhiều lúc cần mượn từ tiếng anh để diễn đạt mới đủ ý của nó, nói chung là tuỳ thôi chứ ko phải làm dụng nhiều, cứ nói gì là phải chèn thêm từ cụ ah.
 
Biển số
OF-742946
Ngày cấp bằng
14/9/20
Số km
116
Động cơ
61,230 Mã lực
Tuổi
39
1. Thông thạo ngoại ngữ thể hiện độ thông minh của 1 người. Tôi chưa thấy ai mà tiếng anh giỏi mà lại ngu ngơ cả.

2. Nhiều từ tiếng Anh không có nghĩa tương đương trong tiếng Việt, vậy làm sao mà nói, hoặc phải giải thích dài dòng. Vd chữ concept, dịch sang tiếng Việt kiểu nào cũng không chính xác. Cái nghĩa nó trừu tượng và trung dung. Nên 2 người biết tiếng Anh thì nói với nhau luôn chữ concept là hiểu ngay.

3. Thói quen làm việc dùng nhiều tiếng Anh nên quen nói. Thêm nữa ai mà dùng nhiều tiếng Anh còn gặp trường hợp quên cả tiếng Việt. Kiểu 1 chữ rất đơn giản nhưng lại buột miệng ra tiếng Anh mà quên mất chữ tiếng Việt là gì.

4. Tỏ ra nguy hiểm với khoe mẽ. Cái này chỉ mấy cụ trẻ trâu hoặc dởm đời mới làm. Mà phàm đã giỏi tiếng Anh thì nó khác lắm. Nghe 1 thằng cố chèn tiếng Anh vào nó khác hẳn ngay.
 

Gerben

Xe buýt
Biển số
OF-114101
Ngày cấp bằng
24/9/11
Số km
645
Động cơ
393,981 Mã lực
Thực ra "bồi" Tiếng Anh vào không có gì là nguy hiểm cả, các nước khác, đặc biệt là Ấn Độ, nhiều khi nó pha tỷ lệ 50-50 luôn.
Tiếng Việt là ngôn ngữ rất đẹp, phong phú, nhưng nhiều từ để dịch được đòi hỏi phải phải có vốn ngôn ngữ dồi dào, thứ ngày càng hiếm trong tình trạng lười đọc trong xã hội hiện tại.
Ví dụ từ "online/offline", không phải ai cũng dịch sát ra Tiếng Việt được là Trực tuyến/Ngoại tuyến, mà càng ít dùng thì lại càng cảm thấy nó xa lạ.
 
Chỉnh sửa cuối:

xukthal

Xe lăn
Biển số
OF-772930
Ngày cấp bằng
1/4/21
Số km
10,974
Động cơ
1,632,757 Mã lực
Em không bị tật này khi nói chuyện thường ngày nhưng bị khi nói chuyện công việc (kỹ thuật), chắc đặc thù khi trao đổi công việc kỹ thuật thì các từ chuyên nghành khó dịch sang TV nên nói luôn từ tiếng Anh cho nhanh.
Em thì bị tật này khi gần gũi ..cứ Oh...oh..yes :))
 

tienaka

Xe container
Biển số
OF-440445
Ngày cấp bằng
27/7/16
Số km
5,016
Động cơ
265,075 Mã lực
Nơi ở
đang load
ngôn ngữ là tiến hóa mà, kệ nó đi
miễn sao ông nói người ta hiểu đúng ý ông là được, đó mới là đích đến của ngôn ngữ
 

Ô tô điên

Xe tăng
Biển số
OF-69141
Ngày cấp bằng
24/7/10
Số km
1,857
Động cơ
481,371 Mã lực
Vì tiếng anh ít ký tự hơn tiếng việt.
 

Bopmuoi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-448924
Ngày cấp bằng
27/8/16
Số km
1,489
Động cơ
-103,756 Mã lực
Tuổi
108
1. Thông thạo ngoại ngữ thể hiện độ thông minh của 1 người. Tôi chưa thấy ai mà tiếng anh giỏi mà lại ngu ngơ cả.

2. Nhiều từ tiếng Anh không có nghĩa tương đương trong tiếng Việt, vậy làm sao mà nói, hoặc phải giải thích dài dòng. Vd chữ concept, dịch sang tiếng Việt kiểu nào cũng không chính xác. Cái nghĩa nó trừu tượng và trung dung. Nên 2 người biết tiếng Anh thì nói với nhau luôn chữ concept là hiểu ngay.

3. Thói quen làm việc dùng nhiều tiếng Anh nên quen nói. Thêm nữa ai mà dùng nhiều tiếng Anh còn gặp trường hợp quên cả tiếng Việt. Kiểu 1 chữ rất đơn giản nhưng lại buột miệng ra tiếng Anh mà quên mất chữ tiếng Việt là gì.

4. Tỏ ra nguy hiểm với khoe mẽ. Cái này chỉ mấy cụ trẻ trâu hoặc dởm đời mới làm. Mà phàm đã giỏi tiếng Anh thì nó khác lắm. Nghe 1 thằng cố chèn tiếng Anh vào nó khác hẳn ngay.
Em có quen một số bạn người Nùng và H'Mông cũng thông thạo ngoại ngữ (tiếng Việt) nhưng theo em đánh giá thì "đầu óc" dưới mức bình thường.
===> Quan điểm 1 của cụ là võ đoán linh tinh.
Còn quan điểm 2 của cụ chỉ đúng với 1 số từ. Nhưng người bình thường với nhau hoặc nói chuyện với người chưa rõ trình độ ngoại ngữ họ đến đâu nhưng chứ pha lẫn nhiều từ tiếng Anh trong câu nói ===> cực hãm!
Quan điểm 3, 4 của cụ em tán thành!
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top