[Funland] Dịch sách cổ: Ký Sự phục vụ An Nam ( An Nam Cung Dịch Kỷ Sự)

Mr met

Xe tăng
Biển số
OF-489034
Ngày cấp bằng
15/2/17
Số km
1,113
Động cơ
25,734 Mã lực
Hết bài dịch em sẽ tặng cụ nào thích bản dịch của em, các cụ hãy để lại email, em sẽ gửi
vậy em lại xin một bản!? mail của em thì trong inbox của cụ có rồi ạ!? Em rất thích đọc các bản sử do người ngoại quốc viết về chúng ta để có cái nhìn đa chiều hơn.
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
vậy em lại xin một bản!? mail của em thì trong inbox của cụ có rồi ạ!?
Vâng cụ, em dịch nốt lời Bạt của 1 nhà sư Nhật, nhưng thấy khó quá, chắc phải đọc lại vài cuốn sách nữa.
 

Mr met

Xe tăng
Biển số
OF-489034
Ngày cấp bằng
15/2/17
Số km
1,113
Động cơ
25,734 Mã lực
Vâng cụ, em dịch nốt lời Bạt của 1 nhà sư Nhật, nhưng thấy khó quá, chắc phải đọc lại vài cuốn sách nữa.
Em cứ nghĩ chữ Nhật cổ cũng giống chữ nôm mình nên không quá khó với lại giới tăng lữ quy tộc hình như vẫn dùng chữ hán là chính phải không cụ!? Em mời rượu cụ rồi nên không mời thêm được. Thank cụ nhiều!
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Em cứ nghĩ chữ Nhật cổ cũng giống chữ nôm mình nên không quá khó với lại giới tăng lữ quy tộc hình như vẫn dùng chữ hán là chính phải không cụ!? Em mời rượu cụ rồi nên không mời thêm được. Thank cụ nhiều!
Chữ Nhật cổ thì vẫn dùng chữ Hán thôi cụ, giới Quý tộc vua chúa dùng chữ Hán, cũng như Triều Tiên vậy, nên khi những người Việt Nam, TRiều Tiên, Nhật Bản gặp nhau, nếu không có phiên dịch mà biết chữ Hán, vẫn viết ra để giao-tiếp, gọi là Bút Đàm, ngay trong tác phẩm này, Chu Thuấn Thủy chủ yếu là Bút Đàm với các quan và chúa Nguyễn đấy cụ.
 

Mr met

Xe tăng
Biển số
OF-489034
Ngày cấp bằng
15/2/17
Số km
1,113
Động cơ
25,734 Mã lực
Chữ Nhật cổ thì vẫn dùng chữ Hán thôi cụ, giới Quý tộc vua chúa dùng chữ Hán, cũng như Triều Tiên vậy, nên khi những người Việt Nam, TRiều Tiên, Nhật Bản gặp nhau, nếu không có phiên dịch mà biết chữ Hán, vẫn viết ra để giao-tiếp, gọi là Bút Đàm, ngay trong tác phẩm này, Chu Thuấn Thủy chủ yếu là Bút Đàm với các quan và chúa Nguyễn đấy cụ.
Vâng thì em đang hiểu là như thế mà?! chữ Nhật hay Chữ Hàn thì bản chất vẫn dựa trên bộ hán tự giống chữ Nôm của Việt Nam đúng không cụ!? Em thấy cụ bảo dịch mỗi lời bạt của một nhà sư Nhật mà phải đọc thêm sách nên em thắc mắc thôi ạ?!
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Vâng thì em đang hiểu là như thế mà?! chữ Nhật hay Chữ Hàn thì bản chất vẫn dựa trên bộ hán tự giống chữ Nôm của Việt Nam đúng không cụ!? Em thấy cụ bảo dịch mỗi lời bạt của một nhà sư Nhật mà phải đọc thêm sách nên em thắc mắc thôi ạ?!
Chữ Nhật và Hàn có dựa trên chữ Hán thật, nhưng đã đơn-giản và dễ viết, dễ hiểu hơn, đặc biệt chữ Hàn đã khác xa chữ Hán, còn chữ Nôm thì lại thêm nét, chữ Hán đã khó, chữ Nôm lại khó gấp bội, hehehe
 

