Đôi bờ

Huyền Trang

Xe tăng
Biển số
OF-727
Ngày cấp bằng
11/7/06
Số km
1,553
Động cơ
592,576 Mã lực
Nơi ở
Nơi nào có Bình An:x
Em thì ăn may năm nào cũng đạt giải A :))
Dưng năm nay bị cấm toàn tập , k hét hò gì nữa hết á ...
Đã bị thui chột roài - Sếp em bẩu : Chung qui là đi làm hay đi hát ??? Nhất sau đợt tập ngàn năm thăng long mất mấy tháng là luôn có mắt hình viên đạn
 

ongbo

Xe đạp
Biển số
OF-119066
Ngày cấp bằng
2/11/11
Số km
22
Động cơ
384,010 Mã lực
Oai, toàn bài hay, em phải oánh dấu cái không đến lúc thớt chìm khôm tìm đâu được
Thks các cụ
 

hoachuoique

Xe điện
Biển số
OF-23851
Ngày cấp bằng
3/12/07
Số km
3,522
Động cơ
561,870 Mã lực
Em thì ăn may năm nào cũng đạt giải A :))
Dưng năm nay bị cấm toàn tập , k hét hò gì nữa hết á ...
Đã bị thui chột roài - Sếp em bẩu : Chung qui là đi làm hay đi hát ??? Nhất sau đợt tập ngàn năm thăng long mất mấy tháng là luôn có mắt hình viên đạn
Về chỗ làm này đi, em bỏ phiếu Cụ Làm Sếp .
 

D nâu

Xe điện
Biển số
OF-89405
Ngày cấp bằng
22/3/11
Số km
4,056
Động cơ
496,748 Mã lực
Bài hát này em nghe nhiều nhưng tối qua em cùng chồng em nghe lại nhạc các cụ tải cùng vẫn hay ghê.
So sánh lời Việt em thấy lời Việt dịch như vậy cũng tương đối thành công với một bài giầu nhạc điệu, giầu cảm xúc, và giàu hình ảnh. Đôi Bờ khiến ta vừa nghe nhạc lại vừa cảm thụ cả hội họa trong âm nhạc. Nói về dịch thuật thì dịch văn xuôi là dễ và chính xác nhất, còn dịch thơ khó hơn một chút và khó nhất vẫn là dịch thuật trong âm nhạc. Vì âm nhạc là sự kết hợp giữa ca từ và nhạc điệu, âm thanh, phối âm phối khí v..vv Về phần nhạc thì cơ bản đã được quốc tế hóa còn về phần ca từ thì mỗi một đất nước có một cách cảm nhận và cách diễn đạt ngôn ngữ khác nhau nên để có sự hài hòa về mặt ý nghĩa và âm thanh với giai điệu bài hát chắc chắn không thể nào chính xác được. Quan trọng cái cảm xúc đạt được, cái ý tứ bài hát, và mặt ý nghĩa chính của bài hát.
Lời Việt bài Đôi Bờ cũng đã mang lại tất cả những điều đó nên em rất thích.
Em chẳng những thích nhạc Nga mà còn thích phim Nga thời Xưởng phim Moss nổi tiếng với những bộ phim tuyệt vời như Bài ca người Lính nói chung em yêu nước Nga, yêu tâm hồn Nga.
 
Chỉnh sửa cuối:

COROLA ALTIS

Xe buýt
Biển số
OF-90198
Ngày cấp bằng
30/3/11
Số km
842
Động cơ
412,604 Mã lực
Đôi bờ (lời dịch tiếng Anh)

[video=youtube;DiovjNKJLNA]http://www.youtube.com/watch?v=DiovjNKJLNA[/video]
EM ko biết tiếng NGA, nên em xin dịch thô theo lời ENGLISH VERSION nhé: :D
CHÚNG TA LÀ ĐÔI BỜ CỦA MỘT DÒNG SÔNG
Vào một đêm mưa, cây cỏ ướt đẫm sương
Mọi người bảo em may mắn
Em đã tin, và ko nghe lời trái tim em.
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông
Một đôi thiên nga đang ''tay trong tay''

