Lời dịch những ca khúc bất hủ

cwise

Xe container
Biển số
OF-94242
Ngày cấp bằng
6/5/11
Số km
9,020
Động cơ
486,460 Mã lực
Em đang nghe bài Sacrifice, nhớ hồi cấp 2 và ngôi nhà cũ quá. Bài này được mod cho lên trang đầu, em thấy vô cùng đúng đắn. có cần em rót rượu không ạ? [..]:P. Bác Nghĩa tái xuất bài này giúp nhà cháu đê.
 

Hồng Nguyễn

Xe tăng
Biển số
OF-106228
Ngày cấp bằng
20/7/11
Số km
1,573
Động cơ
409,220 Mã lực
Nơi ở
Tứ cố vô thân
Hôm nay em chỉ muốn hét toáng, nhẫy cẩng lên vì sung sướng, thế là em đã quên được thứ cần phải quên , giống như người trượt chân ngã, tỉnh giấc sau 1 giấc ngủ và chẳng nhớ gì về quá khứ buồn đau.

Now i am free as a female bird:D

[video=youtube;4uvdGJkqzXs]http://www.youtube.com/watch?v=4uvdGJkqzXs[/video]

I picture something, it's beautiful
It's full of life, and it is all blue
I've seen the sunset on the beach, yeah
It makes me feel calm
When I'm calm, I feel good

And when I feel good, I sing

And the joy it brings makes me feel good
And when I feel good, I sing
And the joy it brings

Come on along

I know you really wanna feel our song
We've got some life to bring
We've got some joy in this thing
(x2)

I see birds fly across the sky

And everyone's heart flies together
Food is frying and people smiling
Like there is no other way to feel good

And when I feel good, I sing

And the joy it brings makes me feel good
Cos when I feel good, I sing
Of the joy it brings

Come on along

I know you really wanna feel our song
We've got some life to bring
We've got some joy in this thing
(x2)

It brings me freedom

Got to get you some of that freedom
It's a freedom

Singing freedom

You deserve your freedom
It's a smile you can feel in your heart beat
 
Chỉnh sửa cuối:

sen

Xe tăng
Biển số
OF-84156
Ngày cấp bằng
31/1/11
Số km
1,480
Động cơ
425,210 Mã lực
Nơi ở
Bên cửa sổ
Ối mợ!
Làm gì có gì quên được hả mợ!
Chỉ để nó lại và chấp nhận sống chung thôi!
 

Hồng Nguyễn

Xe tăng
Biển số
OF-106228
Ngày cấp bằng
20/7/11
Số km
1,573
Động cơ
409,220 Mã lực
Nơi ở
Tứ cố vô thân
Em cũng hơi Thiểu năng nên Nhớ Lâu, Quên Nhanh lắm ạ:D
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Bài Carol kinh điển, em thấy phần lời bác Nghia post sao mà khác với bản trình diễn thế nhỉ?
Cảm ơn cụ cwise nhé, em nhầm nhọt sang trồng trọt bài cùng tên của Boyzone :P Đây mời cụ nghe lại bài Oh, Carol kinh điển :)

"Oh! Carol", tên đăng ký ban đầu "Oh Carol", là một hit quốc tế được viết bởi Neil Sedaka năm 1958 về người bạn gái sau này, Carol Klein, sau này trở thành Carole King. Bài hát được đồng sáng tác với Howard Greenfield. Ca khúc đã đạt vị trí thứ 9 trong bảng xếp hạng của Mỹ vào năm 1959. Nó cũng được đánh giá là bài hit thành công nhất của Sedaka khi nó đã chiếm được vị trí thứ 1 trên bảng xếp hạng của Ý trong bốn tuần của tháng 1 năm 1960. Sau lần phát hành đầu tiên, bài hát đã được đưa vào album Neil Sedaka Sings Little Devil and His Other Hits. Bài hát được chú ý bởi lời ca của nó giống như những lời thơ của Sedaka.

Năm 1963, Carole King đã đưa ra một câu trả lời hài hước, đó là hãy để "Oh! Carol" mang tên "Oh Neil".

