[Funland] Bàn về chữ viết của người việt

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
25,045
Động cơ
698,243 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Có điều đáng tiếc là trong chiều dài lịch sử, người Việt lại không lưu lại dấu vết chữ viết của mình, thành ra những sự kiện xảy ra trước thời Triệu Đà chúng ta ngày nay đều chỉ mang tính phỏng đoán.

1. Chữ Việt cổ , theo như bản tấu mơ hồ của quan cai trị TQ " như đàn nòng nọc đang bơi" làm nhiều học giả về sau cho là chữ Khoa Đẩu, dư này: (theo nhà nghiên cứu Đỗ Văn Xuyền)



Tất nhiên là chả có bằng chứng nào xác đáng..


2. Triệu Đà xâm lược ( theo sử bây giờ) trong thư trả lời Hán Văn Đế cho thấy cũng có học thức, nhưng tiệt nhiên chả thấy dạy dân chữ nghĩa gì..


3.Mãi đến thời Sĩ Nhiếp (137-226) ( Thái thú nhà Hán, sau theo Đông Ngô), chữ Hán có thể mới có vị trí nhất định, qua việc 2 người Việt được làm quan nhà Hán là Lý Tiến và Lý Cầm và một số người Việt khác:

"Hoàng đế nhà Hán xuống chiếu an ủi, cho lấy một người đỗ mậu tài của nước ta làm huyện Iệnh ở Hạ Dương, một người đỗ hiếu liêm của nước ta làm huyện lệnh ở Lục Hợp. Sau, Lý Cầm cũng được làm quan tới chức tư lệ hiệu úy. Sau nữa, có Trương Trọng được làm chức thái thú ở Kim Thành"


4. Chữ Hán khi du nhập vào Việt Nam trở thành chữ Hán-Việt, tức là mặt chữ Hán nhưng đọc theo âm Việt, đôi khi đổi cả âm và nghĩa ý chứ...hehehe
( gọi là Phiên âm và Phiên thiết)

ví dụ: chữ Hán: 北京, Bính âm: Běijīng,đọc nguyên văn theo Quan Thoại là Pẩy Chinh, Hán Việt: BẮc Kinh...

Từ Hán -Việt đương nhiên làm cho tiếng Việt phong phú, có thể viết tên người, tên nước bằng chữ Hán, sau đó đọc âm Hán-Việt,

ví dụ : Hán: 阿根廷 , Bính âm:Āgēntíng, Hán Việt: Á-Căn -Đình ( Achentina)


5.Suốt từ thời tự chủ phong kiến đến cuối thế kỷ 19,đầu thế kỷ 20, chữ Hán là độc tôn, thành ra, các tác phẩm của các cụ nhà ta, bây giờ con cháu muốn đọc, phải có người có trình độ uyên thâm dịch ( ví dụ bộ sử Khâm Định do cụ Hoa Bằng Hoàng Thúc Trâm và các cụ ở Viện Sử học dịch)...


6.Chữ Nôm, chưa biết do ai sáng tạo, từ bao giờ, bằng chứng đầu tiên thời nhà Lý ( 1173) đến thời nhà Trần thì rõ hơn.
CHữ Nôm được hình thành từ chữ Hán, nghi âm từng lời tiếng Việt, đại khái theo các cách sau:

- Giữ nguyên cả âm và nghĩa chữ Hán: Ví dụ: "thành" 城, "hoa" 花, "thuyền" 船, "ngọc" 玉, " gia" ( nhà) 家,

-Mượn âm chữ Hán, không mượn nghĩa, ví dụ: 卒 Tốt; Hán: Binh lính; Nôm: tốt (đẹp)
昌 Hán: Xương ( Hưng thịnh); Nôm : Xương (thịt)

-Ghép hai chữ Hán với nhau:
Ghép một thành tố biểu âm với một thành tố biểu ý . Ví dụ: tháng = nguyệt 月 (biểu ý) + thướng 尚 (biểu âm); mắt = mục 目 (biểu ý) + mạt 末 (biểu âm); năm (con số) = ngũ (五 biểu ý) + nam (南 biểu âm); năm (năm tháng) = niên (年 biểu ý) + nam (南 biểu âm).

-Thêm bộ thủ khác:
Ví dụ: 渃 nước (thủy 氵+ nhược 若); 扜 vo [vo tròn] (thủ 扌+ vu 于); Phật (nhân イ+ thiên 天)

-Thêm các nét nháy bên trên, bên cạnh, để chỉ một chữ có âm đọc khác biệt:
Ví dụ 女< nỡ, nợ, nữa (bằng dấu < cộng với chữ 女 nữ); 馬< mỡ, mựa (dấu < cộng với chữ 馬 mã). “朱< cho (dấu < cộng với 朱 chu); “貝< buổi (dấu < cộng với 貝 bối)


-Bớt nét của chữ Hán, đổi luôn âm và nghĩa, hehehehe, cái này dùng trong từ láy, bố chữ Hán cũng chả có

Ví dụ: "khệnh khạng" (đều dùng chữ "cộng" 共 bớt nét, trong đó chữ "khệnh" bỏ nét phảy ノ, chữ "khạng" ヽ bỏ nét mác). "khề khà" (đều dùng chữ "kỳ" 其, chữ "khề" bỏ nét phảy ノ, chữ "khà" bỏ nét mác ヽ).

