Đấy. Vừa lúc nãy cháu chuyển sang VTC 1. Lại nghe cái câu các showroom các cửa hàng của VTC...
Nghe thế có lộn ruột không.
Nghe thế có lộn ruột không.
Ừ cụ nhỉ!Đến ngay cả cái LÍCH còn dùng tiếng Hán: NO NICK nữa là, kekeke
(đừng chọc sang lích e nhá, e chơi tiếng Nhựt đới, hehe)
Vâng , công nhận cụ nói đúng. "Thank you cụ"Tất nhiên là trong nhiều tình huống phải dùng từ tiếng anh kèm vào. Nhưng đã dùng từ tiếng anh đó thì thôi nói lại từ đó bằng tiếng việt. Có ai đời. Các bạn save và lưu trong folder của thư mục...
Nghe dở hơi kinh khủng.
Bác nói đúng! Lạm dụng quá là No Good.Em chỉ tóm lại thế này thôi: Lạm dụng tiếng anh là no good
Em thử dịch nhé.Hồi xưa em xem anh L. Vũ trên Vê Tê Vê anh ấy chém Inh Sờ Lích thế này nhá:
"One dollar one you, two dollars two you, you okie you sit, not ok you go"
Em đố các cụ dịch được đấy
Cụ dịch chuẩn thế, đấy là đoạn đối thoại của một ông xích lô nói chuyện với một ông tây ở Bờ Hồ. Em đang định vote cụ nhưng mà chưa đủ 10 người nên không được cụ thông cảm nháEm thử dịch nhé.
"Một đô la cho 1 người, 2 đô la thì 2 ông, nếu OK thì đặt Moông vào đây, không OK thì biến!"
Em cũng hay phàn nàn với mấy cô cậu ở chỗ làm: "Dạo này SEX của anh có vấn đề sao ấy? Không còn đc Beautiful lung tung như trước nữa. Chắc do làm vc nhiều nên mất sức...."Sếp em thì lúc nào cũng điệp khúc" Cậu load về rồi edit, delete lại sao cho phù hợp"