Lời dịch những ca khúc bất hủ

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
"This Used to Be My Playground" là một ca khúc thể loại ballad của nữ ca sĩ nhạc Pop người Mỹ Madonna, được phát thành trong tháng 6-7 năm 1992. Ca khúc này được Madonna hát cho bộ phim A League of Their Own trong đó có sự tham gia diễn xuất của cô cùng với Tom Hanks, Geena Davis, và Rosie O'Donnell. Được thu âm cùng với album Erotica, đĩa đơn này thu được nhiều thành công về xếp hạng trong đó có vị trí đầu bảng tại Mỹ (đĩa quán quân thứ 10) vào tháng 8 năm 1992. Ca khúc cũng lọt vào tốp 5 tại Liên hiệp Anh với vị trí cao nhất là #3 trong hai tuần.

Đây là bản ballad nổi tiếng của nữ hoàng nhạc pop Madonna và từng leo lên vị trí cao nhất của bảng xếp hạng âm nhạc Mỹ Billboard vào năm 1992. This Used To Be My Playground là lời tâm sự buồn của một người khi thăm lại nơi đã gắn bó với tuổi thơ mình. Con người ấy bùi ngùi nhớ lại những kỷ niệm xưa cũ và cảm thấy luyến tiếc một thời đã qua. Cuộc sống thật quá ngắn ngủi và thời gian cứ lặng lẽ trôi đi để khi nhìn lại, ta cảm thấy mình đang già đi. Lúc đó, tuổi thơ trở thành những ký ức không thể nào quên và sẽ mãi lưu giữ trong tâm trí của mỗi người.


This Used To Be My Playground
Madonna


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=w6gNvyuW6W

This used to be my playground (used to be)
This used to be my childhood dream
This used to be the place I ran to
Whenever I was in need
Of a friend
Why did it have to end
And why do they always say

Don't look back
Keep your head held high
Don't ask them why
Because life is short
And before you know
You're feeling old
And your heart is breaking
Don't hold on to the past
Well that's too much to ask

Live and learn
Well the years they flew
And we never knew
We were foolish then
We would never tire
And that little fire
Is still alive in me
It will never go away
Can't say goodbye to yesterday (can't say goodbye)

No regrets
But I wish that you
Were here with me
Well then there's hope yet
I can see your face
In our secret place
You're not just a memory
Say goodbye to yesterday (the dream)
Those are words I'll never say (I'll never say)

This used to be my playground (used to be)
This used to be our pride and joy
This used to be the place we ran to
That no one in the world could dare destroy

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
I wish you were standing here with me

This used to be our playground (used to be)
This used to be our great escape
This used to be the place we ran to
This used to be our secret hiding place

This used to be our playground (used to be)
This used to be our childhood dream
This used to be the place we ran to
The best things in life are always free
Wishing you were here with me

Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi
đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
đã từng là nơi tôi chạy ùa đến những khi cần một người bạn
Tại sao điều đó lại kết thúc
Và tại sao ai cũng luôn bảo rằng

Đừng bao giờ nhìn lại
Hãy ngẩng cao đầu lên
Đừng hỏi vì sao
Bởi cuộc đời này quá ngắn ngủi
Trước khi bạn nhận ra điều đó,
bạn đã cảm thấy mình đang già đi
và con tim bắt đầu rạn nứt
Đừng luyến tiếc quá khứ làm gì
Ôi, quá nhiều điều để hỏi

Cứ sống và học hỏi
Khi thời gian vẫn bình lặng trôi đi
Chúng ta chẳng bao giờ hiểu
Ngày ấy mình đã ngô nghê thế nào
đã chẳng bao giờ biết mệt mỏi, buồn chán
Và ngọn lửa nhỏ bé ấy
Mãi mãi sống trong tim tôi
chẳng bao giờ tắt
Và chúng ta chẳng thể nào quên đi ngày hôm qua

Không có gì ân hận
Nhưng tôi vẫn mong ước rằng
Bạn ở đây, bên tôi
Để tôi ngắm nhìn khuôn mặt bạn
ở nơi bí mật của chúng ta
Bạn chẳng phải chỉ là một kỉ niệm đâu...
Nói vĩnh biệt với quá khứ ư? Tôi sẽ không bao giờ làm được

Đây đã từng là sân chơi của tôi
là nơi chúng ta vui đùa và hãnh diện về nó
Là nơi chúng ta có thể chạy đến
Và không ai trên thế giới này dám phá vỡ...

Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi
đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Giá như... bạn đang ở cạnh tôi...

Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi
đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Chốn bí mật mà chỉ chúng ta mới rõ...

Nơi đây đã từng là sân chơi của tôi
đã từng là giấc mơ thuở thơ ấu
Là nơi chúng ta có thể ùa đến
Điều tuyệt vời nhất trong cuộc đời này luôn hiển hiện trước mắt ta...
Ước gì... lúc này bên tôi có bạn...
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Khi còn thơ bé, ai cũng đều thắc mắc không biết tương lai mình sẽ ra sao, điều gì sẽ xảy ra và thường hay hỏi cha mẹ những câu hỏi ngây ngô đó. Điều này cũng được thể hiện trong ca từ của Que Sera Sera - một trong những bài hát ru nổi tiếng nhất trên thế giới, do nữ ca sĩ kiêm diễn viên Doris Day thể hiện. Que Sera Sera lần đầu tiên xuất hiện trong bộ phim The Man Who Knew Too Much năm 1956. Ngay sau đó, ca khúc này đã giành giải Oscar cho "Bài hát trong phim hay nhất". Những giai điệu trong sáng, tươi vui của Que Sera Sera đưa người nghe trở về với sự ngây thơ, hồn nhiên khi còn là một đứa trẻ. Ca khúc này cũng mang triết lý, rằng tương lai là thứ không thể nói trước được, mọi điều đều có thể xảy ra, cái gì đến sẽ đến. Người yêu nhạc Việt Nam cũng từng biết đến Que Sera Sera với phiên bản tiếng Việt có tên Biết ra sao ngày sau.


Que sera sera (Whatever will be)
Doris Day


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=jh9YCyL64h

When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Khi còn nhỏ, tôi thường hỏi mẹ rằng
Con sẽ trở nên ra sao.
Liệu con có trở thành một cô gái đẹp
Liệu con có giàu có

Và đây là những gì bà trả lời tôi

Que sera sera,
Bất kể điều gì sẽ đến với con
Thì tương lai không phải là thứ mà ta có thể thấy được
Que sera sera,
Cho dù chuyện gì sẽ đến.

Rồi khi tôi lớn lên, và biết yêu
Tôi hỏi người yêu tôi rằng, chuyện gì chờ đợi ta phía trước
Liệu chúng ta sẽ hạnh phúc mãi mãi

Và đây là những gì chàng nói

Que sera sera,
Bất kể điều gì sẽ đến
Thì tương lai không phải là thứ mà ta có thể thấy được
Que sera sera,
Cho dù chuyện gì sẽ đến.

Giờ đây, tôi đã có những đứa con cho riêng mình
Và rồi chúng hỏi tôi, chuyện gì sẽ đến
Liệu chúng có đẹp trai hay không, liệu chúng có giàu
Tôi dịu dàng trả lời chúng rằng

Que sera sera,
Bất kể điều gì sẽ đến
Thì tương lai không phải là thứ mà ta có thể thấy được
Que sera sera,
Cho dù chuyện gì sẽ đến.
 

Hanoi2travel

Xe tăng
Biển số
OF-113742
Ngày cấp bằng
21/9/11
Số km
1,285
Động cơ
399,510 Mã lực
Bài Dona Dona lần đầu tiên e nghe lời dịch là : Ánh đèn vàng hiu hắt, khói trầm cay đôi mắt , e nằm đó sao thôi cười thôi nói. Dáng buồn còn vương nét , mắt huyền giờ đã khép, e nằm đó như đang mơ mộng gì....
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Bài Dona Dona lần đầu tiên e nghe lời dịch là : Ánh đèn vàng hiu hắt, khói trầm cay đôi mắt , e nằm đó sao thôi cười thôi nói. Dáng buồn còn vương nét , mắt huyền giờ đã khép, e nằm đó như đang mơ mộng gì....
Chính xác thì đây không phải lời dịch cụ ạ :) Đó là viết lời Việt trên giai điệu của bài hát thôi. Em gửi tặng cụ cả 2 lời Việt của Donna Donna nhé:

Lời Việt của cụ http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=zPpGjnLhV7