Sedaka cũng đã thu âm một bản "Oh, Carol!" bằng ngôn ngữ tiếng Do Thái viết bởi Chaim Kaynan. Nó cũng được nhiều ca sĩ khác thể hiện lại với những ngôn ngữ khác nhau.

Oh Carol, I am but a fool,
Darling I love you tho' you treat me cruel,
You hurt me and you made me cry
But if you leave me I will surely die.

Darling there will never be another
Cause I love you so,
don't ever leave me,
Say you'll never go
I will always want you for my sweetheart
No matter what you do
Oh! Carol, I'm so in love with you.

Oh, Carol...
Darling..

Ôi Carol ơi, anh chỉ là một thằng ngốc.
Anh yêu em, dẫu cho người đối với anh thật ác độc
Em khiến anh tổn thương, khiến anh phải rơi lệ
Nhưng hỡi ôi, nếu em bỏ anh, anh sẽ chết mất.

Người yêu ơi, sẽ không bao giờ còn ai khác nữa
Bởi anh yêu em
Xin đừng bao giờ rời xa anh nhé em.
Nói đi, nói rằng em sẽ không bỏ đi
Anh luôn khao khát có em, người tình ngọt ngào ơi
Dù cho em có làm gì đi nữa...
Ôi Carol hỡi, anh đã quá yêu em.

Ôi Carol...
Người yêu ơi...
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,617
Động cơ
433,754 Mã lực
Sway (Michael Buble), là soundtrack trong bộ phim "No Reservations" do nữ diễn viên nổi tiếng Catherine Zeta-Jones thủ vai chính.

Một tác phẩm mang đậm hơi thở cuộc sống, có những giây phút lắng đọng cảm xúc, có những chi tiết thú vị hài hước tất cả những cung bậc khác nhau của cuộc sống mà chúng ta phải trải qua, kể cả sự mất mát. Nhưng mất để rồi nhận thức được giá trị của hạnh phúc đang và sẽ có

Xem phim và cảm nhận, Thực đơn cho hạnh phúc không nằm trong bất kì một công thức có sẵn nào, mà phải do chính mình đi tìm và trải nghiệm.


http://mp3.zing.vn/bai-hat/Sway-Pussycat-Dolls/ZWZ96AOZ.html
Sway

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now, give me more

Sway me, make me
Thrill me, hold me
Bend me, ease me
You have a way with me

Hey, yeah, sway me
Sway, sway, sway

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak, I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Sway me, sway me
Sway me now

KHIÊU VŨ BÊN NHAU

Khi những giai điệu marimba nổi lên
Nào hãy cùng em khiêu vũ, cùng em đu đưa
Như đại dương lười biếng ôm chặt lấy bờ biển
Hãy giữ em thật chắc rồi đu đưa em nhiều hơn

Như bông hoa hướng theo làn gió
Hãy cuốn em theo, cùng đu đưa nhịp nhàng
Khi ta nhảy cùng nhau, anh đã có chung 1 con đường với em
Hãy ở đây với em, cùng em đu đưa

Có rất nhiều đôi nhảy khác bên cạnh
Nhưng trong mắt anh chỉ có em
Chỉ có mình em là tạo nên điều diệu kỳ
Khi chúng ta cùng nhảy bên nhau

Anh có thể cảm nhận được tiếng nhạc du dương
Ngay cả khi nó chưa bắt đầu
Hãy nói rằng cũng chỉ có mình em cảm nhận được nó như thế
Mình cùng nhảy và cùng cảm nhận hơn thế.
.................................................................
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Em đang nghe bài Sacrifice, nhớ hồi cấp 2 và ngôi nhà cũ quá. Bài này được mod cho lên trang đầu, em thấy vô cùng đúng đắn. có cần em rót rượu không ạ? [..]:P. Bác Nghĩa tái xuất bài này giúp nhà cháu đê.
Hê hê, cụ cwise lại gợi ý thêm một ca khúc rất hay nữa nhé. Em thích giai điệu "giựt giựt" của bài này lắm :P

"Sacrifice" là một bản ballad được thể hiện bởi nhạc sĩ Elton John. Lời bài hát viết bởi Bernie Taupin kết hợp với giai điệu của Elton John. Bài hát xuất hiện trong album Sleeping with the Past năm 1989. Nó lần đầu tiên được phát hành vào tháng 10 năm 1989, sau đó vào năm 1990, và là single thứ hai của album. Ca khúc đã đạt được nhiều thành công, đặc biệt là ở Pháp và Anh.

