[Funland] Tên của Thủ tướng Singaporr

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Singapore là : 新加坡,đúng là Việt hóa là Tân Gia Ba. Chuẩn nghĩa Việt hóa dịch.
Tuy nhiên chữ viết tiếng Việt là chữ Latin, nên cứ giữ Singapore cũng không sai. Các cụ bảo viết thế nào đọc thế đấy.
Khi có chữ quốc ngữ được phổ biến thì thôi Việt hóa qua đường tiếng Hán. Nên có quy định thì nên viết đúng cho dân VN đọc là : Singapore viết Việt hóa là Xin- Ga-Po đó. Báo Nhân Dân và QĐND khá là tuân thủ quy tắc này.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,476
Động cơ
74,447 Mã lực
Sao lại gọi Thẩm quyến là Shenzhen trong khi tên nó là Thẩm quyến ;)
Thì tên cụ là vừa đi vừa láii thì bọn Nhật nó đọc là toshibagia đấy, chứ chúng nó có đọc là " vừa đi vừa laii " đâu.

Mình gọi Shenzhen là Tổ Cú hay Tổ Kiến cũng được mà. Tàu nó bắt bẻ sao được.
 

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Thì đang nói cụ dưới , bắt dân mình gọi Thâm Quyến là ShenZhen thì cũng phải bắt dân tàu gọi duế nán là " Việt Nam " chứ?
Quan trọng là cái chữ Hán đó là của Tàu chứ có phải của mình đâu mà bắt nó đọc??
Không ai bắt dân mình gọi là Thâm Quyến cả, chỉ là mình( các cụ biết chữ Nho) nhìn thấy cái chữ đó thì tròn vành rõ chữ đọc rõ to là Thâm Quyến, các cụ đọc rồi con cháu đọc theo, giờ ai thích đọc Shenzhen thì đọc thôi. Tuy nhiên viết Shenzhen thì toàn dân VN không phải ai cũng đọc được cái chữ đó nhưng viết Thâm Quyến thì đọc được tuốt.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,476
Động cơ
74,447 Mã lực
Quan trọng là cái chữ Hán đó là của Tàu chứ có phải của mình đâu mà bắt nó đọc??
Không ai bắt dân mình gọi là Thâm Quyến cả, chỉ là mình( các cụ biết chữ Nho) nhìn thấy cái chữ đó thì tròn vành rõ chữ đọc rõ to là Thâm Quyến, các cụ đọc rồi con cháu đọc theo, giờ ai thích đọc Shenzhen thì đọc thôi. Tuy nhiên viết Shenzhen thì toàn dân VN không phải ai cũng đọc được cái chữ đó nhưng viết Thâm Quyến thì đọc được tuốt.
Đấy, cụ hiểu ra vấn đề rồi đấy.
 

son.nguyen.1979

Xe tăng
Biển số
OF-839866
Ngày cấp bằng
8/9/23
Số km
1,476
Động cơ
74,447 Mã lực
Singapore là : 新加坡,đúng là Việt hóa là Tân Gia Ba. Chuẩn nghĩa Việt hóa dịch.
Tuy nhiên chữ viết tiếng Việt là chữ Latin, nên cứ giữ Singapore cũng không sai. Các cụ bảo viết thế nào đọc thế đấy.
Nếu viết thế nào đọc thế ấy, thì Singapore đọc là Sin- Ga- Po- Re , hoặc Si- Nga- Po- Re nhá ;))
 

ung_sung_tu_tai

Xe container
Biển số
OF-710823
Ngày cấp bằng
18/12/19
Số km
6,011
Động cơ
203,413 Mã lực
Tuổi
44
Dạ

Cái chuyển tên các chất hoá học sang đọc kiểu tiêng Anh không phải là quy định mà giờ học hoá là không có các nguyên tố đồng sẳt vàng bạc nhôm chì kẽm gì nữa đâu ạ
Tên các nguyên tố/chất hoá học trong chương trình học được đặt theo tên/cách gọi tiếng anh.
Ví dụ, giờ hs học sgk môn hoá học mơid, không có nguyên tố Đồng, chỉ có nguyên tố Copper.

nhân việc này em kể chuyện thật: con gái em nó học lớp 9, tiếng Anh khá ổn vì nó tính thi Chuyên Anh cấp 3. Các năm khác không sao, năm lớp 9 này cô giáo bộ môn hóa của nó (tự ý- không phải chủ trương của trường hay của phòng GD) bắt học sinh phải đọc tên các chất hóa học bằng tiếng Anh, đứa nào không đọc được thì không cho điểm cao. Ví dụ một bạn lớp nó trả lời cô là H2 phản ứng với O2 thành H20 thì phải đọc: hydrogen phản ứng với oxygen thành hydrat (em viết bừa, chưa chắc đúng từ TA). Bọn nó khốn khổ vì chuyện này và than với em suốt. Gặp hóa hữu cơ nữa, tụi nó khổ vì tên các chất hữu cơ bằng TA.
 
