[Funland] Tại sao lại dùng từ hán Việt cho một môn khoa học không khựa?

tulipman

Xe buýt
Biển số
OF-24606
Ngày cấp bằng
22/11/08
Số km
825
Động cơ
494,109 Mã lực
Ví dụ cộng vật hay trừ hộ chẳng hạn,đến như ngành y nếu cứ dùng từ thuần Việt,em sợ bệnh nhân lại chết về buồn cười hay xấu hổ trước khi chết về tiêm la hay dương mai cũng nên.
Chết sặc với ví dụ của bác ợ, bác sáng tạo vãi.

Thực ra, từ Hán Việt đã là 1 phần trong ngôn ngữ, văn hóa của dân tộc Việt, rất nhiều tên địa danh, tên người là Hán Việt, đừng coi nói là ngoại lai, là Khựa.
Chả lẽ lại bảo quê em là Trong Sông :D
 

potter.nguyen

Xe buýt
Biển số
OF-55138
Ngày cấp bằng
17/1/10
Số km
893
Động cơ
456,593 Mã lực
Bẩn cụ, lượng truy cập và lượng người xem khác nhau. Giao diện và mặt ngoài cũng éo giống nhau tẹo nào. Em cũng là thằng ghét Khựa đến nhiều lúc hơi cực đoan, nhưng như cụ thì dại quá. Bản thân từ Hán Việt là từ mượn cụ ạ. Việc phát âm từ Hán Việt khác khá xa so với âm Hán gốc. Không nói, không chỉ rõ thì đến thằng Háng cũng đếch biết đấy là từ của nó. Trong tiếng Việt, từ mượn được dùng cực nhiều. Bản thân :ô tô cũng là từ mượn rồi cụ ạ. Cái gì tiện thì ta mượn. Mượn rồi đếch trả. Thế thì có gì là không tốt :))
 

Phập

Xe điện
Biển số
OF-168862
Ngày cấp bằng
28/11/12
Số km
3,276
Động cơ
397,943 Mã lực
Toàn từ Việt Hán đấy chứ :)

Phập!
 

TaiMV

Xe điện
Biển số
OF-136764
Ngày cấp bằng
1/4/12
Số km
2,892
Động cơ
391,562 Mã lực
Nơi ở
Sáng ở Đồ Sơn & tối về Quất Lâm.
Chỉ có thể sàng lọc bớt chứ không bỏ hẳn từ Hán Việt được, dưng mà cụ chủ nói cũng có cái ý đúng đới. Chúng ta đang lạm dụng từ Hán Việt kiểu "trưởng giả học làm sang", nhiều từ có thể dùng tiếng Việt một cách rõ ràng rễ hiểu nhưng vẫn cố tình dùng hoặc dịch sang Hán Việt như Máy Bay-Cơ, Tàu Chiến-Hạm, Đường Cái-Đại Lộ, Lái Xe-Tài Xế, Có trách nhiệm-Hữu Trách, Có Liên Quan-Hữu Quan,.... dùng bừa bãi từ Siêu!:-w
 

tit0e

Xe buýt
Biển số
OF-167920
Ngày cấp bằng
22/11/12
Số km
853
Động cơ
351,108 Mã lực
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.

Thế tại sao cụ không dùng bản Windows tiếng Việt mà cứ xài bản tiếng Anh thế... :)) :))
để dễ mị người khác :)) (em đùa tí)
 

bau67

Xe container
Biển số
OF-50318
Ngày cấp bằng
6/11/09
Số km
6,814
Động cơ
553,335 Mã lực
Nơi ở
Bụi Duối đầu làng !
Chỉ có thể sàng lọc bớt chứ không bỏ hẳn từ Hán Việt được, dưng mà cụ chủ nói cũng có cái ý đúng đới. Chúng ta đang lạm dụng từ Hán Việt kiểu "trưởng giả học làm sang", nhiều từ có thể dùng tiếng Việt một cách rõ ràng rễ hiểu nhưng vẫn cố tình dùng hoặc dịch sang Hán Việt như Máy Bay-Cơ, Tàu Chiến-Hạm, Đường Cái-Đại Lộ, Lái Xe-Tài Xế, Có trách nhiệm-Hữu Trách, Có Liên Quan-Hữu Quan,.... dùng bừa bãi từ Siêu!:-w
Nhà Cháu xin quán triệt cái tư tưởng của Cụ ! :D
Làm trong sáng tiếng Việt thì đúng quá rồi, không chỉ những từ Hán - Việt. Nhưng có những từ Hán - Việt mà ngữ nghĩa của nó đã ăn sâu vào tiềm thức người Việt, nếu dùng từ thuần Việt thì lại không ngắn gọn và xúc tích bằng.
 