Tất cả các cô gái đều có bạn trai, chỉ mình em cô đơn
Em đã đợi và đã tin, ko nghe lời trái tim mình
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông

Đêm tối đã ra đi, bình minh đã ra đi
Như bóng của đôi cánh
Em không có ai cả
Em đã từng đợi ANH
Em đã vẫn đợi, và đã tin, ko nghe lời trái tim mình
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông
 

D nâu

Xe điện
Biển số
OF-89405
Ngày cấp bằng
22/3/11
Số km
4,056
Động cơ
496,748 Mã lực
EM ko biết tiếng NGA, nên em xin dịch thô theo lời ENGLISH VERSION nhé: :D
CHÚNG TA LÀ ĐÔI BỜ CỦA MỘT DÒNG SÔNG
Vào một đêm mưa, cây cỏ ướt đẫm sương
Mọi người bảo em may mắn
Em đã tin, và ko nghe lời trái tim em.
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông
Một đôi thiên nga đang ''tay trong tay''

Tất cả các cô gái đều có bạn trai, chỉ mình em cô đơn
Em đã đợi và đã tin, ko nghe lời trái tim mình
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông

Đêm tối đã ra đi, bình minh đã ra đi
Như bóng của đôi cánh
Em không có ai cả
Em đã từng đợi ANH
Em đã vẫn đợi, và đã tin, ko nghe lời trái tim mình
Chúng ta là đôi bờ của một dòng sông
Bác thử hát lên rồi ghi âm lại em nghe xem có hay không? hi..hi..Chứ dịch thô thì ai biết về tiếng anh mà đọc qua lời cũng dịch được.
 
Chỉnh sửa cuối:

Mr.BMW

Xe tải
Biển số
OF-64908
Ngày cấp bằng
25/5/10
Số km
458
Động cơ
440,345 Mã lực
Nơi ở
NƠI ĐỊA ĐẦU TỔ QUỐC
Em đi karaoke cũng toàn chơi bài này đầu tiên .mà công nhận hay thật .
 

COROLA ALTIS

Xe buýt
Biển số
OF-90198
Ngày cấp bằng
30/3/11
Số km
842
Động cơ
412,604 Mã lực
Dịch thơ và bài hát ko đơn giản đâu cụ ơi, nó ko phụ thuộc vào trình ngoại ngữ mà đòi hỏi trình độ cảm nhận và khả năng về lĩnh vực này nữa ạ.E là dân kỹ thuật, dốt văn lắm ạ :))
Bác thử hát lên rồi ghi âm lại em nghe xem có hay không? hi..hi..Chứ dịch thô thì ai biết về tiếng anh mà đọc qua lời cũng dịch được.
 
Biển số
OF-49
Ngày cấp bằng
23/5/06
Số km
7,400
Động cơ
660,704 Mã lực
Nơi ở
Thừa Thiên Huế
Chiều Hải Cảng - thế hệ 6x Hải Phòng khó có thể quên

[video=youtube;A52YPp55sno]http://www.youtube.com/watch?v=A52YPp55sno[/video]


Chiều hải cảng | Вечер на рейде
(Музыка: Василий Соловьёв-Седой - Слова: Александр Чуркин)

Споёмте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдём в предрассветный туман
Споём веселей пусть нам подпоёт
Седой боевой капитан.
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее друзья.
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман
И берег родной целует волна
И тихо доносит бaян.
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.


****************************** **********
Dịch nghĩa:

CHIỀU HẢI CẢNG

Hãy hát lên bạn ơi, ngày mai lên đường rồi
Ta đi khi sương sớm đang mịt mù
Hát lên cho vui sao, để ai đấy hát theo -
Anh chàng đại úy tóc pha sương.
Chào nhé, ôi thành phố thân yêu!
Ngày mai chúng tôi ra khơi rồi,
Và bình minh vừa rạng soi
Thấp thoáng sau boong tàu
Sao thân thương thế, khăn tay xanh tươi màu.