Lời Việt của bác Trần Tiến http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=tUMxPn8ZDx
 

Hanoi2travel

Xe tăng
Biển số
OF-113742
Ngày cấp bằng
21/9/11
Số km
1,285
Động cơ
399,510 Mã lực
Chính xác thì đây không phải lời dịch cụ ạ :) Đó là viết lời Việt trên giai điệu của bài hát thôi. Em gửi tặng cụ cả 2 lời Việt của Donna Donna nhé:

Lời Việt của cụ http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=zPpGjnLhV7

Lời Việt của bác Trần Tiến http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=tUMxPn8ZDx
À e nhầm , lời Việt chứ ko phải lời dịch. Hồi nhỏ e hay có thói quen nghe một bản nhạc = các loại ngôn ngữ và các kiểu hát kiểu mix, các ca sỹ khác nhau . Ngày xưa chỉ có băng cattesett , mỗi băng e thu nguyên một bài hát đó đủ các bản khác nhau .
Như Quỳnh hát ko hay, ngày xưa e nghe ai đó hát mà hình dung ra được cái khung cảnh trầm buồn của cái bản lời Việt cơ . Như Quỳnh hát bài này ko thể hiện được cái hồn của lời Việt đó, e chưa nói so với bản gốc .
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
"Because of You" là ca khúc được thực hiện bởi ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Mỹ Kelly Clarkson. Nó được viết bởi Clarkson, David Hodges và Ben Moody, Hodges và Moody là những người chịu trách nhiệm sản xuất bài hát này. Bài hát phát hành vào ngày 16 tháng 8 năm 2005, là single thứ tư (thứ ba ở châu Âu) từ album phòng thu thứ hai của Clarkson, Breakaway. Chính Clarkson đã viết bản đầu tiên của "Because of You" khi mới 16 tuổi để chống lại chuyện ly dị của cha và mẹ cô. Cô muốn đưa bài hát vào ngay album đầu tiên của mình, Thankful, nhưng yêu cầu đó không được chấp nhận bởi công ty quản lý của mình. Cô buộc phải biên tập lại bài hát với Hodges và Moody trước khi dành được sự đồng ý từ công ty quản lý của mình để đưa ca khúc vào trong album Breakaway.


Because of You
Kelly Clarkson


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=FqlA2sVBha

I will not make the same mistakes that you did
I will not let myself cause my heart so much misery
I will not break the way you did
You fell so hard
I learned the hard way, to never let it get that far

Because of you
I never stray too far from the sidewalk

Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust
Not only me, but everyone around me
Because of you
I am afraid

I lose my way
And it's not too long before you point it out
I cannot cry
Because I know that's weakness in your eyes
I'm forced to fake a smile, a laugh
Every day of my life
My heart can't possibly break
When it wasn't even whole to start with

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side
So I don't get hurt
Because of you
I find it hard to trust
Not only me, but everyone around me
Because of you

I am afraid

I watched you die
I heard you cry
Every night in your sleep
I was so young
You should have known better than to lean on me
You never thought of anyone else
You just saw your pain

And now I cry
In the middle of the night
Over the same damn thing

Because of you
I never stray too far from the sidewalk
Because of you
I learned to play on the safe side so I don't get hurt
Because of you

I tried my hardest just to forget everything
Because of you
I don't know how to let anyone else in
Because of you
I'm ashamed of my life because it's empty
Because of you
I am afraid

Because of you

Con sẽ không phạm cùng sai lầm như mẹ đã phạm
Con sẽ không để bản thân làm trái tim mình đau khổ thế
Con sẽ không suy sụp như mẹ
Mẹ đã suy sút quá nặng nề
Con đã rút ra được kinh nghiệm không bao giờ để mọi chuyện tiến xa tới nhường ấy

Bởi vì cha mẹ, con chẳng bao giờ dám đi chệch quá xa khỏi con đường bình yên (*)
Bởi vì cha mẹ, con đã học cách sống sao cho an toàn để con khỏi phải bị tổn thương

Bởi vì cha mẹ, con nhận ra thật khó mà tin tưởng chẳng những bản thân con mà cả những người xung quanh con
Bởi vì cha mẹ, con e dè

