[Funland] Tiếng Anh - Tiếng Việt.

kugod

Xe buýt
Biển số
OF-293987
Ngày cấp bằng
27/9/13
Số km
504
Động cơ
318,250 Mã lực
Cảm ơn mợ chủ đã nhiệt tình!
Về ngữ pháp em khuyên cccm cứ quyển Grammar in Use mà đọc. Cơ bản là đầy đủ hết.
Về phát âm và nói thì tóm lại cứ phải có môi trường chuẩn và sử dụng liên tục thì mới ăn thua.
 

kugod

Xe buýt
Biển số
OF-293987
Ngày cấp bằng
27/9/13
Số km
504
Động cơ
318,250 Mã lực
Hí hí cảm ơn cccm đã ủng hộ ạ :x



"heuk" là chế và ghép từ "hell" và "f*ck" cụ ạ. Ý người nói là muốn vừa What the hell vừa What the f*** ấy mà.
Và là "What the..." cụ ạ. Không phải "What's the..." (Không có 's)



V-ing thời hiện tại tiếp diễn thì đơn giản rồi đúng không ạ. Chỉ một hành động đang diễn ra. Ví dụ: - What are you doing? - I'm cooking dinner.

V-ing thời tương lai thì hơi phức tạp chút. Vì có BA (03) CÁCH để chia thời tương lai trong TA:
1. Will - chỉ tương lai xa, chưa xác định, chưa có kế hoạch.
Vd: I will get married someday.
2. To be going to V - chỉ tương lai vừa, đã có kế hoạch.
Vd: I'm going to marry him. :P
3. V-ing - chỉ tương lai rất gần, gần như chắc chắn sẽ xảy ra.
Vd: (Nói với bồ cũ) What do you want? I'm getting married tomorrow. Lol :P



Ý cụ là động từ đuôi -ing ạ? Cụ xem em viết phía trên cụ nhé.
Em thề chưa nghe "what the heuk" bao giờ cả, chỉ có "what the heck" thôi.
 

Jessie H

Xe đạp
Biển số
OF-489737
Ngày cấp bằng
18/2/17
Số km
23
Động cơ
190,330 Mã lực
Em thề chưa nghe "what the heuk" bao giờ cả, chỉ có "what the heck" thôi.
Dạ cháu cũng chưa nghe heuk bao giờ. Có thể là cụ ý type nhầm chữ heck. Còn type đúng thì cũng có thể ạ. Cái gì cũng chế với ghép được mà cụ. Nhất là các từ thông tục.
Như kiểu Holy cow, Holy sh**, rồi chế cả thành Oh my cow, Oh my sh** ấy ạ.:))
Còn what the heck thì như hell với fck thôi.
 

tuonglm

Xe tải
Biển số
OF-23476
Ngày cấp bằng
4/11/08
Số km
420
Động cơ
496,650 Mã lực
Hehe đúng rồi ạ. Đuôi -ed khá khó phát âm, vì phụ thuộc vào phụ âm phía trước. Cháu dốt khoản này nên chỉ dám khuyên cccm là xem phim truyền hình với game show Mỹ nhiều vào, có phụ đề (tiếng Anh) cũng được, để nghe bọn nó phát âm sao thì mình nhại lại thôi ạ.
Em cực gà Tiếng Anh. Học lỏm được là nó chỉ phát âm là ed khi phụ âm đứng trước là t/d và 1 vài cái đặc biệt nào đó. Còn lại là phát âm t nếu phụ âm đứng trước là vô thanh, là d nếu phụ âm đứng trước là hữu thanh.
Học mót chữ được chữ mất. Chém cho vui và để lưu topic là chính.
 

Maus

Xe điện
Biển số
OF-366476
Ngày cấp bằng
12/5/15
Số km
4,683
Động cơ
296,934 Mã lực
Nơi ở
Hang đá
Em đang đau đầu vì cái từ lóng hay từ kỹ thuật gì đây ạ. Mợ giúp em.
"But they could not carry more than... 1V4... tons of cargo." (Mấy cái 3 chấm là nguyên văn trong mail)

Ngữ cảnh: Đang nói về khả năng chuyên chở của một loại máy bay ạ.

Cảm ơn mợ.
 

5banhxe

Xe điện
Biển số
OF-18522
Ngày cấp bằng
11/7/08
Số km
2,760
Động cơ
527,917 Mã lực
Nơi ở
Hanoi
Hí hí cảm ơn cccm đã ủng hộ ạ :x



"heuk" là chế và ghép từ "hell" và "f*ck" cụ ạ. Ý người nói là muốn vừa What the hell vừa What the f*** ấy mà.
Và là "What the..." cụ ạ. Không phải "What's the..." (Không có 's)



V-ing thời hiện tại tiếp diễn thì đơn giản rồi đúng không ạ. Chỉ một hành động đang diễn ra. Ví dụ: - What are you doing? - I'm cooking dinner.

V-ing thời tương lai thì hơi phức tạp chút. Vì có BA (03) CÁCH để chia thời tương lai trong TA:
1. Will - chỉ tương lai xa, chưa xác định, chưa có kế hoạch.
Vd: I will get married someday.
2. To be going to V - chỉ tương lai vừa, đã có kế hoạch.
Vd: I'm going to marry him. :P
3. V-ing - chỉ tương lai rất gần, gần như chắc chắn sẽ xảy ra.
Vd: (Nói với bồ cũ) What do you want? I'm getting married tomorrow. Lol :P



Ý cụ là động từ đuôi -ing ạ? Cụ xem em viết phía trên cụ nhé.
Có thể mợ hiểu sai câu chuyện của người ta nên mới dài dòng như vậy. Ý người ta đơn giản là cùng một câu V_ing có hai cách hiểu. Ví dụ:
"I'm going to Hanoi."
Thì có thể là anh ta đang trên đường đi lên Hà Nội, cũng có một lúc nữa anh ta mới đi. Mọi người có thể dùng V_ing thoải mái theo 2 cách đó. Ý cái ông 9.0 IELTS có thể là như vậy chăng, mợ vội vã chụp mũ quá. Cái phần mợ nêu ở trên lạc vào cách dùng "going to" và "will/shall..." xa rời ý người hỏi. Và cũng vì chụp mũ, nên mợ quên mất, ngay cả câu đơn giản nhất mà thiếu ngữ cảnh cũng có thể bị hiểu sai.

Một trong những trò đùa nhà cháu hay chọc các mợ hồi xưa, đó là khi các mợ đi muộn, vào lớp và nói: "Sorry I'm late". Nhà cháu hay đế thêm vào: "How many weeks?". Chỉ có giáo viên người nước ngoài hiểu và cười, sinh viên ta ngơ ngác. Mợ cứ cho nhà cháu 1 câu đơn giản nhất, nhà cháu đổi ý nghĩa của nó ngay lập tức bằng ngữ cảnh :)
 

doccocuukiem

Xe điện
Biển số
OF-485979
Ngày cấp bằng
1/2/17
Số km
3,228
Động cơ
141,331 Mã lực
Cô giáo cho em hỏi : cái từ play ku mình dịch kiểu anh việt là nghịch ku có đúng không?
 

kid1234

Xe tăng
Biển số
OF-316491
Ngày cấp bằng
19/4/14
Số km
1,082
Động cơ
302,793 Mã lực
Có thể mợ hiểu sai câu chuyện của người ta nên mới dài dòng như vậy. Ý người ta đơn giản là cùng một câu V_ing có hai cách hiểu. Ví dụ:
"I'm going to Hanoi."
Thì có thể là anh ta đang trên đường đi lên Hà Nội, cũng có một lúc nữa anh ta mới đi. Mọi người có thể dùng V_ing thoải mái theo 2 cách đó. Ý cái ông 9.0 IELTS có thể là như vậy chăng, mợ vội vã chụp mũ quá. Cái phần mợ nêu ở trên lạc vào cách dùng "going to" và "will/shall..." xa rời ý người hỏi. Và cũng vì chụp mũ, nên mợ quên mất, ngay cả câu đơn giản nhất mà thiếu ngữ cảnh cũng có thể bị hiểu sai.

Một trong những trò đùa nhà cháu hay chọc các mợ hồi xưa, đó là khi các mợ đi muộn, vào lớp và nói: "Sorry I'm late". Nhà cháu hay đế thêm vào: "How many weeks?". Chỉ có giáo viên người nước ngoài hiểu và cười, sinh viên ta ngơ ngác. Mợ cứ cho nhà cháu 1 câu đơn giản nhất, nhà cháu đổi ý nghĩa của nó ngay lập tức bằng ngữ cảnh :)
hình như có gì đó sai sai bác ơi. "going to + V nguyên thể" có nghĩa là sẽ làm gì đó.
"I'm going to hanoi" là tôi đang đi HN.
còn "I'm going to go to HN" mới có nghĩa là tôi sẽ đến HN. chủ topic bảo là "bác ielts kia nói dùng kiểu nào cũng được là sai" là chính xác còn gì.
 

Jessie H

Xe đạp
Biển số
OF-489737
Ngày cấp bằng
18/2/17
Số km
23
Động cơ
190,330 Mã lực
Có thể mợ hiểu sai câu chuyện của người ta nên mới dài dòng như vậy. Ý người ta đơn giản là cùng một câu V_ing có hai cách hiểu. Ví dụ:
"I'm going to Hanoi."
Thì có thể là anh ta đang trên đường đi lên Hà Nội, cũng có một lúc nữa anh ta mới đi. Mọi người có thể dùng V_ing thoải mái theo 2 cách đó. Ý cái ông 9.0 IELTS có thể là như vậy chăng, mợ vội vã chụp mũ quá. Cái phần mợ nêu ở trên lạc vào cách dùng "going to" và "will/shall..." xa rời ý người hỏi. Và cũng vì chụp mũ, nên mợ quên mất, ngay cả câu đơn giản nhất mà thiếu ngữ cảnh cũng có thể bị hiểu sai.

Một trong những trò đùa nhà cháu hay chọc các mợ hồi xưa, đó là khi các mợ đi muộn, vào lớp và nói: "Sorry I'm late". Nhà cháu hay đế thêm vào: "How many weeks?". Chỉ có giáo viên người nước ngoài hiểu và cười, sinh viên ta ngơ ngác. Mợ cứ cho nhà cháu 1 câu đơn giản nhất, nhà cháu đổi ý nghĩa của nó ngay lập tức bằng ngữ cảnh :)
Ví dụ của bác hay quá :x Tuy nhiên cháu không hiểu sai chuyện giữa bác ielts và em học sinh đâu ạ. Bác xem hình đính kèm, phần màu xanh-đỏ ấy ạ.

Em học sinh thắc mắc là Tại sao V-ing lại dùng như thời tương lai? Em ý tưởng V-ing là thời httd chứ, ngữ pháp chỗ này là sao?. Thầy giáo trả lời là "sử dụng phóng khoáng và tự do". Trời, như vậy sao được ạ? Phải dạy cho học sinh là V-ing dùng ở thời tương lai cũng được, và dùng khi nào chứ. Thật ra câu hỏi của em hs rất cơ bản mà, không hiểu sao thầy giáo lại bảo Bỏ qua đi. Cháu thấy tội em học sinh chỗ này thôi ạ. :(

Về ngữ cảnh, đúng là câu càng đơn giản thì càng dễ bị lợi dụng trong ngữ cảnh khác. Nhưng ở đây bác xem phần vàng-đỏ giúp cháu. Em hs hỏi là "where women with children were actively discouraged as being useless encumbrances." dịch ra sao. Thầy giáo bảo biết hết các từ mà không dịch được vì thiếu ngữ cảnh. Làm gì đến mức thế hả bác? :o "Nơi mà phụ nữ có con bị can ngăn nhiệt tình luôn vì đó chỉ là gánh nặng vô ích." Không có ngữ cảnh, cháu dịch thế. Có ngữ cảnh nào mà câu này mang nghĩa khác hẳn không ạ?

Và nhìn vào câu mà em hs dịch thì cháu thấy là em ý không tách được ngữ pháp 2 vế câu ra, nên dịch mới lủng củng thế. Đơn giản là "women with children were discouraged / as (they are) being useless encumbrances." Giải thích cho em hs thế có phải giúp được em ấy hơn là chém về ngữ cảnh phức tạp không?

Tóm lại là cháu thấy IELTS 9.0 đáng sợ quá thôi ạ.

À cháu xin phép được mượn cái joke "how many weeks" của bác nhé :P lần sau cháu trêu đứa bạn. It's so funny. :D






image.jpeg image.jpeg
 

Jessie H

Xe đạp
Biển số
OF-489737
Ngày cấp bằng
18/2/17
Số km
23
Động cơ
190,330 Mã lực
Cảm ơn mợ chủ đã nhiệt tình!
Về ngữ pháp em khuyên cccm cứ quyển Grammar in Use mà đọc. Cơ bản là đầy đủ hết.
Về phát âm và nói thì tóm lại cứ phải có môi trường chuẩn và sử dụng liên tục thì mới ăn thua.
Bác chuẩn không cần chỉnh ạ. Sử dụng liên tục là ngon ngay. Trăm hay không bằng miệng quen. :)

Em cực gà Tiếng Anh. Học lỏm được là nó chỉ phát âm là ed khi phụ âm đứng trước là t/d và 1 vài cái đặc biệt nào đó. Còn lại là phát âm t nếu phụ âm đứng trước là vô thanh, là d nếu phụ âm đứng trước là hữu thanh.
Học mót chữ được chữ mất. Chém cho vui và để lưu topic là chính.
Vodka bác ạ. \m/


Em đang đau đầu vì cái từ lóng hay từ kỹ thuật gì đây ạ. Mợ giúp em.
"But they could not carry more than... 1V4... tons of cargo." (Mấy cái 3 chấm là nguyên văn trong mail)

Ngữ cảnh: Đang nói về khả năng chuyên chở của một loại máy bay ạ.

Cảm ơn mợ.
Ý bác hỏi cái "1V4" ấy ạ? Cháu chịu rồi bác. Hóng cụ mợ nào dân chuyên ngành ghé qua ạ.
"Nhưng chúng (máy bay) không thể chở nặng hơn ...1V4... tấn hàng hoá."


hình như có gì đó sai sai bác ơi. "going to + V nguyên thể" có nghĩa là sẽ làm gì đó.
"I'm going to hanoi" là tôi đang đi HN.
còn "I'm going to go to HN" mới có nghĩa là tôi sẽ đến HN. chủ topic bảo là "bác ielts kia nói dùng kiểu nào cũng được là sai" là chính xác còn gì.
Cảm ơn bác đã trả lời giúp cháu ạ :x
Bác 5banhxe không sai đâu ạ. "I'm going to Hanoi" là Tôi đang đi Hn. "I'm going to go to Hanoi" là Tôi sẽ đi HN. Mà "I'm going to Hanoi" cũng là Tôi sẽ đi Hn. Tiếng Anh tiếng Em nó lằng nhằng thế đấy ạ :D
 
Chỉnh sửa cuối:

NvX001

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-485879
Ngày cấp bằng
31/1/17
Số km
1,978
Động cơ
204,366 Mã lực
Tuổi
44
Cháu chào cccm ạ!

Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.

Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ. :D
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh. :P

Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.

Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.

Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
mợ cho e cái địa chỉ, trước là để f1 học với cô giáo (xing thế cơ mà :D), sau là bố cháu thi thoảng hỏi :D, vì e cũng lv dùng eng nhưng e thuộc dạng lìu tìu :(
Mẹt xinh nhưng giọng men-lỳ lắm, em ko ham sợ lại dính củ khoai nướng như tulai24h dính quả laihoangtrang =))
 

5banhxe

Xe điện
Biển số
OF-18522
Ngày cấp bằng
11/7/08
Số km
2,760
Động cơ
527,917 Mã lực
Nơi ở
Hanoi
Ví dụ của bác hay quá :x Tuy nhiên cháu không hiểu sai chuyện giữa bác ielts và em học sinh đâu ạ. Bác xem hình đính kèm, phần màu xanh-đỏ ấy ạ.

Em học sinh thắc mắc là Tại sao V-ing lại dùng như thời tương lai? Em ý tưởng V-ing là thời httd chứ, ngữ pháp chỗ này là sao?. Thầy giáo trả lời là "sử dụng phóng khoáng và tự do". Trời, như vậy sao được ạ? Phải dạy cho học sinh là V-ing dùng ở thời tương lai cũng được, và dùng khi nào chứ. Thật ra câu hỏi của em hs rất cơ bản mà, không hiểu sao thầy giáo lại bảo Bỏ qua đi. Cháu thấy tội em học sinh chỗ này thôi ạ. :(

Về ngữ cảnh, đúng là câu càng đơn giản thì càng dễ bị lợi dụng trong ngữ cảnh khác. Nhưng ở đây bác xem phần vàng-đỏ giúp cháu. Em hs hỏi là "where women with children were actively discouraged as being useless encumbrances." dịch ra sao. Thầy giáo bảo biết hết các từ mà không dịch được vì thiếu ngữ cảnh. Làm gì đến mức thế hả bác? :o "Nơi mà phụ nữ có con bị can ngăn nhiệt tình luôn vì đó chỉ là gánh nặng vô ích." Không có ngữ cảnh, cháu dịch thế. Có ngữ cảnh nào mà câu này mang nghĩa khác hẳn không ạ?

Và nhìn vào câu mà em hs dịch thì cháu thấy là em ý không tách được ngữ pháp 2 vế câu ra, nên dịch mới lủng củng thế. Đơn giản là "women with children were discouraged / as (they are) being useless encumbrances." Giải thích cho em hs thế có phải giúp được em ấy hơn là chém về ngữ cảnh phức tạp không?

Tóm lại là cháu thấy IELTS 9.0 đáng sợ quá thôi ạ.

À cháu xin phép được mượn cái joke "how many weeks" của bác nhé :P lần sau cháu trêu đứa bạn. It's so funny. :D






View attachment 114675 View attachment 114676
Đây, viết vội vài dòng mời mợ dịch:

belongs to a group of international phising thefts who target single moms. There are several ways of pursuading victims into transferring money to the thefts. One of the frequently used one is 'internet love' which requires 's flirting skills. If this method fails, maybe because the victim's intention to marry foreigner is hindered by her family, the thefts will try other alternatives until they gain the victim's trust. That's why rarely goes where women with children were actively discouraged as being useless encumbrances is all he can do for the team.


Do Son is a famous for many things but its beautiful beaches. Men come here hardly for swimming. It's the place where all men are equal, really equal, because they have to pay the same price for any girl who brings them pleasure. Now you know what kind of service I'm talking about. There are only young girls in this place and it's where women with children were actively discouraged as being useless encumbrances can't get them paid.
 

Dexter Morgan

Xe buýt
Biển số
OF-424046
Ngày cấp bằng
22/5/16
Số km
615
Động cơ
221,820 Mã lực
Em đang đau đầu vì cái từ lóng hay từ kỹ thuật gì đây ạ. Mợ giúp em.
"But they could not carry more than... 1V4... tons of cargo." (Mấy cái 3 chấm là nguyên văn trong mail)

Ngữ cảnh: Đang nói về khả năng chuyên chở của một loại máy bay ạ.

Cảm ơn mợ.
1 1/4 tấn (1,25) cụ ạ
 

Ruan pham

Xe tăng
Biển số
OF-417991
Ngày cấp bằng
22/4/16
Số km
1,528
Động cơ
231,834 Mã lực
Mợ ơi cho em hỏi có đc dùng dấu comma trứơc chữ and k? Nếu có dùng vào lúc nào, và nếu k dùng lúc nào. Câu này em hỏi luôn cả trong tiếng Việt nữa. Thằng con em lớp 4 vừa hỏi em mà em k bt trả lời. Em cảm ơn mợ.
 
Chỉnh sửa cuối:

Ruan pham

Xe tăng
Biển số
OF-417991
Ngày cấp bằng
22/4/16
Số km
1,528
Động cơ
231,834 Mã lực
Xin phép cccm cho em hỏi mợ chủ 1 câu hỏi nữa nhé. Mợ ơi những từ sau từ nào là từ antonyms với từ abrupt : slowly, vulgar, courteous, exact. Em xin cảm ơn mợ.
 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top