Cartoner

Xe điện
Biển số
OF-191168
Ngày cấp bằng
24/4/13
Số km
4,853
Động cơ
1,281 Mã lực
Dưới thời Chúa Hiền, ta không khỏi thất-vọng, tự hỏi vì sao các quan phủ chúa vẫn còn câu nệ bằng biếu và cái học rỗng tuếch đến thế? Mà xem ra tình trạng này cứ tiếp diễn từ đời này sang đời nọ mãi cho đến ngày nay. Phủ chúa Nguyễn có treo bảng tuyển mộ người biết chữ, có “ cố gắng giảng tập võ bị, sửa sang binh khí, chiêu tập quân dũng cảm, tập trận voi, luyện thuỷ quân ” (Lê Quý Đôn), nhưng ngoài các chính-sách nhằm đáp-ứng những nhu cầu có tính cách ngắn hạn, ý thức tuyển dụng và nung đúc nhân tài nhằm xây dựng một nền thịnh trị lâu dài cho đất nước xem ra vẫn còn thấp kém. Để hoá ra chính quyền địa phương ở Nhật, ngay dưới thời “bế quan toả cảng”, vẫn có người nhìn xa thấy rộng để nâng đỡ nhà học giả lưu vong Chu Thuấn-Thuỷ.
Em còm trước rồi đọc sau.
Thực tế thì xã hội VN thời đó đang "loạn lạc", việc đề phòng phương Bắc luôn thường trực khiến cho triều đình, quan lại và dân chúng An Nam không mặn mà giao du với 1 người Tàu tài năng. (Ai biết họ sang với ý gì?). Đây là 1 thiệt thòi lớn vì sự nghi kị ăn vào tiềm thức dân Việt. Kể cả thời nay, nếu Jack Ma sang VN và đề nghị hỗ trợ VN phát triển công nghệ thông tin, thương mại điện tử...thì VN cũng sẽ nhẹ nhàng từ chối. (Hoặc như dự án Cát Linh - Hà Đông, Tàu làm tốt hơn vẫn không tạo được thiện cảm trong nhân dân là vậy).
Trong khi xã hội Nhật lại khác, họ có tinh thần cầu tiến và học hỏi từ thời Đường, phát triển lâu dài và xã hội ổn định, không chiến tranh loạn lạc càng khiến họ "thông minh hơn".
Nên việc Chu học sĩ bỏ An Nam mà đóng góp sở học Nhật là việc dễ hiểu.
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Em còm trước rồi đọc sau.
Thực tế thì xã hội VN thời đó đang "loạn lạc", việc đề phòng phương Bắc luôn thường trực khiến cho triều đình, quan lại và dân chúng An Nam không mặn mà giao du với 1 người Tàu tài năng. (Ai biết họ sang với ý gì?). Đây là 1 thiệt thòi lớn vì sự nghi kị ăn vào tiềm thức dân Việt. Kể cả thời nay, nếu Jack Ma sang VN và đề nghị hỗ trợ VN phát triển công nghệ thông tin, thương mại điện tử...thì VN cũng sẽ nhẹ nhàng từ chối. (Hoặc như dự án Cát Linh - Hà Đông, Tàu làm tốt hơn vẫn không tạo được thiện cảm trong nhân dân là vậy).
Trong khi xã hội Nhật lại khác, họ có tinh thần cầu tiến và học hỏi từ thời Đường, phát triển lâu dài và xã hội ổn định, không chiến tranh loạn lạc càng khiến họ "thông minh hơn".
Nên việc Chu học sĩ bỏ An Nam mà đóng góp sở học Nhật là việc dễ hiểu.
Cụ nói đúng, hơn nữa lúc này nhà Minh đã tàn, có lẽ chúa Nguyễn cũng biết, nhưng thực tế lúc ấy, chúa Nguyễn cũng thu nhận nhiều người TQ sang, chính ra, nhà Minh vẫn thoáng hơn ta khi dám nhận Hồ Nguyên Trừng, viên tướng đã từng cầm quân đánh lại nhà Minh ác, chức vụ của cụ Nguyên Trừng cũng khá to, Công Bộ Thượng Thư ( cỡ bộ trưởng bây giờ).
Xem ra Vn thì chắc không bao giờ có người nước ngoài làm to đến thế. hehe
 