Con lạc hướng và chuyện đó xảy ra không quá lâu trước khi mẹ chỉ ra điều đó cho con
Con không thể khóc bởi vì con biết điều đó sẽ là điểm yếu của con trong mắt mẹ
Con buộc phải giả tạo một nụ cười, một tiếng cười vang mỗi ngày trong cuộc đời con
Trái tim con có lẽ không thể tan vỡ được khi mà thậm chí từ đầu nó còn không được nguyên vẹn

Con nhìn mẹ cạn kiệt dần
Con nghe mẹ khóc mỗi đêm trong giấc ngủ
Con còn trẻ quá, đáng lẽ mẹ đừng ỷ dựa vào con
Mẹ chưa từng nghĩ về ai khác, mẹ chỉ nhìn thấy nỗi đau của mẹ mà thôi
Và giờ đây con khóc giữa đêm thâu vì cùng một lý do chết tiệt như thế

Bởi vì cha mẹ, con chẳng bao giờ dám đi chệch quá xa khỏi con đường bình yên (*)
Bởi vì cha mẹ, con đã học cách sống sao cho an toàn để con khỏi phải bị tổn thương
Bởi vì cha mẹ, con đã cố hết sức để quên đi mọi chuyện

Bởi vì cha mẹ, con không biết làm cách nào để ai đó có thể vào được lòng con
Bởi vì cha mẹ, con xấu hổ về cuộc đời mình vì nó trống rỗng
Bởi vì cha mẹ, con sợ hãi

Bởi vì cha mẹ đó...

(*) Sidewalk: vỉa hè - nhưng ở đây mang nghĩa bóng, tức là con đường an toàn, hay nói cách khác là không dám phiêu lưu mạo hiểm trong tình cảm.
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
À e nhầm , lời Việt chứ ko phải lời dịch. Hồi nhỏ e hay có thói quen nghe một bản nhạc = các loại ngôn ngữ và các kiểu hát kiểu mix, các ca sỹ khác nhau . Ngày xưa chỉ có băng cattesett , mỗi băng e thu nguyên một bài hát đó đủ các bản khác nhau .
Như Quỳnh hát ko hay, ngày xưa e nghe ai đó hát mà hình dung ra được cái khung cảnh trầm buồn của cái bản lời Việt cơ . Như Quỳnh hát bài này ko thể hiện được cái hồn của lời Việt đó, e chưa nói so với bản gốc .
Đúng là bài này NQ hát không truyền tải được hết ý nghĩa của nó :(

Em thì "chơi" bất kỳ cái gì cũng thích "nguyên bản" của nó :) Riêng nhạc quốc tế em chỉ dịch để giết thời gian, cũng là cách học tiếng nữa, sau đó là cái thú khi mình tìm được những thông tin thú vị liên quan đến ca khúc đấy. Thi thoảng hưm hưm thì em đặt lời Việt cho ca khúc dựa trên bản dịch, nhưng vì em không có kiến thức về nhạc lý nên chẳng lưu giữ được... Chung quy em làm gì cũng "tùy hứng" :D
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
"Show Me the Meaning of Being Lonely" là bài hát của Backstreet Boys, được phát hành tháng 12 năm 1999 làm đĩa đơn thứ ba từ album phòng thu Millennium. Ca khúc đem lại cho nhóm một đề cử hạng mục Best Pop Performance by a Duo or Group with Vocals tại giải Grammy lần thứ 45 năm 2000.

Video âm nhạc của "Show Me The Meaning of Being Lonely" Stuart Gosling đạo diễn và được quay ngày 11-12 tháng 12 năm 1999 ở Los Angeles, California.


Show me the meaning of being lonely
BackStreet Boys


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=nreZkmwox7

So many words for the broken heart
It's hard to see in a crimson love
So hard to breathe
Walk with me, and maybe
Nights of light so soon become
Wild and free I could feel the sun
Your every wish will be done
They tell me

Show me the meaning of being lonely
Is this the feeling I need to walk with
Tell me why I can't be there where you are
There's something missing in my heart

Life goes on as it never ends
Eyes of stone observe the trends
They never say forever gaze, if only
Guilty roads to an endless love
There's no control
Are you with me now
Your every wish will be done
They tell me

There's nowhere to run
I have no place to go
Surrender my heart, body and soul
How can it be you're asking me to feel the things you never show

