[Funland] Cách dùng tên gọi các nước trong tiếng Việt không nhất quán?

Trác Đông Lai

Xe buýt
Biển số
OF-37837
Ngày cấp bằng
10/6/09
Số km
687
Động cơ
465,691 Mã lực
Có một cái luật, không biết thành văn hay không, đó là khi nói đến Hồng Công và Đài Loan thì luôn gắn TQ vào, chưa hề thấy báo đài nào quên chuyện này.
Những cái khác có thể quên nhưng điều này chưa bao giờ thấy quên.
Thực hiện quá nghiêm túc luôn.
Thế mới lạ.
Không phải luật bất thành văn đâu cụ ạ; mà là chuẩn chỉnh về ngoại giao đấy cụ.

Theo em được biết, cách gọi khu hành chính Hong Kong, Macau hoặc quốc gia Taiwan luôn PHẢI kèm với cái tên "Trung Quốc" phía sau như vậy là sự thống nhất chính thức cách gọi giữa TQ và các quốc gia khác. Lý do là theo chính quyền TQ, những nơi này đều thuộc về Trung Quốc, do đó không được nhắc đến các tên đó như một nhà nước độc lập. Tất cả xuất phát từ cái gọi là Chính sách một nước Trung Quốc.

Em nhớ tầm những năm 2008, 2009 gì đó trở đi là bắt buộc phải gọi tên như vậy.
 

thanhgamo

Xe container
Biển số
OF-120503
Ngày cấp bằng
14/11/11
Số km
6,432
Động cơ
451,250 Mã lực
Không phải luật bất thành văn đâu cụ ạ; mà là chuẩn chỉnh về ngoại giao đấy cụ.

Theo em được biết, cách gọi khu hành chính Hong Kong, Macau hoặc quốc gia Taiwan luôn PHẢI kèm với cái tên "Trung Quốc" phía sau như vậy là sự thống nhất chính thức cách gọi giữa TQ và các quốc gia khác. Lý do là theo chính quyền TQ, những nơi này đều thuộc về Trung Quốc, do đó không được nhắc đến các tên đó như một nhà nước độc lập. Tất cả xuất phát từ cái gọi là Chính sách một nước Trung Quốc.

Em nhớ tầm những năm 2008, 2009 gì đó trở đi là bắt buộc phải gọi tên như vậy.
Ý em muốn nói rằng truyền thông ta có thể quên bất cứ điều gì nhưng điều đó chưa bao giờ thấy quên.
Cụ hiểu ý không?
 

Cà tàng

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-15786
Ngày cấp bằng
2/5/08
Số km
2,269
Động cơ
534,986 Mã lực
Nơi ở
Vinh
Em nhiều lúc ngẫm sao trong tiếng Việt mình gọi tên các nước ngoài sao không hoàn toàn là quốc tế hay hoàn toàn là Việt hoá đi nhỉ?

>>> Lúc thì Việt hoá như: Nga, Nhật, Trung Quốc, Áo, Đức... (mà chẳng bao giờ thấy gọi Russia, Japan, China, Austria, Germany).

>>> Lúc thì lại theo tên quốc tế: Philippines, Canada, New Zealand, Scotland...) mà mấy nước này cũng có tên Việt hoá (Phi Luật Tân, Gia Nã Đại, Tân Tây Lan, Tô Cách Lan...).

>>> Lúc thì tên nước quốc tế, thành phố Việt hoá như nước Mỹ thành phố New York, nước Anh thành phố London...

Gọi hầm bà lằng, còn thể loại Việt phiên âm như Ôx-trây-li-a... quá loạn.
Vấn đề là nó quen rồi nên lại thấy dễ hiểu, chứ gọi khác đi thì lại gây rối tung lên chứ chẳng hay ho gì.
 

darthvader

Xe điện
Biển số
OF-467380
Ngày cấp bằng
2/11/16
Số km
3,229
Động cơ
237,858 Mã lực
Tuổi
48
Trước bên em có 1 bộ phân chuyên nhập xuất hàng với TQ nhưng đều thực hiện hợp đồng bằng tiếng Anh.. tên địa danh bên đó viết tiếng Anh nhiều nơi không hiểu là ở đâu cho đến khi tra ngược ra thì mới à, ồ :)
 

Dispatcher

Xe tăng
Biển số
OF-693289
Ngày cấp bằng
1/8/19
Số km
1,319
Động cơ
137,315 Mã lực
Trước bên em có 1 bộ phân chuyên nhập xuất hàng với TQ nhưng đều thực hiện hợp đồng bằng tiếng Anh.. tên địa danh bên đó viết tiếng Anh nhiều nơi không hiểu là ở đâu cho đến khi tra ngược ra thì mới à, ồ :)
Nó còn chịu Latin hóa địa danh nó để làm ăn mà, mình thì vẫn gọi kiểu tiếng Việt.
 

