[Funland] Từ điển từ phiên âm tiếng Việt

Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Có một từ này nhà cháu cũng hay sử dụng: Văng tê. Định nghĩa về nó đây ạ:
Cụ ơi - "Văng tê" từ gốc là j ạ :-? Em thấy trong link Cụ gửi thì đó là họ phiên âm cách đọc cho mình, Cụ click vào biểu tượng cái loa phần mềm sẽ phát âm cách đọc :-B

Cụ nào đã từng đi tàu hỏa chắc nhớ từ Va gông (Wagon) ?

Bằng chứng đây ạ:
Ở VN mình không có từ "Va gông" Cụ ạ. "Wagon" sang tiếng Việt phát âm thành "Goòng / xe goòng" Trong link Cụ gửi cũng như từ trên, đó là họ viết ra cho mình đọc & ấn vào biểu tượng cái loa sẽ có âm phát ra cho mình nghe :)
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Cafe sáng với mấy bố nghiện thuốc, cháu phọt từ Ni-cô-tin ~ Nicotine xem sao.
Từ "Ni cô tin" Việt hóa 200% rồi ạh =D> =D> =D>

Cụ tìm luôn từ gốc của Lanh cô xin nhé. Từ này ngày xưa phổ biến phểt.=))
Từ này "Lanh cô xin" em đã hiểu nhưng không Việt hóa đâu Cụ ạ mà chỉ phát âm tên nguyên gốc thôi. Cũng giống như Cụ nghe "Giăng ta mi xin hoặc tép tô mi xin" nhưng không tìm được bản viết nào đâu :-??
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Quái, hôm trước nhà cháu đã thấy có các cụ bàn về từ Phuốc rồi, hay là nhà cháu nhìn nhầm mà nay tìm mãi trong 3 trang đầu chả ra?
"Phuốc / phốt / cổ phốt" nó nằm ở vần (C) Cụ ạ :)

-Vần A cháu thấy có Ăng lê Sắc xông tiện tay cháu thêm mấy từ cùng loại như sau:

- Vần G cháu thêm từ Giéc manh (germanic) = tộc người giéc manh (Đức)
- Vần S cháu thêm từ Sắc xông (Saxon) = tộc người Sắc xông (cùng với tộc Ăng lê (Anglo) hợp thành tộc Anglo-Saxon (Ăng lê sắc xông) tức nước Anh bây h
- Vần N cháu thêm Noóc măng (Normans) = tên tộc người Noóc măng
Em tìm thấy từ "Giéc manh" & "Noóc măng / Noóc măng đi" \:D/
Còn từ "Sắc xông" em lăn tăn có nên tách ra không khi mà từ này Việt hóa vào VN cả cụm là "Ăng lê sắc xông" hoặc "Lô sắc xông / lô xích xông" :-?
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Các bác ơi từ áp xanh (rượu) = absinthe (F) thì thế nào nhỉ?

Lão đúng là ma rượu (b) - từ này mà Lão cũng tìm ra được :-o nhưng em đang lăn tăn vì đã trót nói tên riêng và tên thương hiệu không sưu tầm nữa như đã nói ở trên. Những từ trước đây đã nhặt rồi thì thôi không thay đổi :-?

Thôi em chờ ý các Cụ khác cho ý kiến [-O<
 

Sô lếch Mù

Xe điện
Biển số
OF-105051
Ngày cấp bằng
7/7/11
Số km
2,774
Động cơ
422,631 Mã lực
Cháu đọc trên lây bờ có chữ Liqueur
Chai này dòng Li cờ(Liqueur) nghĩa là rượu mùi.
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,341
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Lão đúng là ma rượu (b) - từ này mà Lão cũng tìm ra được :-o nhưng em đang lăn tăn vì đã trót nói tên riêng và tên thương hiệu không sưu tầm nữa như đã nói ở trên. Những từ trước đây đã nhặt rồi thì thôi không thay đổi :-?