You are missing in my heart
Tell me why I can't be there where you are

Còn rất nhiều lời dành cho trái tim đã vỡ tan
Thật khó để có thể nhìn khi ta ở trong một tình yêu mờ mịt
Thật khó dù chỉ để thở
Hãy bước bên anh, và rồi có thể
Ánh sáng sẽ sớm tới xuyên qua sâu thẳm màn đêm
Thật hoang dại và tự do, anh có thể cảm nhận thấy ánh mặt trời
Và mọi mong ước của em sẽ đều thành hiện thực

Hãy nói cho anh hay khái niệm của nỗi cô đơn
Phải chăng anh sẽ phải luôn bước với tâm trạng này trên vai nặng trĩu
Vậy hãy cho anh biết vì sao anh không thể ở cạnh bên em được
Bởi trái tim anh dường như đã mất mát điều gì

Dòng đời vẫn cứ trôi chẳng bao giờ ngưng nghỉ
Những tảng đá vô tri vẫn dõi mắt theo từng bước đường đời
Chúng chẳng bao giờ nói, chỉ nhìn mãi chằm chằm
Những con đường tội lỗi đến với một tình yêu vĩnh cửu
Chẳng gì ngăn cản được, vậy hãy đến bên anh
Và mọi mong ước cuả em sẽ đều thành hiện thực

Chẳng còn nơi đâu để chạy trốn
Anh cũng chẳng có nơi nào để đến nữa đâu
Cả trái tim, tâm hồn và thể xác anh đều đã buông xuôi
Làm sao mà em lại muốn anh cảm nhận những gì em chẳng bao giờ để lộ

Em chính là nỗi mất mát trong trái tim anh
Vậy hãy cho anh biết vì sao anh không thể ở cạnh bên em được
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland


When I Dream At Night
Marc Anthony


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=Uq0hMjt1go

I have been in love and been alone
I have traveled over many miles to find a home
There’s that little place inside of me
That I never thought could take control of everything
But now I just spend all my time
With anyone who makes me feel the way she does

‘cause I only feel alive when I dream at night
Even though she’s not real it’s all right
‘cause I only feel alive when I dream at night
Every move that she makes holds my eyes
And I fall for her every time

I’ve so many things I want to say
I’ll be ready when the perfect moment comes my way
I had never known what’s right for me
‘til the night she opened up my heart and set it free
But now I just spend all my time
With anyone who makes me feel the way she does

‘cause I only feel alive when I dream at night
Even though she’s not real it’s all right
‘cause I only feel alive when I dream at night
Every move that she makes holds my eyes
And I fall for her every time

Now I just spend all my time
With anyone who makes me feel the way she does

‘cause I only feel alive (only feel alive) when I dream at night (when you'r by my side)
Even though she’s not real it’s all right (that’s alright baby that’s all right)
‘cause I only feel alive when I dream at night
Every move that she makes holds my eyes (holds my eyes)

Anh đã yêu và luôn sống trong cô đơn
Anh đã vượt qua nhiều dặm đường để được trở về nhà
Đó là một mái ấm nhỏ bé của anh
Anh chưa bao giờ nghĩ rằng mình có thể kiểm sát được mọi thứ
Nhưng giờ anh đã dành cả cuộc đời
Bên một người mà làm cho anh tưởng rằng đó là nàng

Bởi anh chỉ có thể tồn tại mỗi khi anh chợp mắt và mơ về điều đó
Cho dù nàng chỉ là giấc mơ thì mọi chuyện vẫn ổn
Bởi anh chỉ có thể tồn tại mỗi khi anh chợp mắt và mơ về điều đó
Mỗi bước đi đó nàng thu hút mọi ánh của mắt anh
Và mỗi khi đó anh như được ngã vào lòng của nàng

Anh có rất nhiều điều muốn nói với em
Anh sẵn sàng khi cái khoảnh khắc hoàn hảo đó đến bên anh
Anh chưa bao giờ biết cái gì mới là dành cho anh
Cho đến đem nàng đến và mở cửa trái tim anh và để cho nó được tự do
Nhưng giờ thì anh dành cả cuộc đời để
Ở bên một người mà làm anh tưởng rằng đó chính là nàng

