[Funland] [Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều người cứ thích nói tiếng Việt pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com

cụ nhớn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-342002
Ngày cấp bằng
8/11/14
Số km
775
Động cơ
282,019 Mã lực
Cụ nói cũng đúng, nhưng hơi gắt :))
Cụ có thể dịch các từ cụ ví dụ ở trên ra tiếng Việt thật hay được không?
Còn trong một số môi trường cụ thể, người ta làm trên một nền tảng mà phần đa bằng tiếng anh, ví dụ như lập trình chả hạn, nó sẽ thành 1 thói quen khi trao đổi với nhau thôi mà :D
Thế trước khi có phong trào pha tiếng thì người Việt bị câm khi phải dùng đến những từ này à cụ?

Em chẳng nói đâu xa, ngược về thập niên 90 thôi:

Đặt vé máy bay chưa?

Chỗ này chụp ảnh rất đẹp nhé.

Chị ơi cho mượn cái thực đơn!

Hôm nay vừa xem bài nhận xét về cửa hàng đấy.

Căn hộ chung cư đó có cửa sổ nhìn ra sông rất đẹp.
 

hairyscary

Xe điện
Biển số
OF-643753
Ngày cấp bằng
28/4/19
Số km
2,288
Động cơ
173,003 Mã lực
Em thấy cũng giống như cái thời Số Đỏ ngày xưa thôi, nói chuyện thì phải đá tí tiếng Tây bồi nó mới đẳng cấp :D

Nhớ cái thời 199x và đầu 200x còn có những đợt bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt theo kiểu giật những biển quảng cáo để tiếng tây =))

Đến bây giờ, truyền thông, mạng xã hội khiến việc nói tiếng bồi càng phổ biến, và nhiều bạn trẻ lẫn bạn già nói như thói quen chứ không phải chỉ là để cho soành điệu. Nhưng gốc rễ của chuyện này vẫn là vì cam giác về vị thế khi xổ tiếng bồi.
Trước thấy các nhà văn hóa nhớn hay nói chuyện xứ ơ kìa nằm ở ngã ba của luồng giao lưu văn hóa. Nằm ngay ngã ba thì kiểu cái gì cũng có, đa dạng lắm, nhưng cũng vì thế mà thay đổi xoành xoạch, có tí gì lạ là cũng phải hứng hết. Em không biết điều đó (ngã ba văn hóa) có đúng không hay nó có dẫn tới việc hình thành tính cách dễ tiếp nhận và làm theo những gì mới lạ không. Nhưng khi người dẫn chương trình trên đài, tivi cũng văng tiếng tây ra thì dân thường xổ nho là chuyện tất lẽ dĩ ngẫu.

Nhiều lúc buồn cười xót ruột. Mấy đứa tậm tạch tiếng tây cứ cố bồi cho oách, tới lúc định bồi mà del nhớ ra được từ tiếng tây nên cứ mắc như gà mắc tóc, ngắc nga ngắc ngứ như táo bón dặn i..ả. Chối!
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Thế trước khi có phong trào pha tiếng thì người Việt bị câm khi phải dùng đến những từ này à cụ?

Em chẳng nói đâu xa, ngược về thập niên 90 thôi:

Đặt vé máy bay chưa?

Chỗ này chụp ảnh rất đẹp nhé.

Chị ơi cho mượn cái thực đơn!

Hôm nay vừa xem bài nhận xét về cửa hàng đấy.

Căn hộ chung cư đó có cửa sổ nhìn ra sông rất đẹp.
Em chưa đồng ý cái view.
Theo em là:
Chỗ này có góc nhìn rất đẹp :P
 

shiluo

Xe container
Biển số
OF-424775
Ngày cấp bằng
25/5/16
Số km
5,860
Động cơ
134,443 Mã lực
Tuổi
43
Với em thì hay soi sẽ làm cho tính mình xấu đi nhiều hơn so với dùng mấy tiếng bồi theo thói quen ^^
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Em thấy cũng giống như cái thời Số Đỏ ngày xưa thôi, nói chuyện thì phải đá tí tiếng Tây bồi nó mới đẳng cấp :D

Nhớ cái thời 199x và đầu 200x còn có những đợt bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt theo kiểu giật những biển quảng cáo để tiếng tây =))

Đến bây giờ, truyền thông, mạng xã hội khiến việc nói tiếng bồi càng phổ biến, và nhiều bạn trẻ lẫn bạn già nói như thói quen chứ không phải chỉ là để cho soành điệu. Nhưng gốc rễ của chuyện này vẫn là vì cam giác về vị thế khi xổ tiếng bồi.
Trước thấy các nhà văn hóa nhớn hay nói chuyện xứ ơ kìa nằm ở ngã ba của luồng giao lưu văn hóa. Nằm ngay ngã ba thì kiểu cái gì cũng có, đa dạng lắm, nhưng cũng vì thế mà thay đổi xoành xoạch, có tí gì lạ là cũng phải hứng hết. Em không biết điều đó (ngã ba văn hóa) có đúng không hay nó có dẫn tới việc hình thành tính cách dễ tiếp nhận và làm theo những gì mới lạ không. Nhưng khi người dẫn chương trình trên đài, tivi cũng văng tiếng tây ra thì dân thường xổ nho là chuyện tất lẽ dĩ ngẫu.

