Em nhiều lúc ngẫm sao trong tiếng Việt mình gọi tên các nước ngoài sao không hoàn toàn là quốc tế hay hoàn toàn là Việt hoá đi nhỉ?
>>> Lúc thì Việt hoá như: Nga, Nhật, Trung Quốc, Áo, Đức... (mà chẳng bao giờ thấy gọi Russia, Japan, China, Austria, Germany).
>>> Lúc thì lại theo tên quốc tế: Philippines, Canada, New Zealand, Scotland...) mà mấy nước này cũng có tên Việt hoá (Phi Luật Tân, Gia Nã Đại, Tân Tây Lan, Tô Cách Lan...).
>>> Lúc thì tên nước quốc tế, thành phố Việt hoá như nước Mỹ thành phố New York, nước Anh thành phố London...
Gọi hầm bà lằng, còn thể loại Việt phiên âm như Ôx-trây-li-a... quá loạn.