[Funland] "Nguyên" và "Cựu" khác nhau như thế nào vậy các bác?

7years

Xe điện
Biển số
OF-438258
Ngày cấp bằng
19/7/16
Số km
2,291
Động cơ
241,708 Mã lực
Tuổi
49
- Ý kiến thứ nhất (theo Tuổi trẻ cười):
+ "Cựu" dùng để chỉ người từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã nghỉ hẳn rồi, không còn làm việc nữa.
+ "Nguyên" dùng để chỉ những người trước đây từng giữ chức vụ đó nhưng nay đã chuyển công tác và giữ chức vụ khác (nói chung là còn làm việc, chưa nghỉ).
Em hiểu nguyên là nói đến chức vụ cao nhất người đó giữ khi về hưu. Nguyên chủ tịch nước... ví dụ thế. Chứ o ai nói cựu chủ tích nước.

Cựu là o còn vị trí đó, nhưng vẫn làm việc ở vị trí khác. Nói ô cựu gì đó ví dụ cựu chủ tịch lđbđ vn phạm nhiều khuyết điểm nhưng ưu điểm nhiều hơn tức là nói về công việc ô ấy đã làm khi giữ cương vị đó, nay có thể vẫn làm việc nhưng vị trí khác cao hay thấp hơn.

Cố thì là die roaid hehe
 

Chưa Có Dép

Xe điện
Biển số
OF-337469
Ngày cấp bằng
6/10/14
Số km
2,859
Động cơ
306,062 Mã lực
Nguyên là nói về chức danh Cụ thể đã từng đảm nhiệm trước đó; ví dụ Nguyên Giám đốc ..., nguyên Chủ tịch ...
Cựu là nói chung về ngành nghề, lĩnh vực,
tổ chức trước đó đã từng tham gia; ví dụ: cựu TNXP, cựu Sỹ quan QĐNDVN, cựu học sinh Trường..,
Thật ra nói lẫn lộn vẫn hiểu được, nhưng chính xác phải dùng như thế
 
Biển số
OF-743344
Ngày cấp bằng
17/9/20
Số km
110
Động cơ
61,334 Mã lực
Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam
Cái này thuộc về ngữ pháp VN "mở rộng" do VN CS đảng sáng tạo ra dành cho các đối tượng quan chức ở VN, cụ ạ. Còn về nghĩa của nguyên hay cựu từ xưa thì cũng như nhau thôi...
 

Lá Mơ

Xe buýt
Biển số
OF-623898
Ngày cấp bằng
15/3/19
Số km
642
Động cơ
130,356 Mã lực
Tuổi
58
Toàn các bố vào phán nhăng cuội, thực ra hai từ này gần nghĩa.
Cựu = cũ (tống cựu nghinh tân = tiễn cãi cũ, đón cái mới)
Nguyên = đã từng là.

Tuy nhiên ở ta thì bọn lều báo 3 môn 9 điểm và hội tuyên giáo chúng nó dùng bừa bãi, lộn xộn nên nhiều người nhầm lẫn loạn cả lên. Ví dụ khi nhắc đến nguyên thủ trong nước nay đã về hưu thì lều báo hay nói "nguyên chủ tịch nước X", còn nhắc đến tổng thống các nước nay đã về hưu thì gọi là "cựu tổng thống X", đâm ra các cụ cứ tưởng "nguyên" là tôn trọng, là phe tốt, còn "cựu" là phe địch, kẻ xấu.

Thực tế bây giờ chúng nó kêu loạn cả lên, nào cựu HLV Nguyễn Thành Vinh, cựu cầu thủ Hồng Sơn, cựu Bộ trưởng Ng Bắc Son, ...không theo một quy tắc nào hết.
 

Binhkiet

Xe tăng
Biển số
OF-531182
Ngày cấp bằng
8/9/17
Số km
1,230
Động cơ
182,782 Mã lực
Ở xứ mình thì Nguyên được dùng khi nói một người đã rời khỏi chức vụ một cách "yên bình", thường mang hàm ý nể trọng. Ở các chức vị cao trong chính phủ thì "Nguyên" khi về hưu rồi vẫn được hưởng các quyền lợi tương ứng với vị trí ấy.
Cựu được dùng khi vị đó phạm tội, bị truy tố, bị kết án, bị thu hồi chức vụ,......"Cựu" thì thường đi kèm với thu hồi quyền lợi.
Đơn giản hơn thì "nguyên" là người tốt, "cựu" là kẻ xấu.
Một người có thể được/bị gọi là "nguyên" hay "cựu", tùy vào thời điểm vị đó có bị kết án hay không.
Thế cựu chiến binh có là kẻ xấu không cụ?
 

