Dịch dễ hiểu thì ghi Thủ Đức city, HCM metropolitan. Hay cách dịch khác là Thủ Đức city, greater HCM. Cấu trúc đô thị thành phần (city) trong "vùng thành phố" (metropolitan) thế giới quen rồi mà. Chỉ có tiếng Việt chưa theo kịp vẫn phải dùng cùng chữ "thành phố" thôi. Cho dù bây giờ "thành phố" ko chỉ có "thành" và "phố" nữa mà mọi đô thị đều là đô thị mở (chứ ko khép kín trong thành, đô thị ko chỉ phố mà cần cây xanh mặt nước quảng trường vv), với đủ mọi loại hình quy hoạch, kiến trúc, sinh hoạt.