It's a human sign
When things go wrong
When the scent of her lingers
And temptation's strong

Into the boundary
Of each married man

Sweet deceit comes calling
And negativity lands

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passing through

And it's no sacrifice
Just a simple word

It's two hearts living
In two separate worlds
But it's no sacrifice
No sacrifice
It's no sacrifice at all

Mutual misunderstanding
After the fact
Sensitivity builds a prison

In the final act

We lose direction
No stone unturned
No tears to damn you
When jealousy burns

Đó là dấu hiệu rất đỗi bình thường
Khi mọi điều dần trở nên sai trái
Khi hương thơm của nàng còn phảng phất
Và sự cám dỗ quá mạnh mẽ

Ở nơi ranh giới
Của mỗi người đàn ông đã thành gia thất

Sự lừa dối ngọt ngào vẫy gọi
Và sa vào lưới tình nhanh chóng

Tim ta tái tê
Em đã quá nhẫn tâm
Những điều tốt đẹp hơn, em à
Nó vừa lướt qua đấy

Và đó không phải là sự hi sinh
Chỉ một lời thật giản đơn

Là đôi tim giờ đang đập
Trong hai thế giới tách biệt
Nhưng nó không phải sự hi sinh
Không phải sự hi sinh

Đó không phải sự hi sinh dù là một chút
Sau sự thật
Chỉ còn sự hiểu lầm lẫn nhau
Và điều cuối cùng là ngục tù

Được dựng nên từ sự nhạy cảm

Hai ta đã mất phương hướng rồi
Chẳng còn chút hối tiếc
Chẳng có giọt lệ nào lay chuyển được em
Khi lòng ghen bùng cháy
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Mời bác Sen hoặc bác Nghia cho một bài chứng minh luận điểm trên.
Ấy chết, em chẳng dám chứng minh luận điểm nào đúng hay sai cả :P Em chỉ muốn nói lên lý lẽ tự nhiên của tình yêu, đó là... :D

"When a child is born" là bài ​​hát Giáng sinh phổ biến. Giai điệu ban đầu là "Soleado", một giai điệu có từ năm 1972 bởi Ciro Dammicco (alias Zacar), nhà soạn nhạc Daniel Santecruz Ensemble của Ý. Lời bài hát tiếng Anh được viết một vài năm sau đó bởi Fred Jay. Họ không đề cập cụ thể đến chủ đề Giáng sinh, nhưng đại ý gắn liền với sự mong đợi cho sự ra đời của một đứa trẻ đặc biệt ở một nơi nào đó, hay bất cứ nơi nào, qua đó liên tưởng đến sự ra đời của Chúa Giêsu Kitô, và các trích dẫn của một "ngôi sao nhỏ" rằng "ánh sáng tỏa hào quang trên con đường" đến với Ngôi sao của Bethlehem. Lời bài hát của Fred Jay đã được hát bởi rất nhiều nghệ sĩ, nhưng thành công nhất bởi Johnny Mathis năm 1976.