Nhiều lúc buồn cười xót ruột. Mấy đứa tậm tạch tiếng tây cứ cố bồi cho oách, tới lúc định bồi mà del nhớ ra được từ tiếng tây nên cứ mắc như gà mắc tóc, ngắc nga ngắc ngứ như táo bón dặn i..ả. Chối!
Em nói thật là em cũng muốn Việt hoá hết lắm, ví dụ như Sedan, Hatchback, Suv...
Nhưng thôi toàn xã hội như thế, tới đâu thì tới thôi, miễn sao người ta hiểu là được.
Suv 5 chỗ em ghi: Xe 5 chỗ gầm cao.
Nhưng chỗ nào ghi được thì ghi, chứ nó dài ngoẵng ra ấy :)) dù Suv là viết tắt của từ tiếng Anh.
App em viết em cũng cố dùng tiếng Việt cả, nhưng một số cái khó lắm, và dài quá :))
Thế nên sau này dần dần người ta coi từ sedan, suv, pickup, offroad là từ phổ thông cả thôi cụ à.
3BA9E621-3964-427D-BBF7-D143281F6988.png
 

Of.NguyenLinh

Xe ngựa
Biển số
OF-291212
Ngày cấp bằng
6/6/06
Số km
28,665
Động cơ
1,476,463 Mã lực
Nơi ở
Sản phẩm chăm sóc xe nextzett
Website
1z-vietnam.com
Không cần phải dùng kiểu từ thay thế.

Ý em là tiếng Việt có rất nhiều cách diễn đạt vẫn mang cùng nghĩa.
Với trường hợp mang máy ảnh thì cụ đúng :| tỉ dụ với trường hợp chỉ thích ngắm thì em đúng.
Nhưng dùng từ view thì bọn trẻ ai cũng hiểu :)) thế nên từ của em và cụ dùng sẽ dần bị thay thế.
 

hairyscary

Xe điện
Biển số
OF-643753
Ngày cấp bằng
28/4/19
Số km
2,288
Động cơ
173,003 Mã lực
Thế trước khi có phong trào pha tiếng thì người Việt bị câm khi phải dùng đến những từ này à cụ?

Em chẳng nói đâu xa, ngược về thập niên 90 thôi:

Đặt vé máy bay chưa?

Chỗ này chụp ảnh rất đẹp nhé.

Chị ơi cho mượn cái thực đơn!

Hôm nay vừa xem bài nhận xét về cửa hàng đấy.

Căn hộ chung cư đó có cửa sổ nhìn ra sông rất đẹp.
Làm em nhớ đến công lớn của anh Lại Văn Sâm khi đưa cái câu 'Bạn từ đâu tới?' nguyên xi 'Where are you from?' lên sóng truyền hình, phăng đúng theo tài liệu dạy Streamlines của thập niên 90. Người Việt có bao nhiêu cách hỏi uyển chuyển hơn cho câu này. Bao nhiêu nhà văn hóa với ngôn ngữ cũng không lại được với một người dẫn chương trình tivi. Vậy nên tới bây giờ thì người ta đã quen rồi.

Bản chất của ngôn ngữ là vận động và biến đổi, nhưng vay mượn những từ ngữ phổ thông từ tiếng nước ngoài trong khi ngôn ngữ gốc đó đã có phản ánh, ngoài sự xâm lấn văn hóa, một văn hóa nhược tiểu, ít nhất là trong tinh thần của những người nói tiếng bồi.
 

muoibaconcho

Xe điện
Biển số
OF-22710
Ngày cấp bằng
21/10/08
Số km
4,329
Động cơ
635,825 Mã lực
Việc dùng pha trộn là rất bình thường nhất là trong môi trường kỹ thuật có các từ đặc thù.
Trong giới game thủ cũng như vậy.
Từ đó mà hình thành thói quen chêm vài từ TA vào TV.
Thay vì nói đồng ý, em dùng OK, thay vì góc nhìn em dùng view, thay vì thực đơn em dùng menu... Đơn giản bởi vì nó ngắn gọn và truyền tải được nội dung em muốn diễn đạt.
Ông nào khó chịu mặc kệ. Cái gì tiện thì em dùng.
 