sakai_yo

Xe lăn
Biển số
OF-124659
Ngày cấp bằng
18/12/11
Số km
11,656
Động cơ
651,482 Mã lực
Nơi ở
Cầu Giấy
Nghĩa như nhau nhưng Việt Nam thích - hoặc có chỉ đạo - nên dùng chữ Nguyên
 

sieutoc123

Xe tải
Biển số
OF-138352
Ngày cấp bằng
13/4/12
Số km
261
Động cơ
370,177 Mã lực
Người không láo, không mất dạy tự google cái này nhé
Cụm từ "Mission Accomplished" đã được đã được nguyên Tổng thổng Mỹ George W. Bush sử dụng để nói về cuộc chiến tại Iraq vào năm 2003. Ông đã từng xuất hiện trước chiến hạm USS Abraham Lincoln vào ngày 1/5/2003 với một băng-rôn để đánh dấu "Mission Accomplished" của Mỹ tại Iraq chỉ sau một tháng chiến đấu.
Nói thêm là tôi đã tự ý sửa một số nội dung để anh tự google và đừng bảo rằng đó là tôi trích từ đâu. Lý do là vì tôi chưa bao giờ coi rằng từ dùng của báo chí Việt Nam là chuẩn mực kể cả bài mà tôi vừa trích dẫn.
View attachment 5558398
Cái chữ cụ dịch kia cũng là chữ Việt.
Nếu cụ phân tích thì phải đưa từ Tiếng anh, thuật nghữ vào, ví dụ, Nguyên (original) Cựu (Former)... Nhưng cứ Tiếng Anh thì Nguyên hay Cựu tổng thống vẫn là Former President....
Nên điều này không có nghĩa lắm
Thực ra Nguyên hay Cựu là ở ta và các nước phương đông đồng văn (cùng dùng chữ Hán trước kia) dùng để phân biệt này, lọ.
Phương tây không hẳn thế, không nên áp đặt, quy chiếu họ theo vì điều đó không có nhiều ý nghĩa.
Ở phương Tây (theo nhà cháu hiểu) là dân chủ, không làm nữa thì là thường dân, gọi bằng cựu hết (nếu có nhắc thì nói rõ: Ông này, làm chức danh gì, từ khi nào đến khi nào,...)
Ở ta hiểu thế này:
Nguyên (chức danh): chính xác là: Trước kia, thậm chí một số trường hợp biểu thị trang trọng, tôn trọng
Cựu (vẫn chức danh đó): Biểu thị không trang trong, bình thường.
"Nguyên" với chức danh thì trang trọng, tôn trọng (Chủ tich, TBT) nhưng với nghề nghiệp thì kém trang trọng hoặc "có vấn đề" (nhân viên ngân hàng, cán bộ công an)
Ngược lại: Cựu với nghề nghiệp thì trang trọng (cựu chiến binh, cựu giáo chức), nhưng với chức danh lại kém trang trọng, thậm chí "có vấn đề" (cựu TBT,...)
.
 
Chỉnh sửa cuối:

thanhphong1998

Xe điện
Biển số
OF-520894
Ngày cấp bằng
11/7/17
Số km
2,819
Động cơ
204,997 Mã lực
Tuổi
26
- Ý kiến thứ 3
Nguyên và cựu nhìn chung là giống nhau, chỉ người đã từng giữ chức vụ nào đó trong quá khứ. Khác biệt cơ bản là ai đó đang đương chức bị cách chức thì sau đó ko thể gọi là nguyên mà chỉ là cựu.
Ví dụ: Một bộ trưởng bị cách chức trong quá khứ thì đương nhiên sẽ ko được Đảng và nhà nước gọi là nguyên, nhưng dân dã vẫn gọi là cựu được.
Tóm lại nguyên cách gọi của Đảng và nhà nước ta cho những người trong Đảng đã từng giữ chức vụ nào đó trong quá khứ, còn dân dã thì gọi là cựu. Nếu ông ấy bị cách chức thì Đảng và nhà nước khi nhắc đến tên ông ấy sẽ ko gọi nguyên nữa, nhưng dân dã vẫn gọi là cựu
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Từ nguyên bác giải thích e chưa đúng lắm. Ẻm gái kia ra trước vành móng ngựa rồi thì tính là "chuyển công tác" à :)) Chưa kể rất nhiều cán bộ về hưu vẫn gọi là "nguyên".

