(Tiếp)
Ở Israel, chúng ta phải đảm bảo rằng họ có những thứ họ cần để bảo vệ người dân của mình – hôm nay và mãi mãi. Gói an ninh mà tôi đang gửi tới Quốc hội và yêu cầu Quốc hội thực hiện là một cam kết chưa từng có đối với an ninh của Israel sẽ làm sâu sắc hơn về chất lượng quân sự của Israel, điều mà chúng tôi đã cam kết. Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng Iron Dome tiếp tục bảo vệ bầu trời Israel. Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng các thế lực thù địch khác trong khu vực biết rằng Israel mạnh hơn bao giờ hết và ngăn chặn cuộc xung đột này lan rộng.
Hãy nhìn xem, cùng lúc đó, Thủ tướng Netanyahu và tôi đã thảo luận lại ngày hôm qua về nghĩa vụ cấp thiết của Israel là phải tuân theo luật chiến tranh. Điều đó có nghĩa là bảo vệ dân thường trong chiến đấu tốt nhất có thể. Người dân Gaza rất cần lương thực, nước uống và thuốc men. Hôm qua, trong cuộc thảo luận với các nhà lãnh đạo Israel và Ai Cập, tôi đã đạt được thỏa thuận về chuyến hàng viện trợ nhân đạo đầu tiên của Liên Hợp Quốc tới thường dân Palestine ở Gaza. Hamas không chuyển hướng hoặc đánh cắp lô hàng này. Những chuyến hàng này, chúng tôi sẽ mở ra cơ hội cho việc cung cấp viện trợ nhân đạo bền vững cho người Palestine.
Như tôi đã nói ở Israel, dù khó khăn đến mấy, chúng ta cũng không thể từ bỏ hòa bình. Chúng ta không thể từ bỏ giải pháp hai nhà nước. Người Israel và người Palestine đều xứng đáng được sống trong an toàn, nhân phẩm và hòa bình. Bạn biết đấy, và ở nhà này, chúng ta phải thành thật với chính mình. Trong những năm gần đây, quá nhiều sự căm ghét đã mang lại quá nhiều oxy, thúc đẩy sự phân biệt chủng tộc, sự gia tăng của chủ nghĩa bài Do Thái, bài Hồi giáo, ngay tại Mỹ. Nó cũng trở nên gia tăng sau những sự kiện gần đây dẫn đến những mối đe dọa và cuộc tấn công khủng khiếp khiến chúng ta vừa sốc vừa đau lòng.
Vào ngày 7 tháng 10, các cuộc tấn công khủng bố đã gây ra những vết sẹo sâu sắc và những ký ức khủng khiếp trong cộng đồng Do Thái. Ngày nay các gia đình Do Thái lo lắng về việc bị nhắm đến trong trường học, mang biểu tượng đức tin của họ khi đi xuống phố hoặc ra ngoài trong cuộc sống hàng ngày của họ. Và tôi biết nhiều người trong số các bạn trong cộng đồng người Mỹ theo đạo Hồi, cộng đồng người Mỹ gốc Ả Rập, cộng đồng người Mỹ gốc Palestine, và rất nhiều người khác đang phẫn nộ và tổn thương và tự nhủ: “Chúng ta lại tiếp tục với nỗi bài trừ Hồi giáo và sự mất lòng tin mà chúng ta đã thấy sau ngày 11/9. .” Mới tuần trước, một người mẹ đã bị đâm dã man. Một cậu bé ở Hoa Kỳ này, một cậu bé vừa tròn 6 tuổi đã bị sát hại tại nhà của họ ở ngoại ô Chicago. Tên anh ấy là Wadea. Wadea. Một người Mỹ kiêu hãnh, một gia đình người Mỹ gốc Palestine kiêu hãnh.
Chúng ta không thể đứng nhìn và im lặng khi điều này xảy ra. Chúng ta phải thẳng thắn tố cáo chủ nghĩa bài Do Thái. Chúng ta cũng phải thẳng thắn tố cáo chủ nghĩa bài Hồi giáo. Và gửi đến tất cả những người đang bị tổn thương, những người đang bị tổn thương, tôi muốn các bạn biết rằng tôi nhìn thấy các bạn. Bạn thuộc về. Và tôi muốn nói điều này với các bạn: Các bạn đều là người Mỹ. Các bạn đều là người Mỹ.
