[Funland] Bức xúc vì 'thảm họa bình luận' của Tạ Biên Cương

odaiba

Xe tăng
Biển số
OF-135029
Ngày cấp bằng
18/3/12
Số km
1,657
Động cơ
387,495 Mã lực
Nơi ở
Nippon
Chuyện này thì cũng chả có gì là lạ cả. Xin hỏi cụ hiện giờ cụ đang đọc là Luân Đôn hay là Lăn Đờn vậy? :))
Em mà nói với ta thì cứ Lôn Đôn mà chơi, nói với Tây thì mới phải sĩ Lăn Đừn, chả biết đúng sai ra sao hả cụ?
 

boemcun

Xe tăng
Biển số
OF-17649
Ngày cấp bằng
20/6/08
Số km
1,976
Động cơ
525,743 Mã lực
Nói thật là tiếng Việt cụ trình bày còn rối rắm thế này thì em cũng chả biết phải trả lời cụ thế nào cả.
Thôi đại khái có đôi lời thế này với cụ:

Thứ nhất: Phiên âm ra tiếng Việt không có nghĩa là đọc sai đi.
Ví dụ cụ vào đây để xem người Anh đọc chữ "Tót ten ham" với "Phun ham" thế nào nhé: http://www.forvo.com/word/tottenham/, http://www.forvo.com/word/fulham/

Thứ hai: Về độ phổ biến thì đúng là cái gì sai lâu thành quen rất khó bỏ, nhưng không phải là không thể bỏ. Cái gì mình thấy sai thì nên sửa và vận động mọi người sửa, không nên cố chấp giữ cái sai đó rồi đổ tại thói quen.
Ví dụ trước đây còn nói "Mạc Tư Khoa", "Cáp Nhĩ Tân", "Miến Điện", "Gia Nã Đại". Giờ có bao nhiêu % người VN dùng các từ này?

Thứ ba: Không cần học tất cả các ngôn ngữ để biết cách phát âm các tên riêng phổ biến, nhất là trong một phạm vi hẹp như bóng đá.
Cụ đừng đánh đồng 2 việc đó với nhau. Nói đúng tên của người khác là một cách thể hiện sự tôn trọng của mình với người đó.

Nói vui nốt: Giờ là thời buổi hội nhập, không nên bảo thủ về vấn đề ngôn ngữ không lại mệt lắm.
Ví dụ cụ tên là Dũng mà bọn Tây nó cứ gọi là "dung" thì chắc cụ cũng chả vui mấy.
Hay cụ đi nước ngoài mà ở tiệm ăn "My Dung" thì em e là chả có khách bao giờ.
Nữa là đi công tác bảo khách hàng "tôi sẽ fax cho ông" mà cứ "I will f..ck you" thì....
dạ bẩm cụ, tiếng việt em nói rối rắm ko mạch lạc như cụ cụ thông văn cảm cho em nhé, cụ giỏi thé

tức là ý của cụ là tây nó đọc thé nào Việt giao chỉ ta đọc lại y hệt như thé ạ
 

dac

Xe tăng
Biển số
OF-510
Ngày cấp bằng
27/6/06
Số km
1,491
Động cơ
593,777 Mã lực
Nơi ở
Cali
boemcun nói:
dạ bẩm cụ, tiếng việt em nói rối rắm ko mạch lạc như cụ cụ thông văn cảm cho em nhé, cụ giỏi thé

tức là ý của cụ là tây nó đọc thé nào Việt giao chỉ ta đọc lại y hệt như thé ạ
Vâng. Hay cụ cho là ta phải đọc khác đi cho nó không bị coi là bắt chước ạ?

Sent from my iPhone 4S
 

boemcun

Xe tăng
Biển số
OF-17649
Ngày cấp bằng
20/6/08
Số km
1,976
Động cơ
525,743 Mã lực
em xin
nó thì mỗi lúc đọc 1 kiểu
cùng 1 thằng cầu thủ, lúc đọc thế này lúc đọc thế khác lúc thì Van-Pơ-Xy giờ thì lại Van-Pép-Sy
nản mấy thằng ở bản
đóa ,vấn đề là ở chỗ đóa, có cụ gì ở trên bảo phải đọc đúng tên nó mới chuận, thé nên mới có lúc thì Dốp Bần , lúc sau lại Dốp Ben, theo cụ thích Bần hay Ben nghe vừa tai hơn, đang nói tiếng Việt với nhau nhá, chứ ko nói tiếng Anh nhé :D
 

Pham Lan

Xe đạp
Biển số
OF-143035
Ngày cấp bằng
23/5/12
Số km
34
Động cơ
363,740 Mã lực
Em thì cũng nghĩ là nếu thấy đọc không đúng thì đọc lại cho chuẩn. Không có cái sai nào tồn tại được mãi nếu ta tìm ra cái đúng và phổ biến nó ạ.