Cartoner

Xe điện
Biển số
OF-191168
Ngày cấp bằng
24/4/13
Số km
4,853
Động cơ
1,281 Mã lực
Cụ nói đúng, hơn nữa lúc này nhà Minh đã tàn, có lẽ chúa Nguyễn cũng biết, nhưng thực tế lúc ấy, chúa Nguyễn cũng thu nhận nhiều người TQ sang, chính ra, nhà Minh vẫn thoáng hơn ta khi dám nhận Hồ Nguyên Trừng, viên tướng đã từng cầm quân đánh lại nhà Minh ác, chức vụ của cụ Nguyên Trừng cũng khá to, Công Bộ Thượng Thư ( cỡ ********* bây giờ).
Xem ra Vn thì chắc không bao giờ có người nước ngoài làm to đến thế. hehe
Em không vodka thêm được cho cụ.
Tàu là nước lớn, đối với các nước nhỏ lân bang thì không cần đề phòng. Thời phong kiến thì Tàu coi Việt và Cao Ly là đồng chủng đồng văn nên việc phong chức tước cũng dễ hiểu. Đến thời hiện đại thì Tàu vẫn phong tướng cho đồng chí Nguyễn Sơn của Việt và đồng chí Kim Nhật Thành của Triều Tiên. Tất nhiên, ngoài mục đích tận dụng tài năng (như với Hồ Nguyên Trừng sáng chế súng thần công) thì cũng có thể đi kèm mục đích chính trị.
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Lời bạt

An Nam Cung Dịch kỷ sự

Của nhà sư: Tính Dị -Thích Độc Lập (tên 1 nhà Sư Nhật Bản, phiên theo tiếng Hán)

Càn Khôn bĩ-cực, sinh ra chuyện bi-thảm lạ thường. Đất nước đầy giặc mọi-rợ (ý nói quân Mãn Thanh), ai người còn sống sót đây?

Vào Thu năm Quý Tỵ (1652), Dị cùng Tiên sinh (tức là tác giả, Chu Thuấn Thủy) gặp nhau ở nơi chân trời góc biển (nguyên văn: 海角天涯 Hải Giác Thiên Nhai, đúng ra là 天涯海角 Thiên Nhai Hải Giác), cùng trú chân tại nhà của Dĩnh Xuyên Cư Sĩ (颍川居士,tên 1 nhà sư nổi tiếng của Nhật). Cuối Đông Tiên sinh đột nhiên đi về Nam, chia tay đôi ngả, thoáng chốc đã có 8 năm. Mùa Đông Giáp Ngọ (1653), Dị vào cửa Thiền, cho khách cao niên đến trú. Đến Thu Ất Mùi (1654), trên đường du hành đến Kinh Đô (京都, tức là Kyoto) nơi đất khách, như con hạc trời lẻ bóng không biết sẽ bay về đâu. Răng vàng tóc bạc, biết khó có duyên tái-ngộ. Vào khoảng Hè Mậu Tuất (1658), Tiên sinh hưởng ứng lời triệu vời của Giám quốc, sang Trường Kỳ ( 長崎,Nagasaki), Dị lúc đó đang đi vãn cảnh ở Đông Vũ (東宇, 江戸, tức là Edo, còn gọi là Giang Hộ), cách nhau có 3.000 dặm, chỉ muốn nói đôi lời an-ủi, mà không thể gặp mặt. Dầu chỉ muốn thấy nửa mặt, mà cũng chỉ đành gặp nhau trong giấc mộng. Xuân Kỷ Hợi (1659), Dị vì phải dưỡng bệnh về lại Trường Kỳ (Nagasaki), lại được thư của Tiên sinh có lời trân-trọng nhắn gửi; núi cao biển rộng, xa xôi đất trời, thế mà Tiên sinh trong lòng vẫn lo đau đáu cho bỉ nhân. Vì chứng bệnh không có cách gì chữa trị, Dị đóng cửa không tiếp khách, tu-dưỡng tâm tính. Hè năm nay đột nhiên Tiên sinh lại xuất hiện, được gặp mặt mấy lần; nếu không phải là duyên trời đưa đẩy thì làm sao có thể gặp nhau lại dược?