h_mdc

Xe điện
Biển số
OF-16441
Ngày cấp bằng
18/5/08
Số km
2,423
Động cơ
530,404 Mã lực
Đại cáo bình Ngô: "Tự Triệu Đinh Lý Trần chi triệu tạo ngã quốc,
Dữ Hán Đường Tống Nguyên nhi các đế nhất phương".
Xưa đã công nhận phần miền Bắc là một phần của Nam Việt, một trong Bách Việt sống ở phía nam Trường Giang. Cái tên Việt Nam cũng chỉ là cách đọc ngược của Nam Việt Các dân tộc Việt đều giỏi cả chẳng ai chịu ai để bọn Hán nó lấn dần hết. Theo Sử ký Tư Mã Thiên (145-86TCN) viết về Triệu Đà (205-111TCN) thì nước Nam Việt gồm chủ yếu đồng bằng từ Hà Tĩnh đến Châu Giang, TQ (cả đảo Hải Nam) coi Âu Lạc là một bộ tộc ở phía Tây, họ cũng có thể là một dân tộc Việt, chắc gì đã là người Kinh? Chữ viết chung của người Việt là tiếng Quảng Đông bây giờ, tuy cách nói mỗi nơi cũng có khác. Có bao giờ các bác tự hỏi: một dân tộc lớn như dân tộc Việt lại phải nhờ đến người ngoài nghĩ ra chữ viết cho dân tộc mình chưa? Các từ Hán Việt là có cả công sức của người Việt chứ đâu riêng của Hán!
 

levante118

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-136930
Ngày cấp bằng
3/4/12
Số km
517
Động cơ
372,020 Mã lực
Từ Hán Việt dùng hay chứ.
VD: phi cơ nghe hay hơn máy bay, phi trường nghe hay hơn sân bay, không lực nghe hay hơn lực lượng không quân...
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
6,503
Động cơ
397,390 Mã lực
Từ Hán Việt dùng hay chứ.
VD: phi cơ nghe hay hơn máy bay, phi trường nghe hay hơn sân bay, không lực nghe hay hơn lực lượng không quân...
Đấy là những từ còn thay thế được. Có những từ không thể thay thế được mà phải dùng nguyên vẹn từ Hán Việt đó bác, ví dụ từ "Cử nhân", "Lập trình", "Vi mạch"...

Đố chủ top tìm được từ nào chuyên ngành tin học để thay thế cho từ "Lập trình", "Vi mạch" đấy =))
 

ctfore

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-190481
Ngày cấp bằng
19/4/13
Số km
713
Động cơ
335,780 Mã lực
Đấy là những từ còn thay thế được. Có những từ không thể thay thế được mà phải dùng nguyên vẹn từ Hán Việt đó bác, ví dụ từ "Cử nhân", "Lập trình", "Vi mạch"...

Đố chủ top tìm được từ nào chuyên ngành tin học để thay thế cho từ "Lập trình", "Vi mạch" đấy =))
Mạch siêu nhỏ ;)) Chịu từ kia.
 

kentdju

Xe điện
Biển số
OF-165853
Ngày cấp bằng
9/11/12
Số km
4,673
Động cơ
539,280 Mã lực
Theo em ngoài những từ không thể thay thế thì nhiều từ do sử dụng lâu, phổ biến rồi nên cứ dùng thôi và ngoài Hán Việt ra chúng ta vẫn dùng nhiều từ mượn của tiếng Anh, Pháp...
 

hungnhd

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-115567
Ngày cấp bằng
5/10/11
Số km
3,724
Động cơ
414,267 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Vậng, vậy em thích để nguyên các từ: view, format, folder hơn là truy cập, định dạng, thư mục. Còn nếu muốn dịch, vui lòng dịch sang từ thuần Việt cho nó tự sướng dân tộc ạ.
E chả thấy tự sướng tông dật j ở đây cả. 1 dân tộc sử dụng hầu hết từ vay mượn từ phát âm tới chữ viết thì theo e cái j hàm nghĩ chuẩn nhất thì áp dụng. E thấy mấy từ cụ dịch chạ ngửi nổi í ợ. Xory nếu cụ phật lòng
 

slaz8

Xe ba gác
Biển số
OF-73831
Ngày cấp bằng
25/9/10
Số km
24,171
Động cơ
622,206 Mã lực
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.
Cụ không nên cắt cái rễ mới là đúng
 

tauchien

Xe điện
Biển số
OF-4468
Ngày cấp bằng
29/4/07
Số km
2,395
Động cơ
716,530 Mã lực
Em có lần đọc 1 bản dịch về mạng mà toát mồ hôi vì quả thực chả hiểu gì cả... Tiếng Anh dù kém, đọc bản gốc vẫn dễ hiểu hơn nhiều !!!
 

catking113

Xe container
Biển số
OF-46017
Ngày cấp bằng
9/9/09
Số km
6,879
Động cơ
943,369 Mã lực
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.
Cụ chủ nguy hiểm phết nhỉ
 

levante118

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-136930
Ngày cấp bằng
3/4/12
Số km
517
Động cơ
372,020 Mã lực
Ơ cháu tưởng Vi mạch ( dịch từ micro circuit ) và Lập trình ( dịch từ programing) là tiếng Việt hiện đại chứ nhỉ !?
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
4,299
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Ơ cháu tưởng Vi mạch ( dịch từ micro circuit ) và Lập trình ( dịch từ programing) là tiếng Việt hiện đại chứ nhỉ !?
Bác chả thuần Việt gì cả, để em thuần giúp nhá:
- Micro circuit (Vi mạch): thuần Việt là "sự sắp xếp và các đường nối những linh kiện điện tử bé tý tẹo"
- Programming (Lập trình): thuần Việt là "việc viết ra 1 tập hợp các lệnh của 1 ngôn ngữ máy tính để ra lệnh cho máy tính chạy theo ý đồ của người viết"

=))=))=)) nói thật, em viết xong cái mớ thuần Việt ở trên, bản thân cũng muốn đập đầu vào tường quá! :)):)):))
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top