When a child is born
Boney M


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=jRPd1RujaI

A ray of hope flitters in the sky
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

A silent wish sails the seven seas
The winds have changed whisperin the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn
This comes to pass when a child is born

A rosy fume settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born

And all of this happened
Because whe world is waiting
Waiting for one child
Black, white, yellow, no one knows
But a child that would grow up and turn tears to laughter
Hate to love, war to peace
And everyone to everyone's neighbour
Misery and suffering would be forgotten forever

It's all a dream and illusion now
It must come true, sometimes soon somehow
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

When a child is born

Một tia hi vọng lung linh trên bầu trời
Một vì sao nhỏ sáng lấp lánh
Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời

Một lời ước thầm lặng băng qua mọi đại dương
Một cơn gió mới rì rào trên những ngọn cây
Và những bức tường của sự hoài nghi sụp đổ
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời

Một mùi hương hoa hồng thoang thoảng khắp nơi
Bạn cảm thấy mình đang đứng trên mặt đất
Chỉ một thoáng thôi, dường như không ai lẻ loi
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời

Và tất cả mọi điều xảy ra
Vì thế gian đang mong đợi, đợi một em bé
Da đen, trắng, hay da vàng, không ai biết
Nhưng em bé đó rồi sẽ lớn lên,
Sẽ biến nước mắt thành nụ cười, hận thù thành tình yêu, chiến tranh hóa hòa bình
Và tất cả mọi người thành bè bạn
Đau khổ sẽ bị chôn vào lãng quên

Đó là một giấc mơ, là một ảo ảnh
Nhưng nó sẽ trở thành sự thật
Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời

Khắp nơi, ban mai đang tới
Mọi thứ đến rồi đi khi một em bé ra đời
 

mucdichcuatoi

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-45123
Ngày cấp bằng
31/8/09
Số km
8,828
Động cơ
533,447 Mã lực
Hôm nay không biết cụ NghiaRex có thao thức cùng top này không? :D
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Đêm nay mạn phép cho cháu post một ca khúc không phải là bất hủ, nhưng câu chuyện của cậu bé hát bài này cùng với giai điệu da diết xuất phát từ tấm lòng của một người Con thực sự làm cho nhà cháu cảm động :)

Lời ca tựa cơn gió bay khắp thảo nguyên, nơi những cánh đồng cỏ trải dài vô tận, tiếng cười của em vang khắp thinh không bao la...trong sáng như sương ban sớm, ấm áp như mặt trời, hiền hậu như mặt đất.

Giai điệu khiến tâm hồn ta rung động, trái tim như nghẹn chặt hơn, rồi bỗng dưng ta muốn có một điều ước...

Em đã mất đi mẹ cha, nhưng em có điều mà không phải ai cũng nhận ra - tình yêu dành cho những người thân yêu của mình, là trân trọng và giữ gìn!

Sâu lắng, trong linh hồn em mẹ luôn tồn tại, mẹ ở cạnh em, che chở cho em, mẹ đã dành cho em thứ quí giá nhất, mẹ luôn yêu em!

"Em lúc nào cũng hát bài này mỗi buổi sáng thức dậy. Em hát vì nhớ mẹ, hát để cho mẹ ở trên thiên đường nghe thấy giọng của em"


Eej In The Dream
Udam

http://mp3.zing.vn/bai-hat/Eej-In-The-Dream-Udam/IW8W9EFD.html

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=ydrfBtkvIdo#at=465


In the vast large heaven and earth
Trong đất trời bao la rộng lớn

I dreamed my mother pray for me
Em mơ thấy mẹ đang cầu nguyện cho em

Mother gave milk to me, precious things of heaven and earth
Mẹ đưa cho em sữa, thứ quý giá của đất trời

Mother was in a place far away...
Mẹ đang ở một nơi rất xa...

While the stars are sparkling green pasture
Trong khi những vì sao đang lấp lánh trên đồng cỏ xanh

I thought about her mother's caring face
Em lại nghĩ về khuôn mặt ân cần của mẹ.

Mother in heaven and pray for me a life of peace and happiness.
Mẹ ở thiên đường và cầu nguyện cho em một cuộc sống bình an, hạnh phúc.

Mother was in a place far away ...
Mẹ đang ở một nơi rất xa...

In the dream, she saw her beloved house is under the sun.
Trong giấc mơ, em thấy ngôi nhà thân yêu của mình hiện ra dưới ánh nắng mặt trời.

And she sings the songs pleasant
Và mẹ đang hát những khúc ca êm đềm.

There is a strip of green grass stretches front of own house
Có một dải cỏ xanh trải dài trước nhà em.

