[Funland] Tại sao lại dùng từ hán Việt cho một môn khoa học không khựa?

Dawnglow

Xe tải
Biển số
OF-133954
Ngày cấp bằng
10/3/12
Số km
249
Động cơ
372,680 Mã lực
Nơi ở
Quận 6
Website
www.khachsantour.vn
Dịch sang HV cũng fải giải nghĩa, dịch dang thuần V cũng fải giải nghĩa, vậy tại sao k dịch sang thuần Việt?
 

ILikeCar

Xe buýt
Biển số
OF-191851
Ngày cấp bằng
29/4/13
Số km
624
Động cơ
333,860 Mã lực
Cụ thắc mắc thế này kể cũng khó. Vốn dĩ từ thuần việt của mình cũng có gốc gác từ hán việt rồi.
 

rusbear

Xe máy
Biển số
OF-183802
Ngày cấp bằng
6/3/13
Số km
76
Động cơ
335,157 Mã lực
Các cụ có để ý thì thấy bây giờ chúng ta đã thuần Việt được rất nhiều từ Hán Việt ngày xưa phổ biến:
Hỏa xa -> xe lửa, hỏa tiễn -> tên lửa, quốc gia -> nhà nước... còn những từ Hán Việt hiện còn đang dùng theo em thì cũng khá chuẩn và khó tìm được từ Việt nào mô tả chính xác mà lại nghe xuôi tai cả, nói đến mặt ngoài máy tính thì khéo nghĩ đến vỏ nhựa hay sắt mất. Còn truy cập nó rộng nghĩa hơn người xem cụ à, còn nói Hạ Long là thứ còn lại của thiên nhiên thế giới nghe không ổn, hay sếp bảo nhân viên tìm hộ mấy văn bản trong ngăn tủ ABC nào đấy mà nhân viên cứ đơ ra là trong phòng làm gì có ngăn tủ nào có tên như thế thì nguy :D
 

vutamhoan

Xe điện
Biển số
OF-42137
Ngày cấp bằng
2/8/09
Số km
2,123
Động cơ
483,054 Mã lực
Sao cụ không quán triệt các điều kiện em đã nêu rõ nhỉ?
- Một môn khoa học không phải do khựa phát triển
- Sách nghiên cứu không phải dịch từ khựa
- Mới được chỉ sáng tác gần đây, và lúc này tiếng Việt đã rất phong phú.

Còn mấy cái từ của cụ nêu, nó có từ ngày xửa ngày xưa lúc nào đó chẳng ai biết được, đã được dùng từ lâu và chả ai còn để ý nó là HV hay Việt nữa.
Cụ nghĩ 1 mà không nghĩ 2, suy nghĩ rất trẻ con. Ngôn ngữ là để diễn tả sự vật, hiện tượng,... mà không quan trọng nó là thuộc nhóm nào. Cứ cái nào người ta hiểu được thì sử dụng thôi. Hán Việt thì nó đã được Việt hóa rồi, cháu đố cụ nói những từ Hán đó mà bọn Trung cẩu hiểu được đấy :))
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
4,280
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Bác chủ bấm hơi mạnh vào nút "Làm tươi" của chính mình =))=))=))

Em chưa thấy quyển sách nào về PC mà lại dịch từ tiếng Trung Quốc. Có chăng chỉ 1 bộ phận người dịch ở phía Nam có xu hướng dùng từ khác so với các dịch giả ngoài Bắc nên có thể bác chủ cảm thấy hơi gợn khi đọc. Nhưng cũng có sao đâu nhỉ, miễn là người đọc sách hiểu và ra lệnh cho cái máy tính cho làm đúng ý là được chứ gì! :))

Trước khi giải quyết vấn đề thì có nhẽ xét thêm xem có cần phải giải quyết nó hay không...
 

luudesign

Xe tải
Biển số
OF-183216
Ngày cấp bằng
4/3/13
Số km
227
Động cơ
336,690 Mã lực
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.
Cụ thống kê kiểu này chắc thớt đến vài trăm trang mất. Cái này phải nói đến nguyên căn của ngót 1000 năm đô hộ nhé. Cũng tại chữ quốc ngữ ra đời muộn và trong câu từ không diễn tả hết ý nên phải dùng Hán Việt. Cụ nên theo xu hướng toàn cầu hóa đi nhé không lại bị tụt hậu bài học 300 năm nhà thanh ( trung quốc ) vẫn còn nguyên đấy vậy ngay từ lúc này cụ hãy dùng ngôn ngữ cho đúng nghĩa và rõ ý bất kể loại gì.
 