Bởi anh chỉ có thể tồn tại mỗi khi anh chợp mắt và mơ về điều đó
Cho dù nàng chỉ là giấc mơ thì mọi chuyện vẫn ổn
Bởi anh chỉ có thể tồn tại mỗi khi anh chợp mắt và mơ về điều đó
Mỗi bước đi đó nàng thu hút mọi ánh mắt của anh
Và mỗi khi đó anh tưởng như mình được ngã vào lòng của nàng

Nhưng giờ anh đã dành cả cuộc đời
Bên một người mà làm cho anh tưởng rằng đó là nàng

Bởi anh chỉ có thể tồn tại mỗi khi anh chợp mắt và mơ về điều đó
Cho dù nàng chỉ là giấc mơ thì mọi chuyện vẫn ổn
Mỗi bước đi đó nàng thu hút mọi ánh của mắt anh
Và mỗi khi đó anh như được ngã vào lòng của nàng
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
The Ballad of Ho Chi Minh là tên một bài hát do nhạc sĩ Ewan MacColl sáng tác về Hồ Chí Minh. Bài hát có tên tiếng Việt là Bài ca Hồ Chí Minh. Bài hát được sáng tác vào khoảng năm 1954 và đã được nhiều người thể hiện.

Vào đêm nghe tin Pháp đã để mất quyền kiểm soát Điện Biên Phủ (7/5/1954), Ewan MacColl đã nói với những người bạn của mình: ...Tại sao chiến thắng đặc biệt có ý nghĩa này lại xảy ra ở Việt Nam mà không phải ở một mảnh đất thuộc địa nào khác? Gần đây, tôi đã được đọc một cuốn sách quý, gồm nhiều bài viết của một số giáo sư sử học phương Đông và Pháp, Italia... Ca ngợi một nhân vật vĩ đại của thế kỷ XX. Đó là Cụ Hồ Chí Minh, nhà lãnh tụ vừa dẫn dắt nhân dân Việt Nam làm nên chiến thắng kiệt xuất Điện Biên Phủ...

Những cảm hứng nghệ thuật viết một tác phẩm về Hồ Chí Minh đã đến với ông sau khi đọc xong quyển sách trên. Và ông đã lý giải về nhịp điệu bài hát chính là làn điệu dân ca cổ Saxon, ông đã dùng để nói lên đây là tình cảm của người dân nước Anh dành cho vị chủ tịch này.

Bài hát sau này đã nhanh chóng được lưu truyền khắp nước Việt Nam, ở Pháp và các tầng lớp phản chiến khác. Bài ca càng ngày càng được dịch ra nhiều thứ tiếng và lan truyền khắp thế giới.

Trong đêm khai mạc Đại hội liên hoan quốc tế ca hát phản kháng chiến tranh tại La Habana, Cuba năm 1967, Ewan MacColl đã biểu diễn bài hát này cùng nữ nghệ sỹ Peggy Seeger, người bạn đời của ông và đã nhận được hàng tràng vỗ tay đề nghị biểu diễn lại.

Khi Đại hội liên hoan quốc tế ca hát phản kháng (1967) kết thúc vợ chồng Ewan Maccoll đã trao tặng bản nhạc Bài ca Hồ Chí Minh và ngoài bìa có ghi mấy câu thơ:

Trên đời có những vật không thể thay đổi
Có những con chim không khuất phục bao giờ
Có những tên người sống mãi với thời gian
Hồ Chí Minh.​

Ca sỹ Quang Hưng là người đầu tiên dịch và mang bài ca Hồ Chí Minh với điệp khúc "Hồ... Hồ... Hồ Chí Minh" nổi tiếng về biểu diễn tại Việt Nam sau khi được chính Ewan MacColl dạy hát tiếng Anh. Quang Hưng nói: Tôi xúc động đến trào nước mắt khi nghe bài hát ca ngợi Bác Hồ của một nhạc sỹ nước ngoài sống cách xa ta nửa vòng trái đất. Hàng ngàn thính giả đã lặng đi khi nghe MacColl hát đến đoạn..."Hồ Chí Minh- mùa xuân, chứa chan muôn niềm tin, người từ chân lý sinh ra, vì thế giới hòa bình, người hiến dâng đời mình. Hồ, Hồ, Hồ Chí Minh". Hồ Chí Minh là một cái tên Việt Nam khắc sâu trong lòng bạn bè thế giới. Những người yêu hòa bình trên khắp các vùng đất tôi đi qua đều dành cho Việt Nam một tình cảm nồng hậu, một trái tim cảm thông và sự sẻ chia tận cùng. Ngay lúc ấy, tôi nghĩ về Tổ quốc, về Bác Hồ kính yêu, về đồng bào mình đang ngày đêm chiến đấu giành lấy độc lập, tự do. MacColl hát Tiến về Sài Gòn, tôi hát bài hát ca ngợi Bác Hồ do anh sáng tác, chúng tôi như hòa làm một.