My mother is in a place very far away and wait for me return ...
Mẹ em đang ở một nơi rất rất xa và chờ đợi em trở về...

Serving you with the holy flowers dew
Gửi cho mẹ những "bông hoa thánh sương"

I can feel the sedateness from your eye
Con có thể cảm nhận được tình yêu từ ánh mắt của mẹ

Your son is awakened from the dream
Con của mẹ đã bị đánh thức bởi giấc mơ

Come over here my mother
Hãy đến đây mẹ của con

I ride in the silver bird in the dream flying over the sky
Con mơ cưỡi chim bạc bay trên bầu trời

I dreamed you go there with bliss
Con mơ mẹ mang cho con hạnh phúc

Your son is coming and please wait there mother
Con trai của mẹ đang đến và làm ơn hãy đợi con

Your son is coming over. mother please wait for me
Con trai của mẹ đang đến với mẹ. mẹ ơi đợi con.
 
Chỉnh sửa cuối:

Hanoi2travel

Xe tăng
Biển số
OF-113742
Ngày cấp bằng
21/9/11
Số km
1,448
Động cơ
399,510 Mã lực
Đi theo ông bạn thông minh Nghiarex vào đây, thớt này là thớt đêm khuya hả Nghiarex . E đang ko ở HN chứ ko rủ cụ đi hát mấy ca khúc bất hủ này luôn .
@ cụ Vừng : vẫn chưa có điều kiện cảm ơn cụ về việc trong năm, lúc nào tiện cụ bớt chút thời gian gặp gỡ giao lưu nhé !
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Ca khúc đã trở thành bất tử của nhóm nhạc nổi tiếng The Carpenters. Yesterday Once More nằm trong album Now and Then phát hành năm 1973 và đã đạt vị trí số một ở nhiều bảng xếp hạng trên thế giới. Bài hát có thể khiến bất kỳ ai cũng bồi hồi, xao xuyến mỗi khi giai điệu du dương cùng giọng hát ấm áp của nữ ca sĩ Karen Carpenter cất lên. Người nghe như tìm thấy chính tuổi thơ của mình với biết bao kỷ niệm tươi đẹp trong từng câu hát. Ký ức thời thơ ấu là những gì thân thuộc nhất, đáng nhớ nhất trong cuộc đời mỗi con người mà sẽ chẳng bao giờ có thể tìm lại được. Trong nhịp sống quay cuồng và hối hả hôm nay, đôi khi chúng ta cũng cần có một chút khoảnh khắc tĩnh lặng trong tâm hồn để "hồi tưởng lại ngày hôm qua."


Yesterday Once More
The Carpenters


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=ielCmqhlOR

When I was young
I'd listened to the radio
Waiting for my favorite songs
When they played I'd sing along
It made me smile

Those were such happy times
And not so long ago

How I wondered where they'd gone
But they're back again
Just like a long lost friend
All the songs I loved so well

Every Sha-la-la-la
Every Wo-wo-wo
Still shines
Every shing-a-ling-a-ling

That they're starting to sing
So fine

When they get to the part
Where he's breakin' her heart
It can really make me cry
Just like before
It's yesterday once more

Looking back on how it was

In years gone by
And the good times that I had
Makes today seem rather sad
So much has changed

It was songs of love that
I would sing back then
And I'd memorize each word
Those old melodies

Still sound so good to me
As they melt the years away

All my best memories
Come back clearly to me
Some can even make me cry
Just like before
It's yesterday once more

Thuở xưa thơ bé
Tôi thường háo hức chờ đợi
Được nghe những khúc ca yêu thích trên ra-đi-ô
Nhạc nổi lên, tôi cũng ngân nga hát theo
Môi tôi khẽ nở nụ cười

Quãng thời gian đó thật tươi đẹp

Và những ngày đó không quá xa vời
Tôi bâng khuâng thầm hỏi ngày thơ ấu giờ trôi về đâu
Nhưng rồi những ngày xưa đó đã quay về
Giống như một người bạn thân xưa cũ
Ôi, những bài hát tôi hằng yêu mến...

