[Funland] Tên của Thủ tướng Singaporr

nhatthang

Xe tăng
Biển số
OF-89510
Ngày cấp bằng
23/3/11
Số km
1,845
Động cơ
248,250 Mã lực
ĐƯợc tổng thống chỉ định người mà ông TT này cảm thấy tin tưởng nhất.
Bên đó cũng có bầu cử, nhưng cái đảng mà đang nắm quyền nó làm tốt quá, đâm ra mấy ông còn lại gần như ko có cơ hội chiến thắng.
CŨng giống như Mỹ thôi, rất nhiều Đảng, nhưng thực tế chỉ có 2 ông CH và DC thay phiên nhau
Sing lập nước được hơn 60 năm, mà gia đình nhà Lý đã làm 1 phát gần 50 năm rồi
Em nghe đâu đó câu này, nếu lấy Singapore và Mỹ ra làm ví dụ thì có lẽ câu này đúng 100%. "Mức độ cao nhất của "đ.a nguyên" chính là "nhất nguyên".
 

BMW X11

Xe điện
Biển số
OF-833968
Ngày cấp bằng
17/5/23
Số km
2,213
Động cơ
140,509 Mã lực
Tuổi
22
Đã nói rồi, phiên âm cho dân ta dễ đọc.
Nã Phá Luân là do yếu tố lịch sử, ngày xưa dân ta ít biết chữ quốc ngữ, ngoại ngữ thì quá kém. Xài chữ Hán nên dịch qua chữ Hán thành ra Napoleon đọc thành Nã Phá Luân( 拿破崙- người Tàu đọc là Nà pó lùn).
Cái ông Lý Hiển Long, 李顯龍, tên tiếng Anh là Lee Hsien Loong, đọc kiểu Tàu là: Lǐ Xiǎnlóng. Cụ thấy dân ta nếu bình dân học vụ đọc báo thì đọc kiểu nào dễ hơn?
Tôi biết cái yếu tố lịch sử thời xưa.
Giờ ta vẫn xài những Tiệp Khắc (Czech-Slovakia), nguyên bản là Československo, hay Česko-Slovensko; Nga (Russia) hay tương tự.

Giờ thì các cụ đã khôn hơn và chuyển thành Cộng hòa Tiệp và Cộng hòa Khắc rồi.

Tuy nhiên, bây giờ thời 4.0, không nên xài Thẩm Quyến nữa, mà nên xài ShenZhen - hay Sen Sen cũng được, cho nó gần sự thật.
 

Hollyone

Xe tăng
Biển số
OF-87448
Ngày cấp bằng
4/3/11
Số km
1,388
Động cơ
420,501 Mã lực
Xưa ấn tượng có ngài Xổm -Sặc -Kiệt- Sụ -Ra -Nôn
Phiên âm ra cho dễ đọc còn gì (chứ chữ Thái giá đỗ ai mà hiểu được chứ)

Sắp tới Việt Nam hóa rồng, lại chả đón tiếp nhiều VIP ấy chứ

Lào: Xăm Thủng Coi Như Hỏng; Su Va Đu Mông
Cam: Nô Rô Đôm Ăn Xong Phật
Thái: Ki A Ti Sắc
Tàu: Bành Tử Cung; Đại Cường Dương
Nhật: Ku Ta Ta Xoa; Ta Cho Ku Ra
Mông Cổ: Giao Hợp Phát Một; Cấp Tốc Thoát Nước; Lạc Mốc Hột Lép
Ấn Độ: Xì Líp Văng Đi
Hàn/Triều: Chim Đang Sun; Nâng Xu Chiêng; Hiếp Xong Dzông; Kim Đâm Chim
Nga: Ku To Như Phích; Ku Nhét Vô Cốp; Móc Ku Ra Đớp; Xách Xô Vôi; Nhai Dép Xốp
Gruzia: Xuyên Phát Nát Đế
Ucraina: Nâng Ku Lên Cô
Rumani: Lỗ Nhét Lôi Cu
Pháp: Mông To Đít To; Phăng Phăng Xi Líp
...
Dân dễ nhớ hơn hẳn (mấy chục niên vẫn nhớ như trên)
 

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Tôi biết cái yếu tố lịch sử thời xưa.
Giờ ta vẫn xài những Tiệp Khắc (Czech-Slovakia), nguyên bản là Československo, hay Česko-Slovensko; Nga (Russia) hay tương tự.