....
Ở Israel, chúng ta phải đảm bảo rằng họ có những thứ họ cần để bảo vệ người dân của mình – hôm nay và mãi mãi. Gói an ninh mà tôi đang gửi tới Quốc hội và yêu cầu Quốc hội thực hiện là một cam kết chưa từng có đối với an ninh của Israel sẽ làm sâu sắc hơn về chất lượng quân sự của Israel, điều mà chúng tôi đã cam kết. Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng Iron Dome tiếp tục bảo vệ bầu trời Israel. Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng các thế lực thù địch khác trong khu vực biết rằng Israel mạnh hơn bao giờ hết và ngăn chặn cuộc xung đột này lan rộng.
Hãy nhìn xem, cùng lúc đó, Thủ tướng Netanyahu và tôi đã thảo luận lại ngày hôm qua về nghĩa vụ cấp thiết của Israel là phải tuân theo luật chiến tranh. Điều đó có nghĩa là bảo vệ dân thường trong chiến đấu tốt nhất có thể. Người dân Gaza rất cần lương thực, nước uống và thuốc men. Hôm qua, trong cuộc thảo luận với các nhà lãnh đạo Israel và Ai Cập, tôi đã đạt được thỏa thuận về chuyến hàng viện trợ nhân đạo đầu tiên của Liên Hợp Quốc tới thường dân Palestine ở Gaza. Hamas không chuyển hướng hoặc đánh cắp lô hàng này. Những chuyến hàng này, chúng tôi sẽ mở ra cơ hội cho việc cung cấp viện trợ nhân đạo bền vững cho người Palestine.
Như tôi đã nói ở Israel, dù khó khăn đến mấy, chúng ta cũng không thể từ bỏ hòa bình. Chúng ta không thể từ bỏ giải pháp hai nhà nước. Người Israel và người Palestine đều xứng đáng được sống trong an toàn, nhân phẩm và hòa bình. Bạn biết đấy, và ở nhà này, chúng ta phải thành thật với chính mình. Trong những năm gần đây, quá nhiều sự căm ghét đã mang lại quá nhiều oxy, thúc đẩy sự phân biệt chủng tộc, sự gia tăng của chủ nghĩa bài Do Thái, bài Hồi giáo, ngay tại Mỹ. Nó cũng trở nên gia tăng sau những sự kiện gần đây dẫn đến những mối đe dọa và cuộc tấn công khủng khiếp khiến chúng ta vừa sốc vừa đau lòng.
Vào ngày 7 tháng 10, các cuộc tấn công khủng bố đã gây ra những vết sẹo sâu sắc và những ký ức khủng khiếp trong cộng đồng Do Thái. Ngày nay các gia đình Do Thái lo lắng về việc bị nhắm đến trong trường học, mang biểu tượng đức tin của họ khi đi xuống phố hoặc ra ngoài trong cuộc sống hàng ngày của họ. Và tôi biết nhiều người trong số các bạn trong cộng đồng người Mỹ theo đạo Hồi, cộng đồng người Mỹ gốc Ả Rập, cộng đồng người Mỹ gốc Palestine, và rất nhiều người khác đang phẫn nộ và tổn thương và tự nhủ: “Chúng ta lại tiếp tục với nỗi bài trừ Hồi giáo và sự mất lòng tin mà chúng ta đã thấy sau ngày 11/9. .” Mới tuần trước, một người mẹ đã bị đâm dã man. Một cậu bé ở Hoa Kỳ này, một cậu bé vừa tròn 6 tuổi đã bị sát hại tại nhà của họ ở ngoại ô Chicago. Tên anh ấy là Wadea. Wadea. Một người Mỹ kiêu hãnh, một gia đình người Mỹ gốc Palestine kiêu hãnh.
Chúng ta không thể đứng nhìn và im lặng khi điều này xảy ra. Chúng ta phải thẳng thắn tố cáo chủ nghĩa bài Do Thái. Chúng ta cũng phải thẳng thắn tố cáo chủ nghĩa bài Hồi giáo. Và gửi đến tất cả những người đang bị tổn thương, những người đang bị tổn thương, tôi muốn các bạn biết rằng tôi nhìn thấy các bạn. Bạn thuộc về. Và tôi muốn nói điều này với các bạn: Các bạn đều là người Mỹ. Các bạn đều là người Mỹ.
....