1 con đường qua cánh đồng lúa tại Khánh Phú, Yên Khánh, Ninh Bình, ảnh của nhà báo Mỹ Robert Nickelsberg , chụp năm 1988.
Vài lời ghi chép của tác giả, nguyên văn:
Following North Vietnam’s victory over South Vietnam, which brought an end to the Vietnam War, the two halves were reunited in 1976 to form the Socialist Republic of Vietnam. The 20-year war - also known in Vietnam as the Second Indochina War and Resistance War Against America - left the country isolated from outsiders for a further decade, until the rest of South East Asia began to expand economically and Vietnam had no alternative but to move away from its dependence on its Communist allies and dramatically reform its command economy.
In 1986 the Vietnamese Communist Party initiated economic reforms, known as
Doi Moi, to help transition Vietnam to a socialist-oriented market economy. Interested in documenting the changes that would confront the North Vietnamese in the following years, I pursued permission for a long term project with the Vietnamese Foreign Ministry. In 1988, the Foreign Ministry granted a writer and I unprecedented access to a northern village, Khanh Phu, in present day Nam Dinh Province. A village of 4,000 people 60 miles south of Hanoi, Khanh Phu’s agrarian based economy had been run under
Agricultural Collectivization by Communist leaders for decades and was about to plunge into the new policies and modernization of the post war socialist-oriented market economy.
As an American, I faced a legacy of restrictions left over from the war. My itinerary was pre-approved by the national, provincial, and district level Communist Party committees, and a Foreign Ministry guide/translator was required to be with me at all times (and was essential to helping navigate everything I did). I was required to board with an approved host family whose home had no running water or electricity.
This is a first look at the unpublished Kodachrome film. The only Americans Khanh Phu villagers had seen were in B-52’s flying over the north at 30,000 feet. This was uncharted territory for the villagers, but I was warmly welcomed and entrusted with access to all aspects of familial, cultural, and economic life. I remain intrigued by the lives and intimate spaces I had a chance to explore in these images.
Tạm dịch:
Sau chiến thắng của miền Bắc Việt Nam trước miền Nam Việt Nam, kết thúc Chiến tranh Việt Nam, hai miền được thống nhất vào năm 1976 để thành lập nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Cuộc chiến kéo dài 20 năm ở Việt Nam còn được gọi là Chiến tranh Đông Dương lần thứ hai và Cuộc kháng chiến chống Mỹ - khiến đất nước bị cô lập với bên ngoài trong một thập kỷ nữa, cho đến khi phần còn lại của Đông Nam Á bắt đầu mở rộng về kinh tế và Việt Nam không còn cách nào khác là thoát khỏi sự phụ thuộc vào các đồng minh Cộng sản và cải cách đáng kể nền kinh tế theo mệnh lệnh.
Năm 1986, ************* Việt Nam khởi xướng công cuộc đổi mới kinh tế, được gọi là Đổi mới, nhằm đưa Việt Nam chuyển đổi sang nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa. Quan tâm đến việc ghi lại những thay đổi Bắc Việt sẽ đối đầu trong những năm tiếp theo, tôi đã xin phép cho một dự án dài hạn với Bộ Ngoại giao Việt Nam. Năm 1988, Bộ Ngoại giao cho phép tôi và 1 nhà văn được vào thăm một làng quê phía Bắc, Khánh Phú, tỉnh Nam Định ngày nay ( thực ra tác giả nhầm lẫn, Khánh Phú thuộc huyện Yên Khánh, Ninh Bình bây giờ, có lẽ hồi ấy là tỉnh Hà Nam Ninh).
Là một người Mỹ, tôi phải đối mặt với của những hạn chế còn sót lại sau chiến tranh. Hành trình của tôi đã được phê duyệt trước bởi các ủy ban ************* cấp trung ương, cấp tỉnh và cấp huyện và cần có hướng dẫn viên / phiên dịch của Bộ Ngoại giao ở bên tôi mọi lúc (và rất cần thiết để giúp tôi điều hướng mọi việc đã làm). Tôi bắt buộc phải ở với một gia đình chủ nhà được chấp thuận mà nhà của họ không có nước máy hoặc điện.
Đây là cái nhìn đầu tiên về bộ phim Kodachrome chưa được xuất bản. Những người Mỹ duy nhất mà dân làng Khánh Phú từng thấy là chiếc B-52 bay qua phía bắc ở độ cao 30.000 feet. Đây là lãnh thổ chưa được khai phá đối với dân làng, nhưng tôi đã được chào đón nồng nhiệt và được giao quyền tiếp cận tất cả các khía cạnh của đời sống gia đình, văn hóa và kinh tế. Tôi vẫn bị hấp dẫn bởi những cuộc sống và không gian thân mật mà tôi đã có cơ hội khám phá trong những hình ảnh này.