- Biển số
- OF-371635
- Ngày cấp bằng
- 26/6/15
- Số km
- 168
- Động cơ
- 251,800 Mã lực
cụ nó chuẩn quá,cần hình ảnh minh họa cho các cụ dễ hiểu.có cả từ concave luôn nhá
còn cave thì ăn mặc lồ lộ 2 quả núi, 1 cái khe, hang ở giữa còn gì.
cụ nó chuẩn quá,cần hình ảnh minh họa cho các cụ dễ hiểu.có cả từ concave luôn nhá
còn cave thì ăn mặc lồ lộ 2 quả núi, 1 cái khe, hang ở giữa còn gì.
Tiếng Việt mình rất hay CCCM nhỉ ? Ban đầu là Cavalière ( bạn nữ khiêu vũ cùng ) sang dân dã gọi là gái nhảy Gái + Nhảy . Nhảy ở đây đã được hiểu là hình tượng động tác giao cấu của động vật ( 4 chi - loài người trong số đó ) Những người thuộc phái nữ mà được " phong " cho danh hiệu đó thường là những người có nhiều bạn trai và thay đổi liên miên vì mục đích kinh tế hoặc có thể là vì mục đích khác ( số này rất nhỏ ) dưới lăng kính của xã hội VN xưa và nay là những người lười lao động , ham chơi , đua đòi ... nhưng lại muốn có cuộc sống sung sướng ăn trên ngồi trốc ..,Nên đã bất chấp tất cả sử dụng vốn tự có của mình để đạt mục đích nên đã chấp nhận để nửa còn lại : Nhảy ! Suy ra cave là gái nhảy hiểu theo dân dã là gái dùng để nhảy !Em trích trong wiki cho các cụ nhớ cho chuẩn khái niệm
"Trong tiếng Việt có nhiều tên gọi khác nhau để nói về đối tượng này như: gái, gái ăn sương, gái làng chơi, gái bán hoa, đĩ, gái bán dâm, gái lầu xanh, gái điếm, gái giang hồ, gái bao, gái gọi, kỹ nữ, cave (được Việt hóa từ tiếng Phápcavalière, nghĩa là "bạn nhảy nữ" hay "gái nhảy"), gái làm tiền, hàng[9], phò, phạch, bớp, gà lạc, em út... Một số từ điển dùng cụm từ gái mãi dâm thay cho gái mại dâm, tuy nhiên nếu cho rằng cụm từ mãi, mại có nguồn gốc từ tiếng Trung Quốc thì mãi là mua, mại là bán (thương mại là buôn bán chẳng hạn) thì dùng cụm gái mại dâm chính xác hơn"
Giờ ai gọi là "cave" nữa - gọi là "hàng" cụ ơi.
hằng chứ không phải hàng cụ ơi..Chuẩn!
Chữ HÀNG cùng với chữ HANG 1 vần!
Cụ biết tiếng Pháp à? Em chả biết tiếng Pháp nên chôm trên Google về để cụ thẩm quả tiếng Pháp của bạn này!Chào các bác ! Em thuộc dạng tiếng Anh biết một tý, tiếng Pháp hay một tẹo, tiếng mẹ đẻ thì thỉnh thoảng vẫn sai! Có một danh từ mà mọi người hay dùng để chỉ các chị em đang kinh doanh bằng "vốn tự có" là "cave", em chẳng hiểu sao lại dùng danh từ này ? Cả trong tiếng Anh và tiếng Pháp, "cave" đều tạm dịch là "hang, động hay hầm...". Không lẽ nó là danh từ tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Thổ Nhĩ Kỳ ? Các bác thông thái giải thích giúp em với !
P/S: Em rất có cảm tình với danh từ này!
Gọi vậy cho dân dã Cụ nhỉbh toàn gọi là Cám Chim cụ nhờ.
Hết thứ để bàn hay sao mà cứ nhằm Đũng Quần Cave mà châm cứu hả bác zề ơi !...Chào các bác ! Em thuộc dạng tiếng Anh biết một tý, tiếng Pháp hay một tẹo, tiếng mẹ đẻ thì thỉnh thoảng vẫn sai! Có một danh từ mà mọi người hay dùng để chỉ các chị em đang kinh doanh bằng "vốn tự có" là "cave", em chẳng hiểu sao lại dùng danh từ này ? Cả trong tiếng Anh và tiếng Pháp, "cave" đều tạm dịch là "hang, động hay hầm...". Không lẽ nó là danh từ tiếng Tây Ban Nha hay tiếng Thổ Nhĩ Kỳ ? Các bác thông thái giải thích giúp em với !
P/S: Em rất có cảm tình với danh từ này!
Đúng rồi cụ, cụ đọc quyển "khớp hẹn" thì có đoạn "giới cava của chế độ cũ" theo cháu hiểu thì chắc xuất xứ giống từ "gái nhảy" cavalière đọc thu gọn lại là "cava".Hình như ở trong Nam người ta dùng từ này từ lâu rồi