Nhiều lúc điên tiết với mấy ông Bách Việt. Cổ văn Hán không học. Tiếng Quảng Đông cũng chưa bao giờ học.. Nhưng lại lúc nào cũng vào phán như đúng rồi rằng Tiếng Việt giống tiếng Quảng Đông.
Cái chuyện giống rất là bình thường vì tiếng Việt hiện đại và tiếng Quảng Đông hiện đại đều dùng khá nhiều từ vựng Hán Việt (mà thực ra
gốc từ bên Nhật kia). Chứ tiếng QĐ có liên quan quái gì đến tiếng Việt.
Học cổ văn rồi mới biết tiếng Quảng Đông giống cổ văn Hán đến 80-90%.
Còn tiếng của các cụ mình khi viết Hịch Tướng Sĩ, Cáo Bình Ngô, Cáo Tật Thị Chúng giống cổ văn Hán đến 100% vì nó chính là.. Cổ văn Hán
có gì là lạ.
Chứ còn thử đọc quốc âm thi tập xem. Trong đó đến 90% là chữ Nôm (mượn từ chữ Hán hoặc phải tự tạo). Ngày xưa ông cha ta trong thơ văn Nôm dùng rất ít chữ Hán.. Khi dịch sách học cho trẻ như Tam Tự Kinh hầu hết phần Diễn Nôm không có chữ nào Hán cả như "Nhân Chi Sơ" dịch là "Người Chưng Xưa".. có chữ nào Hán đâu? đến 90% Nôm. Những chữ đó đưa cho người Tàu QĐ thì "Hầy.. ngọ hổng pit lớ"..
Mệt mấy ông quá...!!!