DaewooBC212MA

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-294254
Ngày cấp bằng
29/9/13
Số km
4,772
Động cơ
362,766 Mã lực
Tuổi
37
Nơi ở
Khu đô thị Văn Quán
Nó còn chịu Latin hóa địa danh nó để làm ăn mà, mình thì vẫn gọi kiểu tiếng Việt.
Mình chịu ảnh hưởng của Tàu quá lâu nên các địa danh của Tàu đều được chuyển ngữ Hán - Việt. Chứ "nhờ" Tây hóa nên ngay cả tên người trong tiếng Hán mình cũng đọc theo Latin (ví dụ tay vợt Lin Dan giờ còn ai đọc là...Lâm Đan đâu). Với các nước đồng văn với Việt Nam là Nhật thì mình đọc theo Latin hết còn Triều Tiên thì chỉ có mỗi thủ đô của Bắc Triều Tiên mình đọc theo Hán - Việt là Bình Nhưỡng chứ không đọc là Pyongyang còn đâu cũng đọc Latin hết rồi.
 

Dispatcher

Xe tăng
Biển số
OF-693289
Ngày cấp bằng
1/8/19
Số km
1,319
Động cơ
137,315 Mã lực
Mình chịu ảnh hưởng của Tàu quá lâu nên các địa danh của Tàu đều được chuyển ngữ Hán - Việt. Chứ "nhờ" Tây hóa nên ngay cả tên người trong tiếng Hán mình cũng đọc theo Latin (ví dụ tay vợt Lin Dan giờ còn ai đọc là...Lâm Đan đâu). Với các nước đồng văn với Việt Nam là Nhật thì mình đọc theo Latin hết còn Triều Tiên thì chỉ có mỗi thủ đô của Bắc Triều Tiên mình đọc theo Hán - Việt là Bình Nhưỡng chứ không đọc là Pyongyang còn đâu cũng đọc Latin hết rồi.
Mình thấy tên người TQ vẫn đọc tiếng Việt nhiều đó chứ. Cbiz thì có Cổ Lực Na Trát (Guli Nazha/Gülnezer Bextiyar), Địch Lệ Nhiệt Ba (Dilraba Dilmurat), Lưu Đức Hòa (Andy Lau), bóng đá thì có Vũ Lệ (Wu Lei)... tên địa danh, thành phố thì hầu như hoàn toàn phiên âm, không đọc theo bản Latin hóa của nó. Quanh ĐNÁ thì lâu lâu vẫn xọt vài từ cũ như Miến Điện (Myanmar), Campuchia (Cambodia), Mã Lai (Malaysia), Đông Timor (Timor Leste)...
 
Biển số
OF-490443
Ngày cấp bằng
22/2/17
Số km
2,030
Động cơ
221,947 Mã lực
Đọc báo nhân dân thấy toàn phiên âm kiểu: xỏn lặc phặc lút cán, i van cu to như phích, giao hợp phát một, rồi phec nan đô cu to....
 

Trác Đông Lai

Xe buýt
Biển số
OF-37837
Ngày cấp bằng
10/6/09
Số km
687
Động cơ
465,691 Mã lực
Ý em muốn nói rằng truyền thông ta có thể quên bất cứ điều gì nhưng điều đó chưa bao giờ thấy quên.
Cụ hiểu ý không?
Cái này liên quan đến ngoại giao, chính trị không được phép quên cụ ạ; các nước khác cũng khó mà "dám" quên nếu còn muốn làm bạn với Trung Quốc.

Cũng như vụ bản đồ Việt Nam phải thể hiện rõ Hoàng Sa - Trường Sa vậy; những cái này không đùa được. Sơ suất là hỏng ngay.
 

Dispatcher

Xe tăng
Biển số
OF-693289
Ngày cấp bằng
1/8/19
Số km
1,319
Động cơ
137,315 Mã lực
Cái này liên quan đến ngoại giao, chính trị không được phép quên cụ ạ; các nước khác cũng khó mà "dám" quên nếu còn muốn làm bạn với Trung Quốc.

Cũng như vụ bản đồ Việt Nam phải thể hiện rõ Hoàng Sa - Trường Sa vậy; những cái này không đùa được. Sơ suất là hỏng ngay.
Chuẩn cụ, cái gì xuề xòa hay quên còn châm chước được chứ ngoại giao thì không được phép (dù có mong muốn hay không mong muốn thế).
 

cưỡi chổi

Xe lăn
Biển số
OF-123656
Ngày cấp bằng
9/12/11
Số km
11,308
Động cơ
514,178 Mã lực
Nơi ở
trên cái chổi
Mình ngày xưa học theo kiểu Tàu. Đến giờ mà Tàu nó vẫn phiên âm mọi tên nước ngoài ra tiếng Hán. Các cụ có biết David Beckham hay Sofitel Plaza Tàu nó phiên âm là gì không?
Em chỉ biết David nó phiên âm theo tiếng Hán Việt là Đại Vệ
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top