Sơ sơ vậy để các cụ thấy chữ Nôm khó đến thế nào, tức là, muốn viết được chữ Nôm thì trước hết phải "siêu" chữ Hán, chữ Nôm nhiều nét hơn, khó nhớ, nhiều cách đọc, rồi lại phải suy diễn, nên có câu " Nôm Na là cha mách qué"...

Đây là mấy câu thơ đầu của Truyện Kiều ( chữ Nôm)



Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
Lạ gì bỉ sắc tư phong,
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.


Nhìn thế này bố ông Trung Quốc nào đọc nổi...
( còn tiếp)
 
Chỉnh sửa cuối:

dangtuan999

Xe container
Biển số
OF-109868
Ngày cấp bằng
22/8/11
Số km
6,986
Động cơ
445,950 Mã lực
Em xin kê dép học hỏi.:)
 

sentr

Xe tải
Biển số
OF-314114
Ngày cấp bằng
1/4/14
Số km
210
Động cơ
297,400 Mã lực
em k hiểu lắm, nhưng nhìn loằng ngoằng giống chữ Doctor thật :|
 

campha

Xe buýt
Biển số
OF-14967
Ngày cấp bằng
21/4/08
Số km
920
Động cơ
520,920 Mã lực
cái này hơi khó hiểu với e,mong rằng bác viết thêm nữa ah
 

tung.npvh

Xe tăng
Biển số
OF-121350
Ngày cấp bằng
21/11/11
Số km
1,284
Động cơ
384,980 Mã lực
Nơi ở
Hà Lội
...

Đây là mấy câu thơ đầu của Truyện Kiều ( chữ Nôm)



Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
Lạ gì bỉ sắc tư phong,
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.


Nhìn thế này bố ông Trung Quốc nào đọc nổi...
( còn tiếp)
Cái này em cũng nghĩ là giống các nền văn minh khác - phát triển chữ viết riêng trên nền tảng chung.

Các nước phương tây có ngôn ngữ khác nhau nhưng chữ viết sử dụng chung là ký tự la tinh ghép vào. Em cho rằng các nước như Ấn Độ, Srilanka, Lào, Thái Lan, Campuchia, ... và người Chăm ở VN cũng sử dụng chung hệ chữ Phạn nhưng không có nghĩa người ở chỗ này có thể đọc hiểu chữ viết ở khu vực khác.
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
25,045
Động cơ
698,243 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Cái này em cũng nghĩ là giống các nền văn minh khác - phát triển chữ viết riêng trên nền tảng chung.

Các nước phương tây có ngôn ngữ khác nhau nhưng chữ viết sử dụng chung là ký tự la tinh ghép vào. Em cho rằng các nước như Ấn Độ, Srilanka, Lào, Thái Lan, Campuchia, ... và người Chăm ở VN cũng sử dụng chung hệ chữ Phạn nhưng không có nghĩa người ở chỗ này có thể đọc hiểu chữ viết ở khu vực khác.
Cụ nói đúng...
Như kiểu Nhật Bản, chữ viết cơ bản cũng cải biên từ chữ Hán ( Kanji) +Hiragana (平仮名 : Bình giả danh)+Katakana (片仮名 Phiến giả danh), chữ Nhật dùng khá nhiều Hán tự nên đôi khi sang Nhật, nếu cụ nào thạo chữ hán cũng hiểu đc khối ...., ví dụ bảng viết: 東京都 , Tiếng Nhật: Tōkyō-to, Hán-Việt: Đông Kinh đô..
Ở Hàn Quốc ( Triều Tiên) cũng cải tiến từ chữ Hán (Hanja) thành Hangul, chữ viết Triều Tiên...tuy nhiên khi viết tên người,địa danh... trang trọng, họ vẫn viết chữ Hán
 
Chỉnh sửa cuối:

toyennha

Xe lăn
Biển số
OF-296722
Ngày cấp bằng
27/10/13
Số km
10,857
Động cơ
473,117 Mã lực
Nơi ở
Ngoài Vùng Phủ Sóng
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛

Bản phiên âm Hán-Việt:
Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại Thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.

