Muốn phim VN bớt chất kịch thì có 1 cách là dịch lời thoại sang tiếng Anh, sau đó lại dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt
Phim đấy em xem thì thấy mấy diễn viên đóng vai phụ diễn hay, rấ tự nhiênDạo này em hay bị vợ bắt ngồi xem phim cùng, phải nói phim truyền hình Việt bắt đầu có chỗ đứng trong lòng người xem. Tuy nhiên phim Việt có phần lời thoại, đặc biệt là lời thoại đối với cán bộ, ĐV, chiến sĩ, CA ... nó cứ cứng đơ đơ và xa rời thực tế. Đơn cử bộ phim tối qua là "Phố Trong Làng",... đời em gặp và làm việc với Công an nhiều nhưng em chưa thấy đồng nghiệp nói chuyện với nhau còn hơn họp chi bô. Có lẽ các cơ quan kiểm duyệt cũng nên phóng khoáng trong việc này, nên đi sát với thực tế hơn,... đừng bắt diễn viên cứ phải nói như nghị quyết ấy,... nghe lộn cả ruột, và xa rời thực tế.
Phim Mỹ họ được giải thế giới, cái gì cần chửi bậy cần bày tỏ cá tính nhân vật thì vẫn phải đi sát với đời thường,... anh hùng giải cứu Tổng thống thì tổng thống cũng là người của đời thường, anh hùng cũng văng ku văng kặc khi cần thiết, miễn sao hoàn thành nhiệm vụ. Thế mới là phim, thế mới lớn lên được, chứ xem phim ta mà cảm giác như xem kịch nhiều hơn, mà kịch lại là kịch vụng.
Phim đối thoại như ngoài đường ngoài chợ thì bị chê là thiếu tính giáo dục, làm nghệ thuật mà cứ văng tục chửi bậy nói năng thô thiển bỗ bã thì cần quái gì diễn viên qua đào tạo. Cả một hệ thống ban bệ từ trung ương đến địa phương ở đâu mà không quản được, để màn ảnh quốc gia như cái chỗ đầu đường xó chợ. Điện ảnh chứ có phải phóng sự thực tế đâu.Dạo này em hay bị vợ bắt ngồi xem phim cùng, phải nói phim truyền hình Việt bắt đầu có chỗ đứng trong lòng người xem. Tuy nhiên phim Việt có phần lời thoại, đặc biệt là lời thoại đối với cán bộ, ĐV, chiến sĩ, CA ... nó cứ cứng đơ đơ và xa rời thực tế. Đơn cử bộ phim tối qua là "Phố Trong Làng",... đời em gặp và làm việc với Công an nhiều nhưng em chưa thấy đồng nghiệp nói chuyện với nhau còn hơn họp chi bô. Có lẽ các cơ quan kiểm duyệt cũng nên phóng khoáng trong việc này, nên đi sát với thực tế hơn,... đừng bắt diễn viên cứ phải nói như nghị quyết ấy,... nghe lộn cả ruột, và xa rời thực tế.
Phim Mỹ họ được giải thế giới, cái gì cần chửi bậy cần bày tỏ cá tính nhân vật thì vẫn phải đi sát với đời thường,... anh hùng giải cứu Tổng thống thì tổng thống cũng là người của đời thường, anh hùng cũng văng ku văng kặc khi cần thiết, miễn sao hoàn thành nhiệm vụ. Thế mới là phim, thế mới lớn lên được, chứ xem phim ta mà cảm giác như xem kịch nhiều hơn, mà kịch lại là kịch vụng.
sẽ có cụ vào bảo thế bt cụ toàn nói chuyện với ngôn từ như thế àÝ cụ là phải có văng tục, chửi thề, giận dữ, ăn của đút,...?. Em cũng thấy ngôn ngữ phim Việt chỉn chu quá, chắc do kiểm duyệt.
Khi có trẻ con và cả người lớn thì e ko nói bậy cụ à.Em không muốn nói phim phải chửi bậy, nhưng em không tiêu hóa được mấy anh côn an trên phim nói với nhau,... cụ nói với đồng nghiệp cụ có thế không.
Phim nói chung nó có nhiều loại chính, điển hình như: Phim Điện ảnh, phim truyền hình... mỗi loại phim này sẽ có nhiểu thể loại, đề tài nhỏ khác nhau vì vậy cách thể hiện hành động, lời thoại khác nhau...Dạo này em hay bị vợ bắt ngồi xem phim cùng, phải nói phim truyền hình Việt bắt đầu có chỗ đứng trong lòng người xem. Tuy nhiên phim Việt có phần lời thoại, đặc biệt là lời thoại đối với cán bộ, ĐV, chiến sĩ, CA ... nó cứ cứng đơ đơ và xa rời thực tế. Đơn cử bộ phim tối qua là "Phố Trong Làng",... đời em gặp và làm việc với Công an nhiều nhưng em chưa thấy đồng nghiệp nói chuyện với nhau còn hơn họp chi bô. Có lẽ các cơ quan kiểm duyệt cũng nên phóng khoáng trong việc này, nên đi sát với thực tế hơn,... đừng bắt diễn viên cứ phải nói như nghị quyết ấy,... nghe lộn cả ruột, và xa rời thực tế.