Ôi buổi chiều thật đáng yêu,
Không thể nào ta không hát nhiều
Về hải quân vinh quang, về tình bạn lớn lao,
Này bạn ơi, đội ngũ siết chặt hơn.
Chào nhé, ôi thành phố thân yêu!
Ngày mai chúng tôi ra khơi rồi,
Và bình minh vừa rạng soi
Thấp thoáng sau boong tàu
Sao thân thương thế, khăn tay xanh tươi màu.

Ôi thật quá bình yên, trên bến cảng mênh mông,
Còn ngoài khơi xa sương mù đang giăng
Và bến bờ thân thương, sóng vẫn mãi còn hôn
Và từ đâu tiếng phong cầm tha thiết nhẹ vang.
Chào nhé, ôi thành phố thân yêu!
Ngày mai chúng tôi ra khơi rồi,
Và bình minh vừa rạng soi
Thấp thoáng sau boong tàu
Sao thân thương thế, khăn tay xanh tươi màu.


(Tuhuyen dịch - 11/2010)


****************************** **********

Lời Việt:

CHIỀU HẢI CẢNG

Chiều xuống chiều dần buông
Lặng lẽ trời mờ sương
Đêm về những âm thanh nghe sao dịu dàng.
Đồng chí quý mến ơi
Cùng đến với chúng tôi
Hát lên bài ca say đắm khi chiều rơi.
Thành phố xinh xắn của tôi ơi
Ngày mai tôi sẽ vắng xa rồi.
Trời nắng mới sắp lên
Tàu lướt nhớ tới em
Trên bờ khăn xanh thắm vẫy chào ta.

Tiền tuyến chờ đợi ta
Cùng hát mừng đồng chí
Chúng ta sẽ nhổ neo lên đường mai này.
Đồng chí quý mến ơi
Cùng ta hãy hát ca
Hát lên bài chiến thắng để biệt li.
Thành phố xinh xắn mến yêu ơi
Ngày mai ta sẽ vắng xa rồi.
Làn sóng thúc hối ta
Biển khơi đón chúng ta
Thoáng xa bao khăn trắng vẫy chào ta.


Nào hát, bạn của tôi
Ngày mai rạng bình minh
Chúng ta sẽ lên đường vào chiến dịch.
Nào hát, hát nữa đi
Đồng chí mái tóc sương
Đã cùng tôi chiến đấu những ngày qua.

Chào nhé, thành phố mến yêu ơi
Ngày mai, sáng sớm sẽ ra khơi.
Và giữa ánh nắng lên
Và giữa ánh nước trong
Trông vời xa thấp thoáng khăn màu xanh.


(Tân Huyền dịch)
 

công nông tàu

Xe container
Biển số
OF-14292
Ngày cấp bằng
27/3/08
Số km
6,392
Động cơ
566,024 Mã lực
Nơi ở
nay đây mai đó
Nói về nhạc thiếu nhi thì em thích bài này:

[video=youtube;sgDfXQx87MM]http://www.youtube.com/watch?v=sgDfXQx87MM&feature=related[/video]

Các cụ có nhớ ngày xưa mỗi buổi chiều chủ nhật hay chiếu bộ phim Chú bé Electronic.
 

minhtallica

Xe buýt
Biển số
OF-67015
Ngày cấp bằng
23/6/10
Số km
738
Động cơ
450,511 Mã lực
Nói đến dòng "nhạc đỏ Liên xô" không thể không nhắc đến Dàn đồng ca Sao đỏ của Hồng quân Liên xô - Red Star Red Army Chorus. Những lúc thần kinh hơi "down down" mệt mỏi em lại lôi ra nghe, phê lòi! Chả kém gì rock các cụ ạ! :)

Trong Youtube cũng có kha khá clip của Dàn đồng ca này qua các thế hệ. Em đề-mô mấy bài hay nghe để các cụ các mợ nghe thử nhé...