Thôi em chờ ý các Cụ khác cho ý kiến [-O<
Đúng đấy lão ạ, em thấy đúng là thế nhưng loại này nó lại là kiểu chưng cất một chút, lão gõ từ này xem em thấy hay phết. Nhưng đúng là sợ lại vào phần thương hiệu mất, em tiếc quá :-w
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Nhà cháu đã viết tiếng Tây u ở trên: Lincocin ạ. Đó là thuốc kháng sinh chữa bệnh lậu cụ ạ.
Các Cụ cứ nhắc đến "Xin" nên em nghĩ từ "Đi ô xin ~ Dioxine" hợp lý hơn Cụ nhỉ :-?
Từ "Đi ô xin" thì được Việt hóa nhiều & phổ biến hơn, nhất là những vùng nhiễm chất độc da cam hoặc các nạn nhân :(
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,341
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Vần T, ngoài tông = ton (F) , lão Xe Ngựa cho thêm từ này : tông xuyệt tông để bổ sung cho từ ton sur ton (F) có cụ đã gợi ý rồi nhé (b)
 
Chỉnh sửa cuối:

minhchi233

Xe điện
Biển số
OF-23752
Ngày cấp bằng
7/11/08
Số km
4,519
Động cơ
534,475 Mã lực
Vần T, ngoài tông = ton (F) , lão Xe Ngựa cho thêm từ này : tông xuyệt tông để bổ sung cho từ ton sur ton (F) có cụ đã gợi ý rồi nhé (b)

Từ này hình như có rồi Cụ ơi. Lão Xe dạo này khắt khe tợn. Hôm nọ cháu đề xuất từ Xăng bụp xăng mà các bác nhậu hay dô dô 100% nói mà lão ấy chưa chịu.
Cụ tìm giúp em từ Xì ton với, kiểu tóc tém những năm 80 rất thịnh hành.
 
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Vần T, ngoài tông = ton (F) , lão Xe Ngựa cho thêm từ này : tông xuyệt tông để bổ sung cho từ ton sur ton (F) có cụ đã gợi ý rồi nhé (b)
Chuẩn Lão ạ, vì Lão chỉnh sửa từ này gốc do Cụ 4banhxequay gợi ý mà :)
Em tìm được từ đinh "Câu rút" là đinh mà Chúa đã bị hành xác nhưng mà gốc nó lại từ tiếng Bồ Đào Nha & nhập vào VN những năm 1773. Thời gian đầu vào VN được phiên âm thành đinh "Cu rút ~ Cruz" (Croix trong tiếng Pháp)
 
Chỉnh sửa cuối:
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Từ này hình như có rồi Cụ ơi. Lão Xe dạo này khắt khe tợn. Hôm nọ cháu đề xuất từ Xăng bụp xăng mà các bác nhậu hay dô dô 100% nói mà lão ấy chưa chịu.
Cụ tìm giúp em từ Xì ton với, kiểu tóc tém những năm 80 rất thịnh hành.
Cụ xem lại post #504 thì em đưa từ "Săng pa săng" lên từ đầu nhưng các Cụ có chịu đâu :D vì từ này chỉ thấy nói chứ không thấy viết :-??
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,341
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Từ này hình như có rồi Cụ ơi. Lão Xe dạo này khắt khe tợn. Hôm nọ cháu đề xuất từ Xăng bụp xăng mà các bác nhậu hay dô dô 100% nói mà lão ấy chưa chịu.
Cụ tìm giúp em từ Xì ton với, kiểu tóc tém những năm 80 rất thịnh hành.
Tiếng Pháp viết là coupe façon Stone, một kiểu đầu rất thịnh hành những năm 70 cụ ạ
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,990
Động cơ
736,537 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Biển số
OF-60822
Ngày cấp bằng
3/4/10
Số km
2,405
Động cơ
464,550 Mã lực
Không lão ạ, lão dẫn cả câu tiếng Việt em nghe phát nào ?
Tại em nghĩ từ xe đạp mượn nhiều của Pháp, khi nói xe đạp rất "bon" em tra tiếng Anh thì nó là "Bowl" mà tra sang tiếng Pháp thì là "Bol" :-?
 

Catmatpat

Xe điện
Biển số
OF-87115
Ngày cấp bằng
1/3/11
Số km
3,341
Động cơ
440,721 Mã lực
Nơi ở
Hầm Rượu
Tại em nghĩ từ xe đạp mượn nhiều của Pháp, khi nói xe đạp rất "bon" em tra tiếng Anh thì nó là "Bowl" mà tra sang tiếng Pháp thì là "Bol" :-?
Bol theo em biết không có một trường hợp nào được xử dụng liên quan đến xe đạp lão ạ
 
Biển số
OF-214
Ngày cấp bằng
10/6/06
Số km
23,990
Động cơ
736,537 Mã lực
Nơi ở
Bơ Vơ Club
Website
www.facebook.com
Từ Bon là từ thuần Việt. Là tính từ nhưng lại bắt nguồn từ chữ BÔN (逩) của các bạn Tàu Khựa.

"Xe anh bon bon qua trăm núi ngàn sông. Khắp nơi nhân dân đêm ngày ngóng trông...."
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top