Ngồi dưới ánh nắng trong vườn, cùng nhau đàm đạo, đến khi nghe Tiên sinh nhắc đến An Nam Cung Dịch Kỷ sự, Dị mới xin đọc. Đọc xong, Dị không khỏi không cảm thấy vui mừng, nên mới viết:
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Chao ôi! Chính-khí trong trời đất tụ lại ở một người quân tử như thế này! Ngày xưa Tử Khanh [ tức là Tô Vũ] gặp Thuyền Vu [ danh xưng vua Hung Nô] nhưng vì có lệnh vua [君命quân mệnh] nên quyết giữ tiết không chịu khuất-phục. Ngày nay Tiên sinh là quan lưu vong [của nhà Minh] lưu lạc nơi đất khách, nhưng vẫn nêu [trung] nghĩa, không chịu khom mình, liều chết dùng lời lẽ biện-luận, dùng chí-khí đua tranh, lòng vững chắc như vàng đá. Từ trước đến nay, từ trên xuống dưới, chưa hề nghe có chuyện như vậy, và cũng chưa hề nghe có người nào như thế! Dẫu biết mình cô độc, ý chí của Tiên sinh lại càng bền-vững, ung-dung từng bước, khiến cho nước chưa mở mang (chỉ Đàng Trong) phải biết đến tiết nghĩa cao xa, không vì mất nước (nguyên văn 國破 quốc phá) mà không giữ được uy phong cao cả ở Trung Quốc và các nước bên ngoài. Có thể gọi Tiên sinh là lá cờ tiết nghĩa đệ nhất. Những người phương xa từ giận dữ trở thành vui mừng, từ kiêu-ngạo trở nên khiêm-tốn. Tiên sinh lại viết bài phú, lời lẽ tựa như vàng ngọc, không nhuốm chút bụi trần, lòng phiêu diêu bay về quê cũ. Là người được vời ra ba lần, Tiên sinh dẫu trong một ngày cũng đã chẳng phụ ánh sáng của triều đình!

Ngày nay có những người Trung Hoa cởi mũ của triều đình mà để tóc đuôi chuột ( kiểu tóc của người Mãn) , vận áo đơm khuy nút bên tay trái [kiểu khuy áo của người Mãn, bây giờ người TQ vẫn có kiểu đơm khuy áo này], tay áo để dài theo kiểu móng ngựa [ hai tay áo kiểu Mãn thường cuộn lên, khi gặp vua quan thì bỏ ra bao trùm cả hai bàn tay để quỳ xuống đất lạy, bởi vậy mới có tên là tay áo "mã đề" (móng ngựa)], cam làm phận tôi tớ cho người Mãn Thanh, đọc truyện An Nam Cung Dịch kỷ sự hẳn không thể không cúi đầu rơi lệ. Tử Do [ tức là Trọng Do 仲由, tự Tử Lộ 子路, hiệu Quý Lộ 季路, là 1 trong 72 học trò xuất sắc nhất của Khổng Tử, thờ cha mẹ rất có hiếu, được ghi vào sách 二十四孝 Nhị Thập Tứ Hiếu với hành động: vác gạo nuôi cha mẹ] có nói:

"Chớ thẹn không được như người, vấn đề là phải biết người có [những đức tính] gì?".

Câu nói đó ngày nay có ý nghĩa như thế nào?
 

vasco

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-58838
Ngày cấp bằng
11/3/10
Số km
2,154
Động cơ
465,436 Mã lực
Nguyên tác bằng chữ Hán, có rất nhiều điển tích, điển cố, sách cổ, nên việc dịch rất khó, dù đã cố gắng, nhưng do trình-độ cực kỳ dốt nát, kiến thức nông cạn, cũng cố dịch hầu các cụ tham-khảo cho vui, chỗ nào muốn làm rõ ý, em để nguyên phần chữ Hán nguyên bản.
Cụ này người tàu?
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Như vậy em đã dịch xong cuốn tự sự của Chu Thuấn Thủy, sắp tới, mời các cụ đọc bản dịch cuốn : Doanh Nhai Thắng Lãm, 1 tác phẩm nói về xứ Chăm Pa.
 