Giờ thì các cụ đã khôn hơn và chuyển thành Cộng hòa Tiệp và Cộng hòa Khắc rồi.

Tuy nhiên, bây giờ thời 4.0, không nên xài Thẩm Quyến nữa, mà nên xài ShenZhen - hay Sen Sen cũng được, cho nó gần sự thật.
Thâm Quyến chứ không phải thẩm, Sen Sen thì cũng chả phải gần gì sất, trật lất.
Ít nhất cái từ Thâm Quyến thì ai biết từ vựng Hán- Việt biết cái địa danh này có nghĩa là lạch nước sâu.
 

BMW X11

Xe điện
Biển số
OF-833968
Ngày cấp bằng
17/5/23
Số km
2,213
Động cơ
140,509 Mã lực
Tuổi
22
Thâm Quyến chứ không phải thẩm, Sen Sen thì cũng chả phải gần gì sất, trật lất.
Ít nhất cái từ Thâm Quyến thì ai biết từ vựng Hán- Việt biết cái địa danh này có nghĩa là lạch nước sâu.
Ừ thì Thâm, không phải Thẩm.

Tốt rồi bác, CHXHCN Tiệp Khắc là rút từ đâu ra ạ?
Và, 2 nước Cộng hòa Tiệp và Cộng hòa Khắc, không rõ giờ nó ở chỗ mô rồi bác?
 

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Ừ thì Thâm, không phải Thẩm.

Tốt rồi bác, CHXHCN Tiệp Khắc là rút từ đâu ra ạ?
Và, 2 nước Cộng hòa Tiệp và Cộng hòa Khắc, không rõ giờ nó ở chỗ mô rồi bác?
Thời xưa chữ quốc ngữ chưa phổ biến thì dùng qua chữ Tàu, còn bây giờ thì từ quốc gia đó dịch ra trực tiếp luôn. Tại sao Tiệp Khắc thì là đây:Tiệp Khắc Tư Lạc Phạt Khắc (Trung văn: 捷克斯洛伐克, bính âm: Jiékè Sīluòfákè), dùng tiếng Trung Quốc phiên âm từ "Czechoslovakia"
Cộng Hòa Tiệp thì bây giờ dịch là Cộng Hòa Séc đấy, Cộng Hòa Khắc thì giờ dịch là Cộng Hòa Xờ- lô - va- ki-a.
 

poiuy

Xe ba gác
Biển số
OF-198769
Ngày cấp bằng
17/6/13
Số km
21,395
Động cơ
622,674 Mã lực
Tôi biết cái yếu tố lịch sử thời xưa.
Giờ ta vẫn xài những Tiệp Khắc (Czech-Slovakia), nguyên bản là Československo, hay Česko-Slovensko; Nga (Russia) hay tương tự.

Giờ thì các cụ đã khôn hơn và chuyển thành Cộng hòa Tiệp và Cộng hòa Khắc rồi.

Tuy nhiên, bây giờ thời 4.0, không nên xài Thẩm Quyến nữa, mà nên xài ShenZhen - hay Sen Sen cũng được, cho nó gần sự thật.
Địa danh ở TQ đa số đã có từ Hán Việt và quen với tên gọi đó. Giờ tự nhiên có vài chỗ đọc kiểu phiên âm nghe cũng kỳ. Nhất là khi viết 1 bài về TQ mà lộ cộ nọ kia cũng không hay lắm.
 