Phim Mỹ họ được giải thế giới, cái gì cần chửi bậy cần bày tỏ cá tính nhân vật thì vẫn phải đi sát với đời thường,... anh hùng giải cứu Tổng thống thì tổng thống cũng là người của đời thường, anh hùng cũng văng ku văng kặc khi cần thiết, miễn sao hoàn thành nhiệm vụ. Thế mới là phim, thế mới lớn lên được, chứ xem phim ta mà cảm giác như xem kịch nhiều hơn, mà kịch lại là kịch vụng.
Cụ cho ví dụ vài mẩu đối thoại em xem thế nào ạDạo này em hay bị vợ bắt ngồi xem phim cùng, phải nói phim truyền hình Việt bắt đầu có chỗ đứng trong lòng người xem. Tuy nhiên phim Việt có phần lời thoại, đặc biệt là lời thoại đối với cán bộ, ĐV, chiến sĩ, CA ... nó cứ cứng đơ đơ và xa rời thực tế. Đơn cử bộ phim tối qua là "Phố Trong Làng",... đời em gặp và làm việc với Công an nhiều nhưng em chưa thấy đồng nghiệp nói chuyện với nhau còn hơn họp chi bô. Có lẽ các cơ quan kiểm duyệt cũng nên phóng khoáng trong việc này, nên đi sát với thực tế hơn,... đừng bắt diễn viên cứ phải nói như nghị quyết ấy,... nghe lộn cả ruột, và xa rời thực tế.
Phim Mỹ họ được giải thế giới, cái gì cần chửi bậy cần bày tỏ cá tính nhân vật thì vẫn phải đi sát với đời thường,... anh hùng giải cứu Tổng thống thì tổng thống cũng là người của đời thường, anh hùng cũng văng ku văng kặc khi cần thiết, miễn sao hoàn thành nhiệm vụ. Thế mới là phim, thế mới lớn lên được, chứ xem phim ta mà cảm giác như xem kịch nhiều hơn, mà kịch lại là kịch vụng.
Đấy. Quan điểm của nhiều người thế nên rất khó cho biên kịch. Đợt em nhớ có xem một buổi duyệt chương trình hát hò thôi. Mà đại diện Sở VHTTDL là một nghệ sĩ có tiếng, hỏi ban nhạc là “xã hội này có vđ gì mà phải siêu thoát?” Sau khi nghe tên bài hát là siêu thoát.Phim đối thoại như ngoài đường ngoài chợ thì bị chê là thiếu tính giáo dục, làm nghệ thuật mà cứ văng tục chửi bậy nói năng thô thiển bỗ bã thì cần quái gì diễn viên qua đào tạo. Cả một hệ thống ban bệ từ trung ương đến địa phương ở đâu mà không quản được, để màn ảnh quốc gia như cái chỗ đầu đường xó chợ. Điện ảnh chứ có phải phóng sự thực tế đâu.
Phim đối thoại có "điều chỉnh" để vừa mang tính giáo dục, lại có tính định hướng uốn nắn cho không chỉ người dân mà còn các cơ quan ban ngành nhìn vào đó để học hỏi thì bị chửi xa rời thực tế, đối thoại khô không khốc, giả tạo, khiên cưỡng, gò ép.
Vâng em có xem film này rồi, nhưng ngôn ngữ của chúng nó mang lên fim vẫn chấp nhận được, dù gì thì nó chỉ dùng đệm thêm nhiều fcuk: what the fukc u r doing here, fucking time, asshole, bullshit **** damn it dam you, tóm lại nghe vẫn dễ chấp nhận hơn tiếng V cụ ạ.Mời cụ xem The wolf of wall street (Sói già phố Wall),... phim này nó **** liên tục tới mức được gắn mác không dành cho tuổi dưới 17. Nhưng nó lại là 1 bộ phim hay tầm cỡ
Tiếng Anh không phải tiếng mẹ đẻ nên cụ thấy nó không bậy lắm, chứ Wolf of Wall Street đầy ắp dick, cock, pussy, cunt, asshole. Trích 1 đoạn kịch bản, chắc 10 năm nữa phim Việt vẫn chưa có đoạn nào dám diễn thế này:Vâng em có xem film này rồi, nhưng ngôn ngữ của chúng nó mang lên fim vẫn chấp nhận được, dù gì thì nó chỉ dùng đệm thêm nhiều fcuk: what the fukc u r doing here, fucking time, asshole, bullshit **** damn it dam you, tóm lại nghe vẫn dễ chấp nhận hơn tiếng V cụ ạ.
Cụ bê nguyên tiếng chửi bậy của VN lên film, nuốt không trôi được đâu, kiểu như đcmmm chứ cái con thằng mặt l.. kia, bà thì bà.. vào cả lò mày, ko nuốt đc đâu
Ha ha, cụ làm em chít vì cười mất. Nhưng phải công nhận phim TH Việt Nam mình giờ tiến bộ. Cảnh đẹp, diễn viên xinh, góc máy quay tốt. Mấy cháu gái quê mà ăn mặc modern còn hơn thổ đu. Em thấy dàn diễn viên phim này đóng rất ổn ạ.ơ hay cụ không biết phim " Phố trong làng" được các bạn trẻ, người hâm mộ đánh giá là phim viễn tưởng hay nhất của VN từ trước đến nay ah.