Những người làm truyền thông và báo chí thì có cơ hội để phổ biến cái đúng đến người khác dễ dàng và nhanh chóng hơn. Chính vì thế mà nếu họ có nói khác những gì mà ta quen (và cho là đúng) từ xưa đến nay thì cũng không nhất thiết phải phản đối ồ ạt ầm ầm ạ.

Cơ mà đã là thói quen thì kể cũng khó sửa lắm lắm ạ, hi.
 

Viva la vida

Xe tăng
Biển số
OF-97013
Ngày cấp bằng
25/5/11
Số km
1,117
Động cơ
409,666 Mã lực
Nói thật là tiếng Việt cụ trình bày còn rối rắm thế này thì em cũng chả biết phải trả lời cụ thế nào cả.
Thôi đại khái có đôi lời thế này với cụ:
Thứ nhất: Phiên âm ra tiếng Việt không có nghĩa là đọc sai đi.
Ví dụ cụ vào đây để xem người Anh đọc chữ "Tót ten ham" với "Phun ham" thế nào nhé: http://www.forvo.com/word/tottenham/, http://www.forvo.com/word/fulham/
Thứ hai: Về độ phổ biến thì đúng là cái gì sai lâu thành quen rất khó bỏ, nhưng không phải là không thể bỏ. Cái gì mình thấy sai thì nên sửa và vận động mọi người sửa, không nên cố chấp giữ cái sai đó rồi đổ tại thói quen.
Ví dụ trước đây còn nói "Mạc Tư Khoa", "Cáp Nhĩ Tân", "Miến Điện", "Gia Nã Đại". Giờ có bao nhiêu % người VN dùng các từ này?

Thứ ba: Không cần học tất cả các ngôn ngữ để biết cách phát âm các tên riêng phổ biến, nhất là trong một phạm vi hẹp như bóng đá.
Cụ đừng đánh đồng 2 việc đó với nhau. Nói đúng tên của người khác là một cách thể hiện sự tôn trọng của mình với người đó.

Nói vui nốt: Giờ là thời buổi hội nhập, không nên bảo thủ về vấn đề ngôn ngữ không lại mệt lắm.
Ví dụ cụ tên là Dũng mà bọn Tây nó cứ gọi là "dung" thì chắc cụ cũng chả vui mấy.
Hay cụ đi nước ngoài mà ở tiệm ăn "My Dung" thì em e là chả có khách bao giờ.
Nữa là đi công tác bảo khách hàng "tôi sẽ fax cho ông" mà cứ "I will f..ck you" thì....
Cụ cứ chém chứ em chưa gặp thằng Tây hội nhập nào phát âm đúng tên người Việt, địa danh Việt như ta phát âm cả, việc éo gì em và chúng ta phải nói đúng tên bọn nó 100%.
Đơn giản như tên xe: BMW mà các cụ phát âm Bi Em Đắpbliu thì có phải tiếng Đức quái đâu sao không chịu sửa?
Đến cùng trong một nước còn phát âm tiếng mẹ đẻ khác nhau bỏ xừ, "vui vẻ" hay "zui zẻ" chẳng hạn.
 

TungNguyenMD

Xe container
Biển số
OF-53430
Ngày cấp bằng
22/12/09
Số km
9,211
Động cơ
538,798 Mã lực
Nơi ở
Ngoài đường nhiều hơn ở nhà
Cái vấn đề phát âm tên cầu thủ này nó có từ thời WC 98. Khi một số người nước ngoài gọi điện đến DTHVN yêu cầu phát âm đúng tên cầu thủ của nước họ. Và DTHVN đã quán triệt sâu sắc, dần dần thay đổi và kết quả là đọc như bây giờ.
 

luxus

Xe tăng
Biển số
OF-14480
Ngày cấp bằng
2/4/08
Số km
1,154
Động cơ
526,013 Mã lực
Em nhớ hồi USA94 thì mỗi một tay tiền vệ đội Đức Matthaus cũng được các BLV đọc tên theo 3 cách khách nhau: Mát Thau, Mát Thê Út và Mát Thiu :))

Bạn Long Vũ dân ĐHNN mà còn bài đặt gọi CLB Chelsea là Chen Gì thì mới choáng toàn tập =))

Còn đọc đúng từ Mu chèn (Munich) hay cầu thủ Phi Hu (Figo) thì đảm bảo 99% dân ta đếch biết là cái gì :))

Quan điểm của em là tiếng Việt vốn dĩ nó có cái hay là tên gì của Tây (âu, á, mỹ, phi, v...v....) đều có thể đọc được thì cái gì dễ đọc nhất thì cứ lấy đó làm chuẩn tuơng đối là tốt nhất - đừng làm phức tạp hóa.
 

