Về sau này, con trai [chữ 朱 Chu: nhà phú quý giàu sang] Lạc Tướng 雒將 huyện Chu Diên 朱䳒 tên là Thi 詩, lấy [chữ 索 Sách là lấy] con gái Lạc tướng huyện Mê Linh 𥹆泠 tên là Trưng Trắc 徵側 làm vợ. [Câu này đã có rất nhiều tranh-cãi, nguyên đoạn văn như sau: 後朱䳒雒將子名詩索𥹆泠雒將女名徵側為妻: hậu Chu Diên Lạc Tướng tử danh Thi sách Mê Linh lạc tướng nữ danh Trưng Trắc vị thê, có người dịch là: về sau, con trai lạc tướng huyện Chu Diên tên là Thi Sách, lấy con gái lạc tướng huyện Mê Linh là Trưng Trắc, người dịch nghiêng về phương án xem chữ Sách 索 là động từ, nghĩa là cưới hỏi]. [Trưng] Trắc là người có lòng can-đảm gan-dạ dũng-cảm [ 側為人有膽勇 Trắc vi nhân hữu đảm dũng], cùng Thi nổi dậy làm giặc, đánh phá các châu quận, các Lạc tướng đều quy phục, tôn Trưng Trắc làm vua, đóng trị sở ở huyện Mê Linh, thuế má hai năm của dân 2 quận Giao Chỉ và Cửu chân được miễn trừ [ tuy nhiên, câu này người dịch băn khoăn chữ Đắc 得交趾,九真二郡民二歲調賦: đắc Giao Chỉ, Cửu Chân nhị quận dân nhị tuế điệu phú, chữ Đắc 得 nghĩa là được, được hưởng, vậy câu này phải hiểu là: được thu thuế của người 2 quận Giao Chỉ,Cửu Chân 2 năm? một số bản thì sửa chữ Đắc 得 thành chữ Phục复nghĩa là miễn trừ]. Về sau, nhà Hán sai Phục ba tướng quân Mã Viện đem quân sang đánh, Trắc và Thi chạy vào Kim Khê Cứu 金溪究 [ 溪究 Khê Cứu: nơi tận cùng khe suối], đánh 3 năm mới [thắng] được. Lúc ấy, bọn Tây Thục 西蜀 cũng đồng thời đem binh đánh Trưng Trắc, bình-định được tất cả các quận huyện, đặt chức Lệnh trưởng 令長 [thời Tần, Hán, quan cai trị cấp huyện có 1 vạn hộ trở lên gọi là Lệnh 令, 1 vạn hộ trở xuống gọi là Trưởng 長]. [ Thủy Kinh chú viết về cuộc khởi nghĩa của Hai Bà Trưng rất sơ sài, còn căn cứ theo Hậu Hán kỉ 後漢紀 – Quang Vũ Hoàng Đế kỉ 光武皇帝紀 thì rõ hơn đôi chút: Năm Kiến Vũ 建武 thứ mười tám (năm 42). Mùa hạ, tháng Tư, bọn Phục ba tướng quân là Mã Viện 馬援-Phù Lạc Hầu là Lưu Long 劉隆, Lâu thuyền tướng quân là Ân Chí 殷志, Bình Lạc Hầu là Hàn Vũ 韓宇 cùng đi đánh quận Giao Chỉ 交阯. Đến quận Hợp Phố 合浦, Ân Chí lâm bệnh chết. Viện đáng lẽ vượt biển vào Giao Chỉ, nhưng vì thuyền ít, không đủ chở quân, liền hỏi người đi đường núi, quân men theo bờ biển triền núi mở đường hơn nghìn dặm, về phía tây đến Lãng Bạc 浪泊, đánh bọn Trưng Nhị 徵貳, bắt mấy nghìn người ra hàng. Sau đó Hàn Vũ bệnh chết, Viện đem cả cánh quân ấy đuổi theo bọn Trưng Nhị đến Cấm Khê 禁溪, liên tiếp phá được bọn ấy, bọn Nhị đều đem mấy trăm người bỏ chạy.
Năm Kiến Vũ 建武 thứ 19, mùa Xuân, tháng Giêng. Mã Viện 馬援 chém bọn Trưng Nhị 徵貳. Tháng hai, phong Viện làm Tân Tức Hầu 新息侯, mổ bò rót rượu an ủi quân sĩ, nhân đó nâng chén rượu mà nói rằng:
- Em họ tôi là Thiếu Du 少遊 xót tính tôi khảng khái nhiều chí lớn nói ‘Làm người sinh ra ở một đời, chỉ cần cơm áo đủ dùng, làm quan không quá chức nhỏ trong quận, trông coi phần mộ của tổ tiên, nuôi nấng vợ con, ở làng xóm được khen là người lương thiện là được rồi, còn muốn dư thừa mà làm gì?’ Khi tôi đang ở vùng phía tây Lãng Bạc 浪泊, dưới nước lụt trên mây mù, khí độc bốc lên ngùn ngụt, ngẩng lên thấy chim diều hâu đang bay là đà rồi rơi xuống giữa nước, mới nghĩ lại lời của Thiếu Du, còn sao được nữa? Nay nhờ sức của các sĩ đại phu mà tôi lập được công, được nhận ban-thưởng, cho nên vừa lấy làm mừng vừa thẹn.
Mọi người ngồi uống rượu không ai không than-thở. (Vua Hán lại) Hạ chiếu Viện lại đánh quận Cửu Chân 九真, từ huyện Vô Công 無功 đến huyện Cư Phong 居風 bắt chém hơn 3.000 thủ cấp, dời mấy trăm nhà cừ soái 渠帥 đến ở quận Linh Lăng 零陵. Chỗ mà Viện đi qua liền sai sửa thành quách, vét mương rãnh, xét bỏ thói cũ không hợp, nêu luật mới. Từ đấy người Lạc Việt 駱越 thường vâng theo việc cũ của Mã tướng quân 馬將軍].