BMW X11

Xe điện
Biển số
OF-833968
Ngày cấp bằng
17/5/23
Số km
2,213
Động cơ
140,509 Mã lực
Tuổi
22
Địa danh ở TQ đa số đã có từ Hán Việt và quen với tên gọi đó. Giờ tự nhiên có vài chỗ đọc kiểu phiên âm nghe cũng kỳ. Nhất là khi viết 1 bài về TQ mà lộ cộ nọ kia cũng không hay lắm.
Tốt nhất là đọc gần giống sự thật nhất, bác ạ.
Với tên người:
Ví dụ đồng chí Michael Ballack, ta dịch là Mai cồ Ba lách.
Nhưng ông papa của cậu này, cách đây gần 50 năm, thích kêu ảnh là Mi Kha En Ba Lắc.
Vậy thì ta nên tôn trọng ổng.
Tương tự với anh Moskva.

Còn với tàu khựa cũng vậy thôi bác:
Thay vì kêu Bắc Kinh, có lẽ nên kêu là Pẩy Chinh hoặc giông giống thế,
Tương tự với đồng chí Xi nào đó - đừng kêu hắn là Tập.
 

poiuy

Xe ba gác
Biển số
OF-198769
Ngày cấp bằng
17/6/13
Số km
21,395
Động cơ
622,674 Mã lực
Tốt nhất là đọc gần giống sự thật nhất, bác ạ.
Với tên người:
Ví dụ đồng chí Michael Ballack, ta dịch là Mai cồ Ba lách.
Nhưng ông papa của cậu này, cách đây gần 50 năm, thích kêu ảnh là Mi Kha En Ba Lắc.
Vậy thì ta nên tôn trọng ổng.
Tương tự với anh Moskva.

Còn với tàu khựa cũng vậy thôi bác:
Thay vì kêu Bắc Kinh, có lẽ nên kêu là Pẩy Chinh hoặc giông giống thế,
Tương tự với đồng chí Xi nào đó - đừng kêu hắn là Tập.
Thồi, riêng với TQ em ủng hộ đọc tên kiểu Hán Việt. Đọc kiểu xủng xoẻng kia nghe lạ tai lắm.
 

Marda49

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-302150
Ngày cấp bằng
18/12/13
Số km
1,047
Động cơ
339,149 Mã lực
Tốt nhất là đọc gần giống sự thật nhất, bác ạ.
Với tên người:
Ví dụ đồng chí Michael Ballack, ta dịch là Mai cồ Ba lách.
Nhưng ông papa của cậu này, cách đây gần 50 năm, thích kêu ảnh là Mi Kha En Ba Lắc.
Vậy thì ta nên tôn trọng ổng.
Tương tự với anh Moskva.

Còn với tàu khựa cũng vậy thôi bác:
Thay vì kêu Bắc Kinh, có lẽ nên kêu là Pẩy Chinh hoặc giông giống thế,
Tương tự với đồng chí Xi nào đó - đừng kêu hắn là Tập.
Đọc Bắc Kinh thì người Việt sẽ rất dễ hiểu là Kinh Đô phía bắc, ngoài ra còn có Đông Kinh, Nam Kinh, Tây Kinh.... Trong khi Pẩy Chinh thì tác dụng chả khác gì đọc Bắc Kinh mà chả hiểu ý nghĩa gì sất.
 

thanh040506

Xe trâu
Biển số
OF-357778
Ngày cấp bằng
11/3/15
Số km
34,322
Động cơ
678,657 Mã lực
Dạ

Các bác có biết lý do gì mà cùng là nói về một đất nước, một vị trí mà ông thì tên phiên âm ra viết tiếng Việt có dấu luôn, ông thì để nguyên cái tên tiếng Anh không ạ ?
Cái tên thớt cụ đánh sai hẳn tên quốc gia kìa cụ.
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top