Vâng, em xin kính cụ một lyVâng, em tiếng anh lìu tìu, theo em hiểu là em đấy thông báo là em ấy bị chậm, anh kia hỏi là bị mấy tuần rồi ( chậm mấy tuần rồi hoặc bị ấy mấy tuần rồi, tùy hiểu, hi) em sơ sài vậy không biết đúng không.?


Vâng, em xin kính cụ một lyVâng, em tiếng anh lìu tìu, theo em hiểu là em đấy thông báo là em ấy bị chậm, anh kia hỏi là bị mấy tuần rồi ( chậm mấy tuần rồi hoặc bị ấy mấy tuần rồi, tùy hiểu, hi) em sơ sài vậy không biết đúng không.?
What the heck ? Cái quái gì vậy ?Xin hỏi mợ
What's the heuk có nghĩa là gì vậy và chữ Heuk
dich là gì
Không cụ ạ. Bọn em đang trao đổi về chiến dịch tiếp tế đường không của Đức trong trận Stalingrad khi Von Paulus bị bao vây. (Đam mê thôi, ko làm ăn gì ở đây). Cái con số 1V4 đang nói về khả năng chở hàng của 1 con máy bay ném bom mà em đoán là He-111.Theo hiểu biết hạn hẹp của e thì chú malay mail cụ chào hàng/ hợp đồng, và chú ấy bê nguyên cái chào hàng/hợp đồng mẫu có dấu (...) để điền 1/4 vào. Dấu (...) không có nghĩa etc. Mà đơn giản là chú ý ko xóa đi thôi ạ
Uầy, ngưỡng mộ cụ quá ạKhông cụ ạ. Bọn em đang trao đổi về chiến dịch tiếp tế đường không của Đức trong trận Stalingrad khi Von Paulus bị bao vây. (Đam mê thôi, ko làm ăn gì ở đây). Cái con số 1V4 đang nói về khả năng chở hàng của 1 con máy bay ném bom mà em đoán là He-111.
Em thuê phiên dịch mấy lần òi : Toàn vỗ ngực ABC như bố đời , đến lúc gặp thằng tây phiên dịch cho em đàm phán thì đến Tây nó cũng éo hiểu nữa là em !... Em dự có đến > 90% dân việt học tiếng anh là để cho oai và tinh vi với hàng xóm . Cũng toàn bằng cấp này nọ ,cũng top nọ top kia đấy . Nhưng chỉ Tốn xèng ,có được chữ mịa nào đâu ... Tây nó ứ hiểu ,thất vọng với chào lưu học mí hành !...Cháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Cháu bị nói ngọng con ngỗng thành con ngổng, cỏ thành cõ, chữ e hay bị thêm chữ i vào trước nên nghe nó bẹt (iem, giầy diép...) mợ có sửa được không? Xong tiếng Việt cháu học tiếp tiếng Anh ạ.Cháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Thời tiết, thể thao và du lịch là các chủ đề an toàn nhất khi làm quen xã giao cụ nhé. Còn tây hay ta thì khi thân nhau rồi quanh đi quẩn lại cũng chơi bời, gái gú, chịch choạc thôiCháu hỏi ngu chút: Theo văn hóa thì người tây khi sang VN du lịch hoặc công tác ngắn ngày thì khi làm quen hoặc giao tiếp xã giao sẽ đc nói theo chủ đề nào là phù hợp.
Và các câu nào ( TA nhé) hay đc dùng nhiều nhất ?
Nếu biết tiếng Anh rồi chuyển sang học tiếng Pháp cũng bị vấn đề về phát âm, chủ yếu vì tiếng Pháp không sử dụng âm cuối với sờ xoạng nhiều, lại còn dùng âm mũi nữaEm hóng. Vì em U50 cũng đang học.
Khổ cái là trước học tiếng Pháp, bây giờ nó cứ ám vào nên sửa phát âm rất khó. Cứ phát âm như tiếng Pháp vì viết như nhau.
Phong trào Anh văn nuóc ta giờ có vẻ cao trào, y như khởi nghiệp và thực phẩm sạch, nông nghiệp bền vững.
Cụ muốn mát cái gì thì phải giải thích rõ mới dịch được chứMợ cho em hỏi muốn dịch câu: "Tao muốn đi tắm cái cho nó mát!"... thì nó ở đây dịch là gì ạ?![]()
Dễ thế mà cũng phải hỏi, để em dịch thay cô giáo:Mợ cho em hỏi muốn dịch câu: "Tao muốn đi tắm cái cho nó mát!"... thì nó ở đây dịch là gì ạ?![]()
Ex người Anh thì phát âm chuẩn như phim rồi, có dịp phải qua mợ bổ túc ạCháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Nhân tiên đây, có cụ mợ nào ở Thanh Hóa có nhu cầu học tiếng Anh với người bản địa thì liên lạc với em nhé. Thầy giáo chuẩn ạ.Cháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Cảm ơn mợCháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!