[Funland] Google Translate dạo này dịch tốt quá

MANFROMEARTH

Xe hơi
Biển số
OF-594408
Ngày cấp bằng
12/10/18
Số km
134
Động cơ
131,420 Mã lực
Tuổi
54
Em cảm giác rào cản về ngôn ngữ hiện tại như thu hẹp lại, tương lai bảo bối dịch ngôn ngữ của Doremon chắc không còn xa. Hồi đó muốn đọc cuốn sách nào hay mình toàn phải chờ người Việt dịch ra. Có khi mấy năm sau mới có bản dịch hoặc là không có. Còn giờ mình tự tin down bản tiếng Anh về đọc ngon lành, quăng qua kia cho nó dịch cũng được 80-90% .

Bọn tây lông đóng góp cho nhân loại nhiều thặc, toàn free. hết google search, youtube, facebook, google map,translate, vệ tinh wifi,...

Mấy công ty dịch thuật thoái trào được rồi các cụ nhỉ.
 
Chỉnh sửa cuối:

SkyBay

Xe tải
Biển số
OF-586076
Ngày cấp bằng
20/8/18
Số km
476
Động cơ
140,236 Mã lực
Tuổi
47
Tha hồ đọc sách tiếng Anh, tải sách PDF về quăng qua kia cho nó dịch cũng được 80-90%

Mấy công ty dịch thuận thoái trào được rồi đó các cụ nhỉ.
Google translate nó như là người máy biết tiến hóa vậy. Càng ngày càng được nhiều người hiệu đính, update nên dần dần nó sẽ dịch càng chuẩn!
 

ngu ngơ

Xe điện
Biển số
OF-390448
Ngày cấp bằng
4/11/15
Số km
4,194
Động cơ
280,552 Mã lực
Trời ơi có tin được không.
 

MANFROMEARTH

Xe hơi
Biển số
OF-594408
Ngày cấp bằng
12/10/18
Số km
134
Động cơ
131,420 Mã lực
Tuổi
54
Google translate nó như là người máy biết tiến hóa vậy. Càng ngày càng được nhiều người hiệu đính, update nên dần dần nó sẽ dịch càng chuẩn!
Nôm na là nó kết hợp trí thông minh nhân tạo AI phải k cụ
 

SkyBay

Xe tải
Biển số
OF-586076
Ngày cấp bằng
20/8/18
Số km
476
Động cơ
140,236 Mã lực
Tuổi
47
Nôm na là nó kết hợp trí thông minh nhân tạo AI phải k cụ
Không đến mức là trí tuệ nhân tạo, đơn giản là đối với các lỗi dịch sai hay kg chuẩn, phần mềm dịch cho phép người sử dụng có thể đóng góp ý kiến, đưa ra hiệu đính dịch cho chuẩn. Càng nhiều người đóng góp ý kiến thì cái phần mềm nó sẽ càng ngày dịch càng chuẩn!
 

thienthanmudo

Xe tăng
Biển số
OF-425212
Ngày cấp bằng
26/5/16
Số km
1,484
Động cơ
232,667 Mã lực
Website
kynangbongda.com
Em thấy nếu dịch từng câu ngắn ngắn thì còn tạm được. Chứ dịch đoạn văn bản dài thì ngang như cua. Tương lai đọc sách tiếng anh rồi pdf các kiểu như cụ chủ nói thì vẫn còn xa xôi lắm.
 

chieubuon

Xe tăng
Biển số
OF-382725
Ngày cấp bằng
15/9/15
Số km
1,722
Động cơ
291,679 Mã lực
SPERRYVILLE, Va. — “The Sanford Guide to Antimicrobial Therapy” is a medical handbook that recommends the right amount of the right drug for treating ailments from bacterial pneumonia to infected wounds. Lives depend on it.

It is not the sort of book a doctor should puzzle over, wondering, “Is that a ‘1’ or a ‘7’ in the recommended dosage?” But that is exactly the possibility that has haunted the guide’s publisher, Antimicrobial Therapy, for the past two years as it confronted a flood of counterfeits — many of which were poorly printed and hard to read — in Amazon’s vast bookstore.

“This threatens a bunch of patients — and our whole business,” said Scott Kelly, the publisher’s vice president.

Mr. Kelly’s problems arise directly from Amazon’s domination of the book business. The company sells substantially more than half of the books in the United States, including new and used physical volumes as well as digital and audio formats. Amazon is also a platform for third-party sellers, a publisher, a printer, a self-publisher, a review hub, a textbook supplier and a distributor that now runs its own chain of brick-and-mortar stores.

-->
SPERRYVILLE, Va. - Hồi Hướng dẫn về liệu pháp kháng khuẩn của Sanford là một cuốn cẩm nang y tế khuyến cáo sử dụng đúng loại thuốc phù hợp để điều trị các bệnh từ viêm phổi do vi khuẩn đến các vết thương bị nhiễm trùng. Cuộc sống phụ thuộc vào nó.

Đó không phải là loại sách mà một bác sĩ nên đánh đố, tự hỏi, Đây có phải là '1' hay '7' với liều lượng khuyến cáo không? hai năm qua khi nó phải đối mặt với một lũ hàng giả - nhiều trong số đó được in kém và khó đọc - trong cửa hàng sách rộng lớn của Amazon.

Scott điều này đe dọa một loạt bệnh nhân - và toàn bộ hoạt động kinh doanh của chúng tôi, Scott nói, Scott Kelly, phó chủ tịch của nhà xuất bản.

Các vấn đề của Kelly Kelly phát sinh trực tiếp từ sự thống trị của Amazon về kinh doanh sách. Công ty bán đáng kể hơn một nửa số sách tại Hoa Kỳ, bao gồm cả khối lượng vật lý mới và đã sử dụng cũng như các định dạng kỹ thuật số và âm thanh. Amazon cũng là một nền tảng cho người bán bên thứ ba, nhà xuất bản, nhà in, nhà xuất bản tự, trung tâm đánh giá, nhà cung cấp sách giáo khoa và nhà phân phối hiện đang điều hành chuỗi cửa hàng chính thống của mình.

Dịch tương đối OK
 

MANFROMEARTH

Xe hơi
Biển số
OF-594408
Ngày cấp bằng
12/10/18
Số km
134
Động cơ
131,420 Mã lực
Tuổi
54
Em thấy nếu dịch từng câu ngắn ngắn thì còn tạm được. Chứ dịch đoạn văn bản dài thì ngang như cua. Tương lai đọc sách tiếng anh rồi pdf các kiểu như cụ chủ nói thì vẫn còn xa xôi lắm.
Đọc sách mình nắm được cái ý mà họ muốn truyền đạt là ok rồi cụ, ko cần cầu toàn quá.
 

DUCHOPHE

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-50755
Ngày cấp bằng
12/11/09
Số km
2,431
Động cơ
479,626 Mã lực
Google dịch chuẩn mà, mình chỉ cần hiệu đính lại chút xíu là OK...
 

Hunter<3

Xe buýt
Biển số
OF-417201
Ngày cấp bằng
18/4/16
Số km
973
Động cơ
231,114 Mã lực
Nơi ở
Phía Đông của Hà Lan
Trừ những nội dung về chuyên ngành, với các nội dung thông thường em thấy dịch khá ổn.
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,259
Động cơ
519,647 Mã lực
Em cảm giác rào cản về ngôn ngữ hiện tại như thu hẹp lại, tương lai bảo bối dịch ngôn ngữ của Doremon chắc không còn xa. Tha hồ đọc sách tiếng Anh, tải sách PDF về quăng qua kia cho nó dịch cũng được 80-90% . Bọn tây lông đóng góp cho nhân loại nhiều thặc, toàn free. hết google search, youtube, facebook, google map,translate, vệ tinh wifi,...

Mấy công ty dịch thuật thoái trào được rồi các cụ nhỉ.
I feel like the current language barrier is shrinking, Doremon's future of language translation is probably not far away. Spoiled for reading English books, downloading PDF books to throw them over for translation is also 80-90%. Hairy feathers contribute to humanity many times, all free. all google search, youtube, facebook, google map, translate, wifi satellite, ...

The translation companies have been out of the question.

Máy dịch ngược bài của bác cũng thật bá đạo. Nhất là đoạn "Bọn tây lông đóng góp cho nhân loại nhiều thặc". Quỳ.^:)^
 

GamCaoMayLanh

Xe container
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
9,259
Động cơ
519,647 Mã lực
Ấy là dịch xuôi. Còn dịch ngược thì sao:
Sugar you you go, sugar me me go
Đường bạn đi, Đường cho tôi đi

Có vẻ chưa ổn lắm!. =))
 

fishing

Xe đạp
Biển số
OF-642057
Ngày cấp bằng
26/4/19
Số km
14
Động cơ
110,740 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Em cảm giác rào cản về ngôn ngữ hiện tại như thu hẹp lại, tương lai bảo bối dịch ngôn ngữ của Doremon chắc không còn xa. Hồi đó muốn đọc cuốn sách nào hay mình toàn phải chờ người Việt dịch ra. Có khi mấy năm sau mới có bản dịch hoặc là không có. Còn giờ mình tự tin down bản tiếng Anh về đọc ngon lành, quăng qua kia cho nó dịch cũng được 80-90% .

Bọn tây lông đóng góp cho nhân loại nhiều thặc, toàn free. hết google search, youtube, facebook, google map,translate, vệ tinh wifi,...

Mấy công ty dịch thuật thoái trào được rồi các cụ nhỉ.
Từ 2016 Google đã chuyển công nghệ dịch máy sang sử dụng AI (NML - Neural Network Machine Translation) và từ đó tới giờ chất lượng dịch ngày càng tốt. Việc người dùng hiệu chỉnh chính là quá trình tạo dữ liệu training mới cho AI để tăng chất lượng. Mô hình BERT mới đây thậm chí đạt chất lượng tốt hơn con người trong bài toán question-answering với 1 tập dữ liệu cụ thể.

Đằng sau quá trình thay đổi (có thể gọi là thần kỳ) về chất lượng của mảng machine translation này của Google có sự đóng góp của 2 scientist người Việt, đó là Lương Minh Thắng và Lê Viết Quốc.

Bravo công nghệ.
 

sauphich

Xe tải
Biển số
OF-497213
Ngày cấp bằng
13/3/17
Số km
417
Động cơ
192,473 Mã lực
Tuổi
33
I feel like the current language barrier is shrinking, Doremon's future of language translation is probably not far away. Spoiled for reading English books, downloading PDF books to throw them over for translation is also 80-90%. Hairy feathers contribute to humanity many times, all free. all google search, youtube, facebook, google map, translate, wifi satellite, ...

The translation companies have been out of the question.

Máy dịch ngược bài của bác cũng thật bá đạo. Nhất là đoạn "Bọn tây lông đóng góp cho nhân loại nhiều thặc". Quỳ.^:)^
Hehe dịch vui phết
 

sontranvu

Xe điện
Biển số
OF-76914
Ngày cấp bằng
3/11/10
Số km
4,060
Động cơ
456,091 Mã lực
Nơi ở
Mỹ Đình 2
dạo này em cũng thấy có vấn đề dịch sao ý thật.
 

oto2banh1618

Xe điện
Biển số
OF-23278
Ngày cấp bằng
31/10/08
Số km
3,223
Động cơ
529,442 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội thân yêu
Khi nào robot thống trị loài người thì khi đó dịch chỉ cần đúng nghĩa :)

Và nghề phiên dịch dùng người mới mất hút
 

Fall&Rise

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-387942
Ngày cấp bằng
20/10/15
Số km
1,296
Động cơ
252,890 Mã lực
Quả dịch này cũng bá đạo !

 

Aocom

Xe buýt
Biển số
OF-574293
Ngày cấp bằng
16/6/18
Số km
772
Động cơ
234,558 Mã lực
Dịch chuẩn mà vứt cho thằng ngẫn thì nó cũng chửi.
Dịch máy thì thằng đọc có tý óc sẽ tự mà hiệu đính trong lúc đọc.

Nó cũng là đời
 

matizvan2009

Xe ba gác
Biển số
OF-42690
Ngày cấp bằng
8/8/09
Số km
21,383
Động cơ
761,292 Mã lực
Mấy công ty dịch thuật thoái trào được rồi các cụ nhỉ.
Công ty dịch thuật phần lớn để đóng dấu (ăn tiền) nhé
Văn bản có tính pháp lý đếch được tự dịch
 

Volga74

Xe buýt
Biển số
OF-191038
Ngày cấp bằng
23/4/13
Số km
553
Động cơ
335,360 Mã lực
Google nếu dịch bình thường thì tạm ổn chứ dịch về kỹ thuật thì hơi bị lung tung!
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top