[Funland] [English] Cách viết nào mới đúng: Vietnam hay Viet Nam ?

adxnguyen

Xe tăng
Biển số
OF-105095
Ngày cấp bằng
7/7/11
Số km
1,878
Động cơ
161,654 Mã lực
Nơi ở
hanoi
Em mời các cụ/mợ vào cho ý kiến với ạ
Trong tiếng Việt thì đương nhiên phải viết là Việt Nam
Nhưng trong việc dùng trong các ngoại ngữ thì không thể áp đặt cách dùng từ/cụm từ thuần túy theo như tiếng Việt được
Cá nhân em trước giờ vẫn dùng "Vietnam" nhưng nay thấy có cách viết mới này dùng là "Viet Nam"(được Bộ ngoại giao và Tổng cục du lịch sử dụng trong clip quảng bá du lịch Việt Nam) nên em có hơi thắc mắc không hiểu đây là theo quy định mới hay cách diễn đạt mới
:P
"Welcome to Viet Nam"



 

ExclMan

Xe điện
Biển số
OF-366697
Ngày cấp bằng
14/5/15
Số km
3,579
Động cơ
106 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Donglao mới chuẩn
Update:
Rút kinh nghiêm cụ Nam Tào nhắc nhở
Vietnam mới đúng.
Em mời các cụ/mợ vào cho ý kiến với ạ
Trong tiếng Việt thì đương nhiên phải viết là Việt Nam
Nhưng trong việc dùng trong các ngoại ngữ thì không thể áp đặt cách dùng từ/cụm từ thuần túy theo như tiếng Việt được
Cá nhân em trước giờ vẫn dùng "Vietnam" nhưng nay thấy có cách viết mới này dùng là "Viet Nam"(được Bộ ngoại giao và Tổng cục du lịch sử dụng trong clip quảng bá du lịch Việt Nam) nên em có hơi thắc mắc không hiểu đây là theo quy định mới hay cách diễn đạt mới
:P
"Welcome to Viet Nam"



 
Chỉnh sửa cuối:

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Em mời các cụ/mợ vào cho ý kiến với ạ
Trong tiếng Việt thì đương nhiên phải viết là Việt Nam
Nhưng trong việc dùng trong các ngoại ngữ thì không thể áp đặt cách dùng từ/cụm từ thuần túy theo như tiếng Việt được
Cá nhân em trước giờ vẫn dùng "Vietnam" nhưng nay thấy có cách viết mới này dùng là "Viet Nam"(được Bộ ngoại giao và Tổng cục du lịch sử dụng trong clip quảng bá du lịch Việt Nam) nên em có hơi thắc mắc không hiểu đây là theo quy định mới hay cách diễn đạt mới
:P
"Welcome to Viet Nam"



Cả hai cách viết đều đúng. :D Ví dụ:

This country partnership strategy (CPS) defines ADB's strategic approach in Viet Nam for 2012-2015.
Labour Code of the Social Republic of Viet Nam
Military history of Vietnam
EMBASSY OF VIETNAM
 

Smee april

Xe điện
Biển số
OF-61586
Ngày cấp bằng
12/4/10
Số km
3,529
Động cơ
472,763 Mã lực
Smee thì vẫn thích viết kiểu "Tôi là người Việt Nam" nên khi viết trong tiếng Anh thì dùng tiếng Việt không dấu. Bao gồm cả Hà Nội và Hồ Chí Minh. Nhưng nhiều lúc bị sửa theo chuẩn Tây nó thế mà mình chán chả buồn cãi.
 

thacthuy

Xe tăng
Biển số
OF-117652
Ngày cấp bằng
21/10/11
Số km
1,342
Động cơ
394,470 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Vietnam e nghĩ là chuẩn; Chưa thấy nó gọi mình là Viet Nam bao giờ ( tự mình gọi bằng tiếng anh thế)
Vietnam viết nhiều đứa nó còn chẳng biết ở đâu nước nào chứ viết Viet Nam thì nó no idea ngay
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Vietnam e nghĩ là chuẩn; Chưa thấy nó gọi mình là Viet Nam bao giờ ( tự mình gọi bằng tiếng anh thế)
Vietnam viết nhiều đứa nó còn chẳng biết ở đâu nước nào chứ viết Viet Nam thì nó no idea ngay
Trang chủ Ngân hàng phát triển châu Á (ADB) này:

Viet Nam: Country Partnership Strategy (2012-2015)
http://www.adb.org/documents/viet-nam-country-partnership-strategy-2012-2015

Bác chưa thấy không có nghĩa là nó chưa gọi.:))
 

ExclMan

Xe điện
Biển số
OF-366697
Ngày cấp bằng
14/5/15
Số km
3,579
Động cơ
106 Mã lực
Nơi ở
Nhà
Vietnam e nghĩ là chuẩn; Chưa thấy nó gọi mình là Viet Nam bao giờ ( tự mình gọi bằng tiếng anh thế)
Vietnam viết nhiều đứa nó còn chẳng biết ở đâu nước nào chứ viết Viet Nam thì nó no idea ngay
"Vietnam" là cách viết theo Global
"Viet nam" là theo Local (Chỉ người Việt nam mới viết thế). Đồng quan điểm vấy cụ.
 

thacthuy

Xe tăng
Biển số
OF-117652
Ngày cấp bằng
21/10/11
Số km
1,342
Động cơ
394,470 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Thế e mới bảo là e chưa thấy chứ e đâu dám khẳng định; cụ search từ điển này nhé, Vietnam thì ra nước còn viet nam thì ko ra gì, nó cũng như biển Đông đấy; mình thích thì gọi East Sea chứ Tây nó gọi South China Sea ( e theo quan điểm thuần tuý ngôn ngữ chứ k chính chị chính em gì nhé)