1) Tạm biệt em gái Slavyanka
[video=youtube;WqFISER9fVE]http://www.youtube.com/watch?v=WqFISER9fVE&list=FLF8KTnxk3r4oRrOxxr1zxIg&index=4&feature=plpp_video[/video]


2) Mặt trời lặn khuất sau sông
[video=youtube;DTA6XCiX-Z0]http://www.youtube.com/watch?v=DTA6XCiX-Z0&feature=BFa&list=FLF8KTnxk3r4oRrOxxr1zxIg&lf=plpp_video[/video]


3) Trên đường hành quân
[video=youtube;7rcHVrvEP_U]http://www.youtube.com/watch?v=7rcHVrvEP_U&feature=BFa&list=FLF8KTnxk3r4oRrOxxr1zxIg&lf=plpp_video[/video]


Các cụ có thể xem tiếp khi vào Youtube, còn nhiều bài của Dàn đồng ca Hồng quân trong đó.

Có bài "Chiếc khăn xanh" này em cũng thích!
[video=youtube;3jm93i4UUJc]http://www.youtube.com/watch?v=3jm93i4UUJc&feature=BFa&list=FLF8KTnxk3r4oRrOxxr1zxIg&lf=plpp_video[/video]
Một bài rất nổi tiếng thời Chiến tranh vệ quốc vĩ đại 41-45
 

vutamhoan

Xe tăng
Biển số
OF-42137
Ngày cấp bằng
2/8/09
Số km
1,881
Động cơ
483,054 Mã lực

BOEING787

Xe hơi
Biển số
OF-8711
Ngày cấp bằng
22/8/07
Số km
170
Động cơ
538,800 Mã lực
Em hoàn toàn đồng ý với các bác về việc dịch thơ và bài hát sang tiếng Việt là cực khó. Nhưng riêng với nhạc Nga thì đã rất nhiều bài hát được chuyển ngữ rất thành công, nó vừa giữ nguyên được nội dung bài hát nhưng vẫn phù hợp với giai điệu bài hát, Chiều ngoại ô Moscow hay Cây thùy dương là ví dụ. Cá nhân em nghĩ người dịch Đôi bờ hoàn toàn có thể dịch sát nghĩa bài hát vì họ là những nhạc sỹ giỏi nhưng tại thời điểm ấy thì có lẽ không phù hợp lắm nên mới có chuyện như vậy. Nhà em thì vẫn thích lời gốc vì nó ĐỜI hơn.
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Việc chuyển ngữ một bài hát mà giữ nguyên được ý nghĩa gốc là điều cực khó, và cũng ko nhất thiết phải thế.

Dịch sao cho người nghe cảm thấy hay là thành công rồi. Bài Đôi bờ dịch sang tiếng Việt như thế này là quá ổn. Mỗi đất nước có 1 nền văn hóa riêng, lời Việt của bài Đôi bờ theo em là phù hợp với người Việt Nam.

Suốt những năm phổ thông em cũng học Tiếng Nga, và em cũng rất thích giai điệu của những bài hát Nga. Hồi bé em đã được nghe bài này, ko biết có cụ nào còn nhớ không.:D

Ở trường cô dạy em thế. - Чему учат в школе

Tác giả:
Nhạc: Шаинский В.

Lời Nga:Пляцковский М.

Lời Việt: Phạm Tuyên

Đây là lời Nga[YOUTUBE]McOQb9tSqzg[/YOUTUBE]

Буквы разные писать
Тонким перышком в тетрадь
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Вычитать и умножать
Малышей не обижать
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Вычитать и умножать
малышей не обижать
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
К четырем прибавить два
По слогам читать слова
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Книжки добрые любить
И воспитанными быть
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Находить Восток и Юг
рисовать квадрат и круг
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
И не путать никогда
Острова и города
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Про глаголы про тире
И про дождик на дворе
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.
Крепко-накрепко дружить
С детства дружбой дорожить
Учат в школе, учат в школе, учат в школе.

Và đây là lời Việt.

[YOUTUBE]DQuTMPPEnfI[/YOUTUBE]

Từng nét chữ xinh xinh thẳng hàng
Ngòi bút viết theo tay nhịp nhàng
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế

Học phép tính biết cách nhân chia
Chẳng đánh mắng những bé em thơ
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.

Học phép tính em quen dần dần
Đọc ghép chữ xinh xinh thành vần
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế

Học những cuốn sách quý thân thương
Thành những thiếu nhi rất chăm ngoan
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.