Khonghieu

Xe container
Biển số
OF-51386
Ngày cấp bằng
22/11/09
Số km
7,891
Động cơ
516,450 Mã lực
Nơi ở
đằng sau lưng mọi người
Ngày xưa từ nào Hán Việt phải dùng dấu - ở giữa thì phải. Em nhớ là thế ạ.
 

Lexus 717

Xe điện
Biển số
OF-109991
Ngày cấp bằng
22/8/11
Số km
3,844
Động cơ
417,388 Mã lực
Dịch sang HV cũng fải giải nghĩa, dịch dang thuần V cũng fải giải nghĩa, vậy tại sao k dịch sang thuần Việt?

Cụ dân tộc chủ nghĩa cũng tốt thôi nhưng cái cụ đề cập nhiều người đã đề cập từ trước rồi. Đơn giản là từ H_V nó đã ăn sâu vào tâm trí của người dân nên khi có 1 hành động sự việc xảy ra, người ta thường dùng 1 từ đó để miêu tả và người nghe cũng hình dung được đúng bản chất và hiện tượng của sự vật ấy. Kể cả với những môn khoa học khác mà không xuất xứ từ khựa như máy tính chẳng hạn. Nếu nói giao diện thì mọi người hiểu ngay là đối mặt nhưng dùng tiếng việt nó là mặt đối mặt dài dòng và rối nghĩa. Cũng như nghĩa của từ view là hiển thị. Có thể nhiều người không cần dịch vẫn hiểu nhưng không phải tất cả đều hiểu. Nếu cái gì cũng tảy chay thì cụ định nghĩ từ view như thế nòa cho dễ hiểu? Ngay như từ Taxi cụ cụ dùng từ khác xem có được không? Hay lại dịch thành xe khách? mà xe khách thì lại trùng với xe chở khách chạy đường dài. Nếu để mọi người hiểu là nó khác nhau về bản chất của 2 loại hình vận tải này thì có lẽ phải nói hết mấy trang giấy. Vậy theo cụ thì sử dụng như thế nào? Hiện tại, ở các Cty có yếu tố nước ngoài, nhiều từ chuyên môn người ta không dịch mà để nguyên nghĩa của nó. Với những người trong các Cty đó thì no vấn đề nhưng ở mèo vạc, ở lũng cú thì ai hiểu. Vì vậy trong các HĐ ngoại thường có nguyên phần giải thích nghĩa của những từ như vậy. Trong văn hóa người ta gọi là ngôn ngữ vay mượn và bị đồng hóa theo thời gian.
 

ngotatto

Xe lăn
Biển số
OF-4140
Ngày cấp bằng
4/4/07
Số km
12,820
Động cơ
668,675 Mã lực
Tuổi
42
Nơi ở
Hà Nội
Website
gomsuminhlong.vn
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
- sao không nói lượng người xem mà lại nói lượng truy cập ?
- sao không nói mặt ngoài mà lại nói giao diện?
- sao không nói thứ còn lại mà lại nói di sản?
- sao không nói ngăn tủ lại nói thư mục?
....
Mời các bác IT liệt kê tiếp ạ.
Bác này nghĩ nhiều quá nên ngộ chữ rồi, bài khựa thù cũng bài phải động não chứ, từ giờ cụ đừng dùng từ hán việt nữa, tìm từ thuần việt mà dùng.
 

h_mdc

Xe điện
Biển số
OF-16441
Ngày cấp bằng
18/5/08
Số km
2,423
Động cơ
530,404 Mã lực
Tặng bác chủ bức ảnh: chỗ cao nhất của tượng hướng về phía Bắc ạ. Đây là ảnh chụp biểu tượng của Đàn Xã Tắc (em lấy từ báo chứ không phải của em), HN, chỗ đang định làm cầu vượt.
 

Jeus

Xe buýt
Biển số
OF-14944
Ngày cấp bằng
21/4/08
Số km
885
Động cơ
519,756 Mã lực
Nơi ở
Đà Nẵng
Chỗ cao cao đó cháu nom thấy zống cái *** cầy.
 

cafesuada

Xe container
Biển số
OF-154599
Ngày cấp bằng
29/8/12
Số km
6,394
Động cơ
397,390 Mã lực
Khoa học máy tính không phải đến từ khựa, và được các chuyên gia dịch thẳng từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt, vậy tại sao khi giảng dạy hay sử dụng đại chúng lại dùng những từ hán Việt, mà bản thân từ hán Việt này còn tối nghĩa hơn cả từ thuần Việt? Đó có phải là a dua theo cái quan điểm có âm hán Việt vào nó mới soang?
Khoa học máy tính cũng phải quy về các thuật ngữ đời thường, chỉ có một số thuật ngữ được tạo ra mới thôi. Đã quy về ngôn ngữ đời thường thì không thể tránh khỏi hán việt.
Ngay trong bài viết của cụ chỉ vài dòng, cụ xem lại các từ sau của cụ dùng nó là gì: "tối nghĩa", "đại chúng", "chuyên gia", ...
Bản thân từ hán việt rất hay, súc tích nhưng đa tầng nghĩa, dùng được trong nhiều tình huống.
 