Cũng như bài ca The Ballad of Stalin viết về Stalin, mà MacColl cũng sáng tác trong thời gian này, cả 2 bài hát không thành công lắm trong sự nghiệp sáng tác của ông, nhưng có thời được biết nhiều riêng trong các quốc gia, quê hương của 2 lãnh tụ.


The Ballad Of Ho Chi Minh
Ewan MacColl


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=RJBn7KXeb6

Bài ca Hồ Chí Minh
NSUT Quang Hưng


http://mp3.zing.vn/bai-hat/Bai-ca-Ho-Chi-Minh-NSUT-Quang-Hung/IW698U7C.html

Far away across the ocean,
Far beyond the seas eastern rim,
Lives a man who is father of the Indo-Chinese people,
And his name it is Ho Chi Minh.

Ho, Ho, Ho Chi Minh.
Ho, Ho, Ho Chi Minh.

From VietBac to the SaiGon Delta
From the mountains and plains below
Young and old workers, peasants and the toiling tenant farmers
Fight for freedom with Uncle Ho.

Ho Chi Minh was a deep sea sailor
He served his time out on the seven seas
Work and hardship were part of his early education
Exploitation his ABC.

Ho Chi Minh came home from sailing
And he looked out on his native land
Saw the want and the hunger of the Indo-Chinese people
Foreign soldiers on every hand.

Ho Chi Minh went to the mountains
And he trained a determined band
Heroes all, sworn to liberate the Indo-Chinese people
Drive invaders from the land.

Fourteen men became a hundred
A hundred thousand and Ho Chi Minh
Forged and tempered the army of the Indo-Chinese people
Freedoms Army of Viet Minh.

Every soldier is a farmer
Comes the evening and he grabs his hoe
Comes the morning he swings his rifle on his shoulder
This the army of Uncle Ho.

From the mountains and the jungles
From the ricelands and the Plain of Reeds
March the men and the women of the Indo-Chinese Army
Planting freedom with victory seeds.

From VietBac to the SaiGon Delta
Marched the armies of Viet Minh
And the wind stirs the banners of the Indo-Chinese people
Peace and freedom and Ho Chi Minh.

Ở một nơi xa xa thật xa, bên kia đại dương
Miền biển Đông xa tắp nơi chân trời
Có một người toàn dân thành kính gọi Cha già
Và người đấy là Cụ Hồ Chí Minh

Ho, Ho, Ho Chi Minh.
Ho, Ho, Ho Chi Minh.

Từ núi rừng Việt Bắc cho tới miền đồng bằng Sài Gòn
Từ những ngọn núi cao, những cánh đồng lúa chín
Già trẻ gái trai, công nhân, nông dân, tá điền
Tất cả đều đấu tranh vì tự do cùng Bác Hồ

Hồ Chí Minh từng là thuỷ thủ biển
Người đã đi khắp bốn bể năm châu
Rèn luyện mình qua khó nhọc gian nan
Quyết tìm ra chân lý sáng ngời

Hồ Chí Minh trở về với đất Mẹ
Trông mắt nhìn tứ phía đau thương
Người dân sống đói khổ lầm than
Dưới nanh vuốt bầy ngoại xâm tàn độc

Hồ Chí Minh đã về với núi rừng
Người tổ chức nên một đạo quân
Anh hùng hào kiệt tụ về đây
Thề quét sạch lũ giặc ngoại xâm, giải phóng cho dân mình

Mười bốn người thành một trăm người
Một trăm ngàn người cùng Hồ Chí Minh
Tôi luyện nên quân đội nhân dân
Quân đội giải phóng Việt Minh

Mỗi người lính cũng là người nông dân
Đêm đến vác cuốc ra ruộng đồng
Tinh mơ tới lại đeo súng ra trận
Được mang tên Bộ đội Cụ Hồ