xetaiday

Xe buýt
Biển số
OF-135270
Ngày cấp bằng
20/3/12
Số km
608
Động cơ
377,007 Mã lực
ông này bây giờ tiến bộ hơn nhiều rồi,nói ko còn nhảm như ngày xưa nữa. Mà đọc tên cầu thủ ức chế quá.
Rốp bừn, Cha bi, Đớt Cou, Van Bô mồ, .....Nhột tai
 

Mycar222

Xe điện
Biển số
OF-129065
Ngày cấp bằng
1/2/12
Số km
3,551
Động cơ
409,192 Mã lực
Nơi ở
Chỗ ấy, ở giữa ngã.....
chuyện về thằng Cửng này thì chửi mãi cũng ko hết............
 

dac

Xe tăng
Biển số
OF-510
Ngày cấp bằng
27/6/06
Số km
1,491
Động cơ
593,777 Mã lực
Nơi ở
Cali
Nhiều cụ chửi người ta đọc tên riêng khó nghe nhưng lại đồng ý là đọc tên thế nào cũng được. Vậy là sao?

Sent from my iPhone 4S
 

luxus

Xe tăng
Biển số
OF-14480
Ngày cấp bằng
2/4/08
Số km
1,154
Động cơ
526,013 Mã lực
Em lại thêm ý kiến về ngôn ngữ :))

Ngay cả trong tiếng Việt thì cũng nhiều từ bị đọc sai nhưng lâu ngày nó trở nên quen và hợp lý đi vào cuộc sống, ví dụ như cách đọc các từ bắt đầu bằng các âm như: tr, r, s như là trong trắng, sâu sắc, trân trọng, rõ ràng, v..v.. ( đọc đúng kiểu thì chả khác gì tấu hài) cho nên việc đọc tên nước ngoài theo kiểu Việt là hết sức bình thường miễn là nó tuân thủ các quy luật phát âm của tiếng Việt. :)
 

chungdt3

Xe hơi
Biển số
OF-47635
Ngày cấp bằng
29/9/09
Số km
147
Động cơ
461,570 Mã lực
Không có chó, bắt mèo xxx À quên nói như mourinho là: Không có chó thì đi săn với mèo. Có sao đâu :))
 

lytamhoan

Xe đạp
Biển số
OF-123060
Ngày cấp bằng
5/12/11
Số km
26
Động cơ
380,760 Mã lực
Có phải Cương là em Loan không các cụ ??? Thấy giống mà lại cùng họ.
Em nghe nói thằng này là em ruột của chị Tạ Bích Loan, "tổ cha cái bọn con ôn cháu chó", em xin phép các cụ được chửi một câu, nhỡ trúng cụ nào thì cụ lượng thứ cho nhé :D
 

minh0075

Xe điện
Biển số
OF-69226
Ngày cấp bằng
26/7/10
Số km
4,338
Động cơ
467,141 Mã lực
Em nghe nói thằng này là em ruột của chị Tạ Bích Loan, "tổ cha cái bọn con ôn cháu chó", em xin phép các cụ được chửi một câu, nhỡ trúng cụ nào thì cụ lượng thứ cho nhé :D
Thảo nào.Cả nước chửi mà nó cứ trơ ra được.
Chính vì cái thằng Ku Cương này mà e hầu như ko thể xem bóng đá ở VTV3 nữa.Sao lâu rồi ko cho nó đi làm lãnh đao Cbn đi.
 

yamaki

Xe buýt
Biển số
OF-120473
Ngày cấp bằng
14/11/11
Số km
613
Động cơ
388,656 Mã lực
Riêng vụ đọc tên cầu thủ thì BLV phải đọc theo phiên âm tiếng việt, cách đánh vần tên giống chữ việt mới chuẩn. Trong SGK phổ thông đều theo chuẩn này cả mà. Như vậy, Robben phải đọc là rốp-ben chứ sao lại đọc là rốp bừn. Em chả hiểu nó đọc theo chuẩn gì nữa, có vẻ như cứ sướng miệng đọc thế nào thì đọc,ko chuẩn hóa gì hết, bậy quá.
 

dac

Xe tăng
Biển số
OF-510
Ngày cấp bằng
27/6/06
Số km
1,491
Động cơ
593,777 Mã lực
Nơi ở
Cali
luxus nói:
Em lại thêm ý kiến về ngôn ngữ :))

Ngay cả trong tiếng Việt thì cũng nhiều từ bị đọc sai nhưng lâu ngày nó trở nên quen và hợp lý đi vào cuộc sống, ví dụ như cách đọc các từ bắt đầu bằng các âm như: tr, r, s như là trong trắng, sâu sắc, trân trọng, rõ ràng, v..v.. ( đọc đúng kiểu thì chả khác gì tấu hài) cho nên việc đọc tên nước ngoài theo kiểu Việt là hết sức bình thường miễn là nó tuân thủ các quy luật phát âm của tiếng Việt. :)
Thế sao em thấy nhiều cụ chửi BLV đọc "Rô bừn" thế hả cụ?

Sent from my iPhone 4S
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top