Edited: Xét theo từ điển của cụ Thiều Chửu thì thực sự mà nói cái từ nguyên trong bài báo vô nghĩa.
Btw, từ nguyên bác giải thích cũng sai rồi
Tra sai chữ rồi anh.. chữ này mới đúng 原
 

sakai_yo

Xe lăn
Biển số
OF-124659
Ngày cấp bằng
18/12/11
Số km
11,656
Động cơ
651,482 Mã lực
Nơi ở
Cầu Giấy
E nhớ hồi cụ 3x mới đắc cử Tt, trên vtv có 1-2 bản tin dùng từ Tân TT - y như nói về các tân tt của nước ngoài. Sau chắc có ai chỉ đạo góp ý nên lại k dùng từ ấy nữa.
 
Biển số
OF-743344
Ngày cấp bằng
17/9/20
Số km
110
Động cơ
61,334 Mã lực
Đố các cụ tìm ra nguồn gốc của mấy chữ sau: "Người", "tự diễn biến", "tự chuyển hóa"...
 

Maus

Xe điện
Biển số
OF-366476
Ngày cấp bằng
12/5/15
Số km
3,659
Động cơ
296,934 Mã lực
Nơi ở
Hang đá
Ở xứ mình thì Nguyên được dùng khi nói một người đã rời khỏi chức vụ một cách "yên bình", thường mang hàm ý nể trọng. Ở các chức vị cao trong chính phủ thì "Nguyên" khi về hưu rồi vẫn được hưởng các quyền lợi tương ứng với vị trí ấy.
Cựu được dùng khi vị đó phạm tội, bị truy tố, bị kết án, bị thu hồi chức vụ,......"Cựu" thì thường đi kèm với thu hồi quyền lợi.
Đơn giản hơn thì "nguyên" là người tốt, "cựu" là kẻ xấu.
Một người có thể được/bị gọi là "nguyên" hay "cựu", tùy vào thời điểm vị đó có bị kết án hay không.
Giải thích kiểu này hội cựu chiến binh kéo đến thắp sáng nhà miễn phí đấy nhá. :))
 

Wave cùi bắp

Xe điện
Biển số
OF-584511
Ngày cấp bằng
11/8/18
Số km
2,144
Động cơ
160,864 Mã lực
Tuổi
41
"Nguyên" vẫn sử dụng cho lãnh đạo cán bộ ta thôi, còn nước khác thì ko đủ tư cách kể cả Tổng thơ ký LHQ ;))
 

cuonglhvt

Xe tăng
Biển số
OF-149798
Ngày cấp bằng
19/7/12
Số km
1,013
Động cơ
367,924 Mã lực
Cái chữ cụ dịch kia cũng là chữ Việt.
Nếu cụ phân tích thì phải đưa từ Tiếng anh, thuật nghữ vào, ví dụ, Nguyên (original) Cựu (Former)... Nhưng cứ Tiếng Anh thì Nguyên hay Cựu tổng thống vẫn là Former President....
Nên điều này không có nghĩa lắm
Thực ra bài báo mà tôi trích dẫn là bài báo VN, không phải bài báo Mỹ.. Và dù có dịch từ báo Mỹ thì dùng "nguyên" hay "cựu" là nói theo tâm thái của người Việt.
 

Modkiller

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-737373
Ngày cấp bằng
27/7/20
Số km
302
Động cơ
67,730 Mã lực
Tuổi
34
Có 1 cái nữa thế này. Theo em dùng từ nguyên theo cách nói của Việt Nam còn có ý nể trọng/cùng phe. Giống như từ đồng chí
Cựu là ý nghĩa trung lập. Không quan tâm đó là người như nào:
Vì thế trong nước, báo chí hay gọi là nguyên thủ tướng, nguyên bộ trưởng
Còn báo chí tiếng Việt ở nước ngoài hầu như không gọi vậy nhé. Chỉ toàn gọi là cựu thủ tướng, cựu bộ trưởng. Ý tứ sao thì tự cảm nhận
Thế nên chung quy chỉ là cách nói để phân biệt thái độ thôi
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top