Nhìn thế giới quanh em hiền hòa
Giọt nước mắt mưa rơi thềm nhà
Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế

Đoàn kết tốt gắn bó keo sơn
Từ tấm bé đã biết yêu thương
Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Và đây nữa

Песня о тревожной молодожи - Thời Thanh niên sôi nổi


Lời Nga

[YOUTUBE]s-j4qJ9J6qU[/YOUTUBE]

Песня о тревожной молодожи

Забота у нас простая
Забота наша такая
Жыла бы страна родная
И нет ту других забот

И снег и ветер
И звезд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт!


Lời Việt

[YOUTUBE]HS9kgvPgDMI[/YOUTUBE]

Lòng ta hằng mong muốn và ước mơ
Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ
Để ngàn đời bền vững Tổ quốc ta
Trời cao muôn vì sao chói loà

Dù sương gió tuyết rơi
Dù cho vắng ngôi sao giữa trời
Hoà trái tim với tiếng ca
Chúng ta dồn chân lên đường xa!
 

xKc

Xe máy
Biển số
OF-119440
Ngày cấp bằng
5/11/11
Số km
61
Động cơ
383,940 Mã lực
. Lời bài hát có đoạn "Ai cũng nói là em hạnh phúc. Em cũng cố tin là như vậy. Nhưng trái tim em thì lại không tin đó là hạnh phúc. Vì chúng ta chỉ là đôi bờ của một dòng sông. Đàn chim bay có đôi. Như sóng kề bên sóng. các bạn gái có đôi. Chỉ mình em thất vọng"
Vậy mà đồng chí nào đó trí tuệ thuộc hàng đỉnh cao đã luyên thuyên thành "Mình em riêng thắm thiết yêu anh. Với niềm tin thiết tha. Một dòng sông sóng nước long lanh. Đôi bờ đâu cách xa" Híc...híc

Đầu tuần sờ trét quá, nghe câu chuyện lại thấy buồn hơn về một thời ấu trĩ. Em post lên đây cho các bác chém cùng em cho vui.
Em đồ là cụ muốn khoe rằng cụ biết đọc Tiếng Nga là chính. Dịch bài hát cùng như tiểu thuyết không phải ai biết dăm ba chữ nước ngoài cũng dịch được đâu
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,672
Động cơ
736,515 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Nói đến dòng "nhạc đỏ Liên xô" không thể không nhắc đến Dàn đồng ca Sao đỏ của Hồng quân Liên xô - Red Star Red Army Chorus. Những lúc thần kinh hơi "down down" mệt mỏi em lại lôi ra nghe, phê lòi! Chả kém gì rock các cụ ạ! :)


Có bài "Chiếc khăn xanh" này em cũng thích!
[youtube]3jm93i4UUJc[/youtube]
Một bài rất nổi tiếng thời Chiến tranh vệ quốc vĩ đại 41-45
Bài này giai điệu nghe cực phê. Tình cảm mà rộn ràng.

Lời Nga:

Синий платочек

Синенький скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила, что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.

Порой ночной
Мы распрощались с тобой...
Нет больше ночек!
Где ты платочек,
Милый, желанный, родной?

Помню, как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала и обещала
Синий платочек сберечь.

И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю, с любовью ты к изголовью
Прячешь платок голубой.

Письма твои получая,
Слышу я голос живой.
И между строчек синий платочек
Снова встает предо мной.

И часто в бой
Провожает меня облик твой,
Чувствую, рядом с любящим взглядом
Ты постоянно со мной.

Сколько заветных платочков
Носим в шинелях с собой!
Нежные речи, девичьи плечи
Помним в страде боевой.

За них, родных,
Желанных, любимых таких,
Строчит пулеметчик за синий платочек,
Что был на плечах дорогих.


Và đây là phần dịch nghĩa của bài hát. Em thuổng tại đây.:D

Chiếc khăn xanh

Chiếc khăn xanh, dáng em ôi bé nhỏ
Xõa bờ vai sao e ấp mỏng manh
Nói với anh, em sẽ không quên được
Cuộc hẹn hò êm ấm mãi màu xanh

Anh khắc ghi ngày chiều xa vắng ấy
Ta chia tay khắc khoải nỗi mong chờ.
Và nơi đâu chiếc khăn em kỉ niệm
Là ấm êm thân thuộc mối tình thơ.