Chỉnh sửa cuối:

Hai Vu

Xe tải
Biển số
OF-38074
Ngày cấp bằng
12/6/09
Số km
313
Động cơ
473,955 Mã lực
Đất nước này chả gì ko Tàu cả cụ ạ, kể cả em và cụ.
 

ngoibet

Xe điện
Biển số
OF-64611
Ngày cấp bằng
21/5/10
Số km
4,738
Động cơ
467,558 Mã lực
Nơi ở
HN
Website
facebook.com

XPQ

Xe cút kít
Biển số
OF-25733
Ngày cấp bằng
13/12/08
Số km
17,704
Động cơ
551,593 Mã lực
Nơi ở
Trỏng
Tặng bác chủ bức ảnh: chỗ cao nhất của tượng hướng về phía Bắc ạ. Đây là ảnh chụp biểu tượng của Đàn Xã Tắc (em lấy từ báo chứ không phải của em), HN, chỗ đang định làm cầu vượt.
Bác phán đúng ý em,cái hòn đá ni nom y con Stone Tuất,nhưng em lại cho rằng nó ghếch cái mỗm nó về đằng đông thì phải,vì nó nhìn về đăng Khâm Thiên,mà Khâm thiên theo trục đông tây cơ.
Cái việc lấy bừa một cái hòn stone tuất đặt vào chỗ di tích nơi tổ chức Cuốc Tế,cộng với việc phong luôn cho cái chứng nhận di tích,cộng với việc râm ran đồn đại rằng ông nọ ngài kia đương đêm đã trực tiếp đến đây thị sát lập tức đã dẹp yên dư lộn,để việc làm con đường hiện tại được tiếp tục tiến hành mà không gặp cản trở nào từ phía các ông khảo cổ với sử học.Ai cũng nghĩ như thế là yên tâm rồi.Bây giờ mới đến đoạn tiếp theo,lại rộn tình tang lên,rồi cũng đâu đóng đấy thôi.Đã cso sẵn cái ông Stone Tuất đứng đấy để yểm dư luận rồi.
 

dtrung

Xe điện
Biển số
OF-8577
Ngày cấp bằng
20/8/07
Số km
3,126
Động cơ
582,403 Mã lực
Thời Khựa nó bắt đầu sang đô hộ (bắt đầu tính từ thời Triệu Đà diệt An Dương Vương chiếm Âu Lạc, thành lập nước Nam Việt) thì nói chung người Việt cổ ở Bắc Việt Nam vẫn còn phát triển ở mức thị tộc, nhà nước sơ khai và ngôn ngữ mới phát triển ở mức phản ánh các sự vật tự nhiên mà ít ở mức phản ánh các khái niệm tư duy trừu tượng. Vì vậy khi Triệu Đà đô hộ (và sau đó 1000 năm bắc thuộc) thì giới cầm quyền, quý tộc mang văn hóa Hán vào (phát triển cao hơn, đã có các khái niệm tư duy cao và trừu tượng) thì tiếng Việt tiếp nhận các từ ngữ này và Việt hóa luôn (vì tiếng Việt trước đây chưa có) và đó là các từ Hán Việt. Do đó, các từ Hán Việt thường là các từ trừu tượng, khúc triết và nghe có vẻ sang hơn các từ thuần Việt (ví dụ thuần Việt là cái l' nghe rất tục nhưng từ hán việt là âm hộ nghe nó đỡ tục hơn).
 

Stent

Xe điện
Biển số
OF-83161
Ngày cấp bằng
18/1/11
Số km
2,588
Động cơ
432,990 Mã lực
Nơi ở
Nơi nào lạnh
Các loại hệ điều hành trong máy tính hay điện thoại em toàn để tiếng Anh hết, chuyển sang tiếng Việt mỗi nhà phát triển dịch 1 phách em chẳng biết đường nào mà lần cả. :(
 

DiCham

Walking...
Tưởng nhớ
Biển số
OF-40
Ngày cấp bằng
22/5/06
Số km
4,280
Động cơ
619,660 Mã lực
Nơi ở
loanh quanh, alo cho nhanh!
Các loại hệ điều hành trong máy tính hay điện thoại em toàn để tiếng Anh hết, chuyển sang tiếng Việt mỗi nhà phát triển dịch 1 phách em chẳng biết đường nào mà lần cả. :(
Em mà không thông là em bứm nút "hiếp" ngay :P =))=))=)) F1....F1....F1.....hehehe
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top