a_cheng

Xe điện
Biển số
OF-72663
Ngày cấp bằng
11/9/10
Số km
3,408
Động cơ
444,005 Mã lực
Chữ Nhật cổ thì vẫn dùng chữ Hán thôi cụ, giới Quý tộc vua chúa dùng chữ Hán, cũng như Triều Tiên vậy, nên khi những người Việt Nam, TRiều Tiên, Nhật Bản gặp nhau, nếu không có phiên dịch mà biết chữ Hán, vẫn viết ra để giao-tiếp, gọi là Bút Đàm, ngay trong tác phẩm này, Chu Thuấn Thủy chủ yếu là Bút Đàm với các quan và chúa Nguyễn đấy cụ.
cảm ơn cụ đốc, trước em cũng có đọc qua, nhờ bút đàm này mà VN ta vẫn giữ được tiếng Việt dù bị cả ngàn năm đô hộ. Cả 3 ông đều mỗi ông đọc chữ Hán một kiểu theo tiếng nước mình, nhưng vẫn liên hệ với chính quyền TQ qua thư từ được nên cũng không bị ép quá. Chứ như mấy thuộc địa của Anh-Pháp -TBN thì với khoảng thời gian đô hộ đủ dài thì khả năng bị đồng hóa ngôn ngữ là rất cao .
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
cảm ơn cụ đốc, trước em cũng có đọc qua, nhờ bút đàm này mà VN ta vẫn giữ được tiếng Việt dù bị cả ngàn năm đô hộ. Cả 3 ông đều mỗi ông đọc chữ Hán một kiểu theo tiếng nước mình, nhưng vẫn liên hệ với chính quyền TQ qua thư từ được nên cũng không bị ép quá. Chứ như mấy thuộc địa của Anh-Pháp -TBN thì với khoảng thời gian đô hộ đủ dài thì khả năng bị đồng hóa ngôn ngữ là rất cao .
Chính xác là bây giờ các nước châu Phi, Bắc Phi, thì vẫn nói tiếng Pháp là chủ yếu, còn thì toàn bộ Mỹ Latin (trừ Brazil) xài tiếng Tây Ban Nha, cũng hay, đi bao nhiêu nước chả cần phiên dịch gì, rồi các nước thuộc Liên Xô ngày trước, nếu biết tiếng Nga thì đi thoải mái cụ...
 

a_cheng

Xe điện
Biển số
OF-72663
Ngày cấp bằng
11/9/10
Số km
3,408
Động cơ
444,005 Mã lực
Chính xác là bây giờ các nước châu Phi, Bắc Phi, thì vẫn nói tiếng Pháp là chủ yếu, còn thì toàn bộ Mỹ Latin (trừ Brazil) xài tiếng Tây Ban Nha, cũng hay, đi bao nhiêu nước chả cần phiên dịch gì, rồi các nước thuộc Liên Xô ngày trước, nếu biết tiếng Nga thì đi thoải mái cụ...
vâng, cái gì cũng có 2 mặt cụ nhỉ. Dù sao hạn chế của chữ Hán là chữ tượng hình, khó tiếp cận với dân chúng ( thời bấy giờ), dễ bị mô đi phê sang cách phát âm khác. Em thấy chữ tượng thanh như Việt Nam và Hàn Quốc rất tiện lợi, giúp giảm tỷ lệ mù chữ rất nhanh do chỉ cần nắm được quy luật phát âm là đọc được.
 

doctor76

Xe ba gác
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
24,813
Động cơ
696,994 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
vâng, cái gì cũng có 2 mặt cụ nhỉ. Dù sao hạn chế của chữ Hán là chữ tượng hình, khó tiếp cận với dân chúng ( thời bấy giờ), dễ bị mô đi phê sang cách phát âm khác. Em thấy chữ tượng thanh như Việt Nam và Hàn Quốc rất tiện lợi, giúp giảm tỷ lệ mù chữ rất nhanh do chỉ cần nắm được quy luật phát âm là đọc được.
Chữ Hán phải nói là rất khó học, nó vốn là chữ tượng Hình, biểu Ý, học từ nguồn gốc nó mất nhiều thời gian, nên di sản Văn Hóa các cụ để lại con cháu muốn hiểu lại phải dịch, rất tốn công sức.
Các cụ phát-minh ra chữ Nôm, 1 thứ chữ có thể ghi lại tiếng Việt theo kiểu 1 chữ 1 âm, nên ta mới có Truyện Kiều hay vì không phải dịch, nhưng chữ Nôm lại quá khó, nhiều nét hơn cả chữ Hán,
 

timeout

Xe điện
Biển số
OF-35577
Ngày cấp bằng
19/5/09
Số km
2,829
Động cơ
495,246 Mã lực
Em đặt gạch để lúc nào có thời gian thì nghiền ngẫm ạ. Kể ra cụ chủ có bản ebook thì em lưu lại để dành đọc ipad đỡ hơn, giờ loanh quanh ip đọc đau mắt quá.:)
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top