Từng câu hát "Sha-la-la-la"
Từng tiếng ngân nga "wo-wo-wo"
Vẫn bừng sáng

Từng lời ca "shing-a-ling-a-ling"
Mà họ đang bắt đầu hát
Thật hay....

Khi câu chuyện đến đoạn
Chàng trai làm tan nát trái tim cô gái
Khóe mắt tôi cay cay
Vẫn giống như ngày trước
Những ngày xưa ấy đã quay về một lần nữa

Nhìn lại những tháng ngày năm xưa
Và quãng thời gian tươi đẹp tôi có
Làm cho ngày hôm nay đượm chút trầm buồn
Mọi thứ đã thay đổi quá nhiều

Đó là những bài hát tôi yêu
Mà rồi tôi sẽ lại ca vang
Từng câu từng chữ khắc sâu vào tâm trí
Những giai điệu thân quen

Nghe sao tuyệt vời
Như hòa quyện với những tháng năm

Tất cả ký ức tươi đẹp nhất
Trở về trong tôi thật rõ ràng
Có những kỷ niệm khiến tôi khóc òa
Vẫn giống như xưa
Những ngày xưa ấy đã quay về một lần nữa
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Đi theo ông bạn thông minh Nghiarex vào đây, thớt này là thớt đêm khuya hả Nghiarex . E đang ko ở HN chứ ko rủ cụ đi hát mấy ca khúc bất hủ này luôn .
Hê hê véo cằm cụ vô chơi ;)) Bây giờ cụ biết em hay chờ "em nào" về đêm rồi đấy :P.

Hôm nào cụ vìa cafe cafao giao lưu cũng được, chứ ka-ra-o-ke em ngại phại ôm nhắm :))
 

Hanoi2travel

Xe tăng
Biển số
OF-113742
Ngày cấp bằng
21/9/11
Số km
1,448
Động cơ
399,510 Mã lực
Hê hê véo cằm cụ vô chơi ;)) Bây giờ cụ biết em hay chờ "em nào" về đêm rồi đấy :P.

Hôm nào cụ vìa cafe cafao giao lưu cũng được, chứ ka-ra-o-ke em ngại phại ôm nhắm :))
Hơ hơ, karaoke ko ôm thì ai hát :P
E nhớ ko nhầm thì cụ làm cái gì đó liên quan đến IT đúng ko ? Thỉnh thoảng thấy cụ tìm mua điện thoại thấy vài cái giống sở thích của em .
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Hơ hơ, karaoke ko ôm thì ai hát :P
E nhớ ko nhầm thì cụ làm cái gì đó liên quan đến IT đúng ko ? Thỉnh thoảng thấy cụ tìm mua điện thoại thấy vài cái giống sở thích của em .
Ơ cụ biết em à? :-B Em làm về E-Commerce, nhưng hiện tại đang xõa :P

Em có cái tính đôi lúc hoài cổ, cứ nhớ đến cái gì gắn với sỏ thích hay kỉ niệm là lại đi mua về. Điện thoại trong này có cụ slaz8 & lewin cũng "oách" lắm đấy :D
 

Hanoi2travel

Xe tăng
Biển số
OF-113742
Ngày cấp bằng
21/9/11
Số km
1,448
Động cơ
399,510 Mã lực
Ơ cụ biết em à? :-B Em làm về E-Commerce, nhưng hiện tại đang xõa :P

Em có cái tính đôi lúc hoài cổ, cứ nhớ đến cái gì gắn với sỏ thích hay kỉ niệm là lại đi mua về. Điện thoại trong này có cụ slaz8 & lewin cũng "oách" lắm đấy :D
Đấy đấy, e cũng thế ! Hoài cổ của e là Nokia 8810, 8250, 8850 và 8890 .
Thỉnh thoảng e đọc bài hay thấy bài của cụ nên nhớ thôi chứ e ko biết , đêm nào vô tình chẳng gặp cụ tình cờ .
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,895
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Đấy đấy, e cũng thế ! Hoài cổ của e là Nokia 8810, 8250, 8850 và 8890 .
Thỉnh thoảng e đọc bài hay thấy bài của cụ nên nhớ thôi chứ e ko biết , đêm nào vô tình chẳng gặp cụ tình cờ .
Hơ hơ thế em với cụ tuy xa mà gần thật đấy :D Thế hôm nào rảnh cứ ới em giao lưu nhóa, em cũng thích chơi điện thoại cổ, hề hề ;)

