À, cụ nhắc e mới nhớ.Các cụ có đọc báo Nhân dân không?
Lâu lắm e không ăn xôi.
À, cụ nhắc e mới nhớ.Các cụ có đọc báo Nhân dân không?
À đúng rồi . Sặc-sữa-phun-ra-cả Lại nhớ Bú-sơ thăm Vn.Các cụ có đọc báo Nhân dân không? Tất cả cac từ tiếng nước ngoài, kể cả tên riêng cũng được các cụ ấy phiên ra tiếng thuần Việt hết. Vui cực
Chắc do dịch từ sách giáo khoa khựa cụ ạ. Bây giờ Bộ giáo dục toàn chơi võ này.Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.
Những thứ mặc định và đã có trong những tài liệu giáo dục chính thống là đã đc lựa chọn và đánh giá cả rồiTóm lại không nên xoắn vì từ ngữ các kụ nhể?
Ý bác là nghe 1 số từ ngữ tự dưng có cái gì căng thẳng ngay như tác dụng phụ của viag hả bác? (tác dụng chính là điều trị tim hay sao ý, bác nhẩy ) heheheTóm lại không nên xoắn vì từ ngữ các kụ nhể?
Em nghĩThế cái điện thoại thì dùng từ nào thuần Việt thay thế được nhỉ. Nói thật là từ hồi học tiếng tàu e thấy mình hiểu tiếng Việt nhiều hơn đấy.