Từ núi rừng hoang dã
Từ những cánh đồng lúa chín, những cánh đồng lau sậy um tùm
Quân đội nhân dân hiện diện nơi nơi
Gieo mầm tự do bằng những chiến thắng tưng bừng

Từ núi rừng Việt Bắc cho tới miền đồng bằng Sài Gòn
Quân Viêt Minh diễu hành khắp nơi
Và những ngọn gió gọi tên Người
Hoà Bình! Tự Do! Hồ Chí Minh!!
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
The Cup of Life là một bài hát nổi tiếng của Ricky Martin. Nó đã được chọn là bài hát chính thức của vòng chung kết Giải vô địch bóng đá thế giới 1998 tổ chức tại Pháp.

Ricky Martin sáng tác "La Copa de la Vida" vào khoảng năm 1998 và giới thiệu nó trong album thứ tư của anh, Vuelve - phát hành vào năm này. "La Copa de la Vida" đã giành vị trị số 2 trong bảng xếp hạng Hot Latin Tracks suốt các tháng 6 và 7. Với thành công này, Martin đã dịch tên và lời bài hát sang tiếng Anh, thành "The Cup of Life" và giới thiệu nó trong đĩa đơn thứ 2 của anh ở Hoa Kỳ năm 1998 và trong album thứ 5 của anh, Ricky Martin.

Bài hát đã giành được giải thưởng về lượng đĩa tiêu thụ và giành thứ hạng cao trong các bảng xếp hạng âm nhạc ở nhiều nước.


The Cup Of Life
Ricky Martin


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=v-v574Ddh9

The cup of life
This is the one
Now it is time
Don't ever stop
Push it along
Gotta be strong
Right to the top

Como Cain y Able
Es un partido cruel
Tienes que pelear
Por una estrella
Consigue con honor
La copa del amor
Para sobrevivir y luchar poe ella
Luchar por ella (yeah)
Do you really want it (yeah)

Here we go!
Ale, ale, ale!
Go, go, go!
Ale, ale!
Arriba va!
El mundo esta de pie
Go, go, go!
Ale, ale, ale!

La vida es
Competicion
Hay que sonar
Ser campeon
La copa es
La bendicion
La ganaras
Go, go, go!

And when you feel the heat
The world is at your feet
No one can hold you down
If you really want it
Just steal your destiny
Right from the hands of fate
Reach for the cup of life
´Cause your name is on it
Do you really want it (yeah)
Do you really want it (yeah)

Tu y yo!
Ale, ale, ale!
Go, go, go!
Ale, ale, ale!
Tonight's the night we're gonna celebrate
The cup of life!
Ale, ale, ale!

Chiếc cúp của cuộc đời, đây chỉ có một
bây giờ là lúc chẳng bao giờ ngừng
đẩy tới trước mạnh vào
đẩy nó lên thật cao

những cảm xúc trong tâm hồn
bạn sẽ vượt qua sự chế ngự
không gì giữ bạn lại được ,
nếu như thật lòng bạn muốn nó
tôi thấy nó trong mắt bạn
bạn muốn chiếc cúp của cuộc đời
ngày ấy bây giờ là đây
phải đi và đoạt chúng
bạn thực lòng muốn nó không?
" muốn " nào chúng ta đi

nhanh lên đi đi đi
nhanh lên , nhanh lên , nhanh lên

đêm nay là đêm chúng ta ca ngợi chiếc cúp cuộc đời
hôm nay thế giới của chúng ta
chiếc cúp của cuộc đời
có nó hay chết
nó đang ở đây và vào lúc này
bật đèn lên để nó trước ròi để nó lăn
đẩy nó trước mau mau vào

và khi bạn cảm thấy nóng bừng
thế giới ở ngay chân bạn
không ai kiềm hãm được bạn
nếu bạ thực long muốn nó
hãy lấy thời cơ , ngay từ tay định mệnh
hãy với tới chiếc cúp của cuộc đời
mục tiêu là tên bạn trên đó
bạn thực lòng muốn thế không?
nào chúng ta đi !

nhanh lên ! nhanh lên !nhanh lên !
đi đi đi nhanh lên nhanh lên nhanh lên
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Hold me for a while là một ca khúc country-dance nổi tiếng của ban nhạc Thụy Điển có