Vừa nhắc tới kỷ niệm nhà cháu lại nhớ đến bài này, ngày xưa hồi chả biết gì toàn nghêu ngao với mấy đứa bạn "Đồ là, Đô la, Đồ lá. Đồ là đố la đô..." ;))

"Dona Dona" hay "Donna Donna" (דאָנאַ דאָנאַ "Dana Dana", דאָס קעלבל "Dos Kelbl") là một ca khúc nhạc đồng quê trữ tình nổi tiếng trên khắp thế giới với hai bản dịch tiếng Anh và tiếng Pháp được chọn nghe nhiều nhất. Bản dịch đầu tiên tiếng Anh kể về tâm sự của một chú bò con, bị đem ra chợ bán, và ước vọng tự do. Bản dịch tiếng Pháp hơi khác, là câu chuyện của một bé trai có ước muốn trở thành người lớn, nhưng khi đạt được giấc mơ cậu lại hối tiếc vì đã vứt bỏ quãng đời thơ ấu quá đỗi đẹp đẽ.

Tại Việt Nam, nhạc sĩ Trần Tiến đã thực hiện phần dịch thuật với nội dung gần sát với bản dịch tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Việt gồm hai phiên bản nhưng giờ mọi người hay nghe phiên bản thứ hai hơn vì gần với nội dung nước ngoài. Bài hát này do nhóm Tam ca Áo trắng trình bày.

Ca khúc nhạc country đi cùng năm tháng đã quá quen thuộc với người yêu nhạc trên toàn thế giới. Những giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng đưa người nghe đến với câu chuyện về cuộc đời của một cậu bé từ những ngày ấu thơ cho đến khi trưởng thành. Trải qua một hành trình dài để rồi cuối cùng cậu bé nhận ra rằng cuộc đời có quá nhiều sự khổ đau và thất vọng và lại buồn rầu nhớ về thời ấu thơ hạnh phúc. Một quy luật thường thấy ở con người: khi còn bé thơ ta luôn mong muốn trở thành người lớn nhưng khi lớn lên lại mong muốn mình bé lại nằm trong vòng tay chăm sóc của cha mẹ. Lời tự sự buồn trong Donna Donna gợi nhớ về quãng đời thơ ấu đã qua và mang đến cho người nghe sự thấm thía cuộc đời. Phiên bản tiếng Anh của Donna Donna cũng rất nổi tiếng qua giọng ca của nữ ca sĩ Joan Baez.

Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur
Il voulait devenir grand
Rêvait d'être un homme.
Chaque soir il y pensait
Quand sa maman le berçait

Donna Donna Donna Donna
Tu regretteras le temps
Donna Donna Donna Donna
Où tu étais un enfant

Puis il a grandi, puis il est parti
Et il a découvert la vie
Les amours déçues, la faim et la peur
Et souvent au fond de son cœur
Il revoyait son enfance
Rêvait d'autrefois
Tristement il y pensait
Et il se souvenait

Parfois je pense à ce petit garçon,
Ce petit garçon que j'étais.

Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé sống qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa cuộc sống yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.

Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
Bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Đành trắng tay trong những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.

Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ. ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé mãi trong tay Người.

Donna Donna: có nhiều ý kiến cho rằng đây giống như điệu ru hời quen thuộc của người Việt mình. Có nghĩa là "à ơi... à... ơi"

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him, there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night.

Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di
Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di

2. "Stop complaing," said the farmer.
"Who told you what a calf to be.
"Why don't you have wings to fly with
"Like the swallow so proud and free."

Ho w the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night

Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di
Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer's night

Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di
Donna, donna, donna
Donna, donna, donna, di
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top