Bản dịch thơ:
Sông núi nước Nam
Sông núi nước Nam, vua Nam ở,
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời

http://vi.wikipedia.org/wiki/Nam_quốc_sơn_hà
 

Vdzung

Xe tải
Biển số
OF-315417
Ngày cấp bằng
11/4/14
Số km
253
Động cơ
296,930 Mã lực
Tuổi
47
Nơi ở
Q7
Phải là ngành ngôn ngữ học thì hoạ mới hiểu. Em vào vì tưởng có gì hay để học về dạy F1 nhưng chữ nhiều quá, em váng hết cả đầu, thôi em lại đi ra. :)) :)) :))
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
25,045
Động cơ
698,243 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Khoảng thế kỷ 16, các nhà truyền giáo Châu Âu bắt đầu đến VN, họ vì yêu cầu truyền Đạo nên phải học tiếng Việt và đã nghĩ ra cách dùng chữ cái La-tinh ghi âm tiếng

Việt, văn bản sớm nhất là cuốn: Phép Giảng 8 Ngày do Alexandre de Rhodes ( tức Cha Đắc-Lộ) soạn, in năm 1651 tại Rome...

"Ta cầu cùng Đức Chúa trời giúp sức cho ta biết tỏ tường đạo Chúa là dường nào. Vì vậy ta phải hay ở thế này chẳng có ai sống lâu; vì chưng kẻ đến bẩy tám mươi tuổi chẳng có nhiều. Vì vậy ta nên tìm đàng nào cho ta được sống lâu, là kiếm hằng sống vậy: thật là việc người quân tử. Khác phép thế này, dù mà làm cho người được phú quý, song le chẳng làm được cho ta ngày sau khỏi..."


 
Chỉnh sửa cuối:

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
25,045
Động cơ
698,243 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Phải là ngành ngôn ngữ học thì hoạ mới hiểu. Em vào vì tưởng có gì hay để học về dạy F1 nhưng chữ nhiều quá, em váng hết cả đầu, thôi em lại đi ra. :)) :)) :))
Dễ hiểu mà cụ, trình còi tay trái như em đọc vài lần là viết đc mà, em cam đoan là bổ ích cho các cháu...
 

XPQ

Xe cút kít
Biển số
OF-25733
Ngày cấp bằng
13/12/08
Số km
16,816
Động cơ
551,593 Mã lực
Nơi ở
Trỏng
Cá nhân em thì đồng ý mí cụ Đốc mọi nhẽ trừ một cái chuyện chữ Khoa Đẩu.Cụ Xuyền rất chi là tâm huyết và trong sáng khi đi tìm một thứ chữ viết của người Việt cổ,nhưng có nhiều ý kiến cho rằng hướng nghiên cứu đã bị sai do phương pháp nghiên cứu và ý chí chủ quan của tác giả,mất đi tính khách quan khoa học.
 

QNG

Xe tăng
Biển số
OF-196877
Ngày cấp bằng
1/6/13
Số km
1,277
Động cơ
336,230 Mã lực
Cái này em chịu, nhưng em lại rất thích được nghe các cụ mở mang kiến thức. Ngồi ngoan nghe các cụ nào.
 

sondong

Xe điện
Biển số
OF-85751
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
3,066
Động cơ
436,955 Mã lực
Em có cái gia phả nhờ cụ dịch hộ cái
 

doctor76

Xe ngựa
Người OF
Biển số
OF-81790
Ngày cấp bằng
3/1/11
Số km
25,045
Động cơ
698,243 Mã lực
Nơi ở
Sơn La
Cá nhân em thì đồng ý mí cụ Đốc mọi nhẽ trừ một cái chuyện chữ Khoa Đẩu.Cụ Xuyền rất chi là tâm huyết và trong sáng khi đi tìm một thứ chữ viết của người Việt cổ,nhưng có nhiều ý kiến cho rằng hướng nghiên cứu đã bị sai do phương pháp nghiên cứu và ý chí chủ quan của tác giả,mất đi tính khách quan khoa học.
Vâng,về chữ Khoa Đẩu em kính trọng sự tìm tòi của cụ Xuyền, nhưng bằng chứng chưa thuyết phục em lắm..
Mai rảnh em sẽ hầu cụ và các cụ yêu thích ngôn ngữ,chữ viết Việt nhiều bài cụ thể về chữ Quốc Ngữ, sự đóng góp của các Cha ...
 

tudic9

Xe lăn
{Kinh doanh chuyên nghiệp}
Biển số
OF-94716
Ngày cấp bằng
10/5/11
Số km
14,262
Động cơ
535,656 Mã lực
Nơi ở
Chợ VLXD Đại Mỗ, Nam Từ Liêm, Hà Nội
Website
www.2hs.vn
Kiến thức này mới quá, cảm ơn cụ chủ đã sưu tầm và chia sẻ! Tại sao không thấy nói cái này trong chuơng trình học các cụ nhỉ
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top