cụ nhớn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-342002
Ngày cấp bằng
8/11/14
Số km
775
Động cơ
282,019 Mã lực
Làm em nhớ đến công lớn của anh Lại Văn Sâm khi đưa cái câu 'Bạn từ đâu tới?' nguyên xi 'Where are you from?' lên sóng truyền hình, phăng đúng theo tài liệu dạy Streamlines của thập niên 90. Người Việt có bao nhiêu cách hỏi uyển chuyển hơn cho câu này. Bao nhiêu nhà văn hóa với ngôn ngữ cũng không lại được với một người dẫn chương trình tivi. Vậy nên tới bây giờ thì người ta đã quen rồi.

Bản chất của ngôn ngữ là vận động và biến đổi, nhưng vay mượn những từ ngữ phổ thông từ tiếng nước ngoài trong khi ngôn ngữ gốc đó đã có phản ánh, ngoài sự xâm lấn văn hóa, một văn hóa nhược tiểu, ít nhất là trong tinh thần của những người nói tiếng bồi.
Trên Tàu nhanh hay Vi-en ếch-chết thỉnh thoảng gặp những câu tinh dịch kiểu "Đây là nơi anh ấy thuộc về'.

Cháu BTV nào viết câu này có nền tảng tiếng Việt thấp vì người Việt không dùng cấu trúc câu kiểu đó.
 

thuyphongthanh

Xe lăn
Biển số
OF-190452
Ngày cấp bằng
19/4/13
Số km
12,766
Động cơ
441,021 Mã lực
Ngôn ngữ là sinh ngữ nên nó luôn vận động ,hội nhập và phát triển. Tiếng Việt của thế kỷ 21 đã khác xa tiếng Việt thời cụ Hồ đọc tuyên ngôn khai sinh nước Việt Nam -Dân chủ- Cộng hòa.
 

butchikim

Xe ba gác
Biển số
OF-55660
Ngày cấp bằng
23/1/10
Số km
24,755
Động cơ
26,153 Mã lực
Nơi ở
...là đảo xa
Em sửa lại tiêu đề chút:
"[Ngôn ngữ học] Tại sao nhiều ngươig nói tiếng Việt cứ thích pha tiếng Anh vào trong văn nói các cụ nhỉ???"
Em thấy cùng người Việt với nhau nhưng có rất nhiều việc khi trao đổi cứ chèn lẫn 1 vài từ tiếng Anh vào trong đoạn hội thoại.
Vì em thấy trong tiếng Việt nhiều câu/ từ chưa chắc tiếng Anh đã diễn đạt được. Ấy thế mà đang nói tiếnh Việt cứ chèn 1 vài câu/ từ tiếng Anh vào là sao và để làm gì các cụ nhỉ?😪
Pha thế sẽ nổi tiếng à cụ, giờ cháu mí biết đấy
 

cụ nhớn

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-342002
Ngày cấp bằng
8/11/14
Số km
775
Động cơ
282,019 Mã lực
Một trong những cái khắm nhất là "team" này "team" kia.

Hồi đầu nghe "Về với tim anh" mình lại tưởng chúng nó tán tỉnh nhau. ;))
 

dung.nv

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-363720
Ngày cấp bằng
20/4/15
Số km
5,672
Động cơ
320,739 Mã lực
Khi trao đổi vấn đề leng guýt, cụ cần nêu một Cếc cụ thể, thật đì thêu vào, nó là một ngành Xai ần rộng, vì thế cụ mở tô píc này khó ai giải thích thoả đáng để cụ cảm thấy thoả mãn được.
:)) :)) :))
Ing lít bồi of cụ, rìa ly pờ phệch! Em săm tham vẫn chêm chút xíu, để e vờ ry ba đi thấy mình pờ rồ :D
 

dalink

Xe điện
Biển số
OF-555588
Ngày cấp bằng
26/2/18
Số km
4,264
Động cơ
202,505 Mã lực
Nơi ở
noland
Cụ nói cũng đúng, nhưng hơi gắt :))
Cụ có thể dịch các từ cụ ví dụ ở trên ra tiếng Việt thật hay được không?
Còn trong một số môi trường cụ thể, người ta làm trên một nền tảng mà phần đa bằng tiếng anh, ví dụ như lập trình chả hạn, nó sẽ thành 1 thói quen khi trao đổi với nhau thôi mà :D
Hướng dẫn sử dụng cái phần mềm nào đó: anh mở cái thực đơn ra, vào mục công cụ, ấn vào nút canh trái... À quên, giao diện phần mềm là tiếng Anh nhé.
:))
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top