Buổi chiều xanh nhạt nhoà anh vẫn nhớ
Chiếc khăn em buông xoã ấm vai gầy
Bóng em xa dần với lời hẹn ước
Giữ tình anh ấm áp chiếc khăn đây.

Anh vẫn biết, chốn nào xa xăm ấy
Em vẫn mang màu khăn xanh diệu huyền
Rồi mỗi ngày bên em khăn gió ấm
Vẫn thấy anh gần gũi tựa ngày xưa.

Mỗi lá thư em gửi ra tuyến lửa
Như một lần thoáng gợi giọng nói em
Và trìu mến trong đường viền nét chữ
Lại một màu ấm đậm chiếc khăn xanh.

Vẫn đôi khi giữa phút giây trận đánh
Bóng hình em, theo ánh mắt mơ về
Cái liếc nhìn âu yếm ôi thân thuộc.
Tận chân trời, em như vẫn đâu đây.

Ôi bao nhiêu chiếc khăn tay xinh đẹp
Theo măng-tô ra mặt trận xa xôi
Biết bao đôi vai với lời hẹn ước
Để chia ly xanh mãi cuối chân trời.

Anh nơi đây, trước quân thù họng súng
Vì khăn xanh, vì nguyện ước với em
Vì tình ta chót lỡ làng dang dở
Để bờ vai khăn vẫn xoã êm đềm.

và đây là 1 bản dịch khác

1942 Chiếc khăn xanh
Mikhail Maksimov

Chiếc khăn giản dị xanh xanh
Buông từ đôi vai cúi thấp
Em sẽ không quên, em hứa
Những cuộc gặp gỡ dịu dàng

Có những buổi chiều đôi khi
Chúng ta nói lời tạm biệt
Không còn những chiều ấy nữa
Chiếc khăn thân thuộc, yêu thương
Em ở đâu rồi, khăn hỡi?

Anh nhớ buổi chiều hôm ấy
Khăn buông từ bờ vai em
Em tiễn anh, và em hứa
Giữ gìn khăn xanh mến thương

Và dẫu bây giờ bên anh
Không còn người thân yêu dấu
Anh biết, em vẫn trìu mến
Giấu khăn xanh dưới gối đầu

Và khi nhận những thư em
Anh lại được nghe giọng nói
Và giữa những dòng chữ ấy
Chiếc khăn xanh lại hiện ra.

Và rồi hình bóng của em
Thường tiễn anh ra trận chiến
Anh thấy ánh mắt yêu mến
Thấy em luôn ở kề bên

Bao nhiêu chiếc khăn yêu mến
Chúng ta cất trong áo choàng!
Trong hàng ngũ ta vẫn nhớ
Vai thiếu nữ, lời dịu dàng.

Vì những chiếc khăn xanh ấy
Biết bao thân thuộc, mong chờ
Trên những bờ vai yêu dấu
Súng máy gầm vang hàng giờ!

1942

Và đây là phần thể hiện Chiếc khăn xanh của Yulia Savicheva

[YOUTUBE]g6R0wETJ0u0[/YOUTUBE]
 
Chỉnh sửa cuối:

BOEING787

Xe hơi
Biển số
OF-8711
Ngày cấp bằng
22/8/07
Số km
170
Động cơ
538,800 Mã lực
Tiếng Nga nhà em chỉ nhớ chút chút từ hồi học phổ thông thôi bác. Làm gì dám khoe

Em đồ là cụ muốn khoe rằng cụ biết đọc Tiếng Nga là chính. Dịch bài hát cùng như tiểu thuyết không phải ai biết dăm ba chữ nước ngoài cũng dịch được đâu
 

XPQ

Xe cút kít
Biển số
OF-25733
Ngày cấp bằng
13/12/08
Số km
15,415
Động cơ
551,885 Mã lực
Nơi ở
Trỏng
Bao năm nay vẫn hát thế,khối ông vẫn cưa được gái làm vợ,bây giờ tự nhiên sửa thế hóa ra lừa à?
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top