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/vietnam?q=Vietnam

Trang chủ Ngân hàng phát triển châu Á (ADB) này:

Viet Nam: Country Partnership Strategy (2012-2015)
http://www.adb.org/documents/viet-nam-country-partnership-strategy-2012-2015

Bác chưa thấy không có nghĩa là nó chưa gọi.:))
 

Kurumavn

Xe buýt
Biển số
OF-383427
Ngày cấp bằng
19/9/15
Số km
589
Động cơ
247,725 Mã lực
Cái này theo em là viết liền
 

biahoihanoi

Xe lăn
Biển số
OF-14970
Ngày cấp bằng
21/4/08
Số km
13,845
Động cơ
633,662 Mã lực
Nơi ở
Hanoi
Ta thì viết cách. Tây thì viết liền.
 

Cướp cò

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-381245
Ngày cấp bằng
5/9/15
Số km
923
Động cơ
249,860 Mã lực
Tuổi
51
Em mời các cụ/mợ vào cho ý kiến với ạ
Trong tiếng Việt thì đương nhiên phải viết là Việt Nam
Nhưng trong việc dùng trong các ngoại ngữ thì không thể áp đặt cách dùng từ/cụm từ thuần túy theo như tiếng Việt được
Cá nhân em trước giờ vẫn dùng "Vietnam" nhưng nay thấy có cách viết mới này dùng là "Viet Nam"(được Bộ ngoại giao và Tổng cục du lịch sử dụng trong clip quảng bá du lịch Việt Nam) nên em có hơi thắc mắc không hiểu đây là theo quy định mới hay cách diễn đạt mới
:P
"Welcome to Viet Nam"



Bên nhà Du lịch viết thế là đúng rồi. Việt Nam gồm 2 từ có nghĩa, nên phải viết tách ra là Viet Nam mới đúng.

Đại khái giống như New Zealand, hay South Africa.
 

wildness

Xe container
Biển số
OF-74392
Ngày cấp bằng
1/10/10
Số km
5,080
Động cơ
-273,995 Mã lực
Đúng như cụ gì nói viết Donglao có vẻ chuẩn, lạ và sát nghĩa :)
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
6,583
Động cơ
397,390 Mã lực
Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm tiết, tiếng Anh là đa âm tiết , do vậy viết theo kiểu Anh là Vietnam. Đa âm tiết nghĩa là 1 từ được phát âm nhiều tiếng liền nhau, được viết liền không dấu cách, thì phản ánh được một khái niệm: ví dụ , beautiful = đọc là biu- ti- phun, nhưng không được viết beau ti ful (có khoảng trống) mà phải viết liền beautiful.
Còn tiếng Việt, đọc từng tiếng dứt nhau thì viết cũng cách nhau.
Do đó, theo cách tiếng Việt, đọc là Việt Nam gồm 2 tiếng rời nhau nên khi viết sẽ rời nhau, còn theo tiếng Anh thì cả cụm từ Việt Nam có nghĩa là chỉ xong một khái niệm quốc gia, nên nó viết là Vietnam.
 

Hà Tam

Xe điện
Biển số
OF-339987
Ngày cấp bằng
24/10/14
Số km
4,196
Động cơ
328,298 Mã lực
Xem các cuộc thi đấu thể thao, Việt nam thường hay được viết tắt, kiểu như VN, hay viết nhất là kiểu 3 ký tự: VIE, mọi người vẫn hiểu.
 

ReadOnly

Xe điện
Biển số
OF-312571
Ngày cấp bằng
20/3/14
Số km
2,405
Động cơ
314,010 Mã lực
Nơi ở
nhà
Hà Tam nói:
Xem các cuộc thi đấu thể thao, họ hay viết tắt, kiểu như VN, hay viết nhất là VIE, mọi người vẫn hiểu
Cái đấy khác, giờ of chuyển nick cụ thành Hatam thì cụ có thấy bình thường hông? Chắc vẫn phải chấp nhận nhưng ko thoải mái phỏng ạ? :P
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
6,583
Động cơ
397,390 Mã lực
Ví dụ thêm cho các cụ rõ, nhằm phân biệt ngôn ngữ đa âm tiết và đơn âm tiết.

- International = đọc từng tiếng tách rời : in tơ ne sừn nờ , nhưng viết không được viết rời thành in ter na tion al, phải viết liền. Đó là đa âm tiết.

- Quốc tế = đọc từng tiếng rời nhau "quốc" + "tế" , và cũng viết rời, chứ không được viết liền thành Quốctế. Đó là đơn âm tiết.

Tiếng Việt là đơn âm tiết, nên nếu viết theo cách đa âm tiết như tiếng Anh thì sẽ phải nhóm liền nhau các từ đơn âm, nó sẽ thành thế này rất buồn cười, ví dụ câu "Diễn đàn otofun mừng sinh nhật 9 tuổi" sẽ phải viết "Diễnđàn otofun mừng sinhnhật 9 tuổi".
 
Chỉnh sửa cuối:

4444

Xe tải
Biển số
OF-361433
Ngày cấp bằng
4/4/15
Số km
416
Động cơ
581,622 Mã lực
Bên nhà Du lịch viết thế là đúng rồi. Việt Nam gồm 2 từ có nghĩa, nên phải viết tách ra là Viet Nam mới đúng.

Đại khái giống như New Zealand, hay South Africa.
hôm trước em thấy bên nhà Du lịch còn viết cả WELL COME TO HANOI cơ mà nhỉ :D
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top