Chỉnh sửa cuối:

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Dạ

Cái chuyển tên các chất hoá học sang đọc kiểu tiêng Anh không phải là quy định mà giờ học hoá là không có các nguyên tố đồng sẳt vàng bạc nhôm chì kẽm gì nữa đâu ạ
Tên các nguyên tố/chất hoá học trong chương trình học được đặt theo tên/cách gọi tiếng anh.
Ví dụ, giờ hs học sgk môn hoá học mơid, không có nguyên tố Đồng, chỉ có nguyên tố Copper.
Tôi thấy bắt học sinh đọc các nguyên tố hóa học theo tên tiếng Anh là thật tào lao. Trừ mấy nước dùng tiếng Anh làm tiếng quốc ngữ chắc dell có nước nào như VN. Giàu nhờ dân giỏi tiếng Anh chắc Phi, Bangladesh, Pakistan không mạt rệp như bây giờ.
 

hoangtugio23

Xe tải
Biển số
OF-845892
Ngày cấp bằng
31/12/23
Số km
201
Động cơ
165,258 Mã lực
Tuổi
43
Tôi thấy bắt học sinh đọc các nguyên tố hóa học theo tên tiếng Anh là thật tào lao. Trừ mấy nước dùng tiếng Anh làm tiếng quốc ngữ chắc dell có nước nào như VN. Giàu nhờ dân giỏi tiếng Anh chắc Phi, Bangladesh, Pakistan không mạt rệp như bây giờ.
Đọc nguyên tố hóa học bằng cách dịch ra tiếng Việt thì làm phương trình kiểu gì cụ?
Sắt + Ô xy2 = Sắt ô xy hóa à =))
 

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Đọc nguyên tố hóa học bằng cách dịch ra tiếng Việt thì làm phương trình kiểu gì cụ?
Sắt + Ô xy2 = Sắt ô xy hóa à =))
Đâu cần, đọc bằng âm latin như trước giờ ổn mà. Nacl đọc là Natri clorua ổn mà sao giờ bắt học sinh đọc là sodium.??
 

ung_sung_tu_tai

Xe container
Biển số
OF-710823
Ngày cấp bằng
18/12/19
Số km
6,011
Động cơ
203,413 Mã lực
Tuổi
44
Không phải bắt đọ theo tên tiếng Anh
Mà là học theo đúng tên khoa học, tên khai sinh của nguyên tố/chất hoá học đó.
Chỉ là cái “tào lao” của khoa học là tên nguyên tố/ chất hàu như toàn bị đặt/gọi/viết theo kiểu của tiếng Anh.
Ngoài việc học theo tên khoa học chính thống đó, họ cũng dạy rằng thì là mà cái nguyên tố/chất đó Việt Nam gọi là thế này.

Tôi thấy bắt học sinh đọc các nguyên tố hóa học theo tên tiếng Anh là thật tào lao. Trừ mấy nước dùng tiếng Anh làm tiếng quốc ngữ chắc dell có nước nào như VN. Giàu nhờ dân giỏi tiếng Anh chắc Phi, Bangladesh, Pakistan không mạt rệp như bây giờ.
Đọc nguyên tố hóa học bằng cách dịch ra tiếng Việt thì làm phương trình kiểu gì cụ?
Sắt + Ô xy2 = Sắt ô xy hóa à =))
 

vingraux

Xe tăng
Biển số
OF-118779
Ngày cấp bằng
31/10/11
Số km
1,723
Động cơ
400,223 Mã lực
em cũng thắc mắc sao Singapore lại có tên phiên âm như người Việt vậy (vì nc họ dùng tiếng Anh) :D
Vì tên người gốc Hoa khi được viết bằng chữ Hán thì người Việt dễ dàng đọc đúng, đọc to, thuận mồm.
 

DurexXL

Xe lăn
Biển số
OF-495573
Ngày cấp bằng
7/3/17
Số km
10,908
Động cơ
868,957 Mã lực
Nơi ở
Đỉnh Vu Sơn
Phiên âm ra tiếng Việt có nguyên tắc j ko các cụ nhể

Ví dụ: Zhang Liao thì đọc là Trương Liêu hay là Giang Liễu? :D
 

vingraux

Xe tăng
Biển số
OF-118779
Ngày cấp bằng
31/10/11
Số km
1,723
Động cơ
400,223 Mã lực
Trước đây cơ quan em làm việc có một em học tây về, nói chuyện đời thường toàn bảo "quét vai-rớt" chứ không "quét vi-rút" như 99% dân mình, dù bọn em công sở toàn kha khá TA.
Em cũng gặp dăm trường hợp như này. Lạm dụng tiếng Anh nhiều có lúc lòi cái dốt của mình ra là gây mất uy tín ngay.

Hôm nọ vợ em xem trên youtube clip giới thiệu sản phẩm dưỡng da làm đẹp gì đấy của một chị khoe là tiến sỹ ở Mỹ, đã làm cho Mỹ. Đến đoạn chị ấy nói "an tai ốc xi đàn" thì em cười hềnh hệch bảo: tiến sỹ Mỹ Tho rồi. Thế là tắt TV.

(antioxidant = chất chống ô xy hóa).
 

Gagarose

Xe điện
Biển số
OF-659342
Ngày cấp bằng
23/5/19
Số km
2,372
Động cơ
1,021,101 Mã lực
Nơi ở
Paracel Island & Spartly Island, VietNam
có hồi Euro 2008 gì đó em không nhớ, các BLV TV tự nhiên dở chứng ra là cầu thủ nước nào đọc đúng theo tiếng nước đó, nên mới có Cristiano Ronaldo đọc là Khu nan đ.ù
 

ung_sung_tu_tai

Xe container
Biển số
OF-710823
Ngày cấp bằng
18/12/19
Số km
6,011
Động cơ
203,413 Mã lực
Tuổi
44
Dạ

Cứa dịp đầu năm, cả âm lẫn dương lịch, bác thường xuyên nghe các kiểu từ văn nghệ sĩ, ca sĩ, dẫn chương trình, khách mới, nhà tâm lý.... ra rả gào thét trên TV là hép pi niu ia hai không hai bốn !
(à, sang năm thì là hai không hai năm)

Trước đây cơ quan em làm việc có một em học tây về, nói chuyện đời thường toàn bảo "quét vai-rớt" chứ không "quét vi-rút" như 99% dân mình, dù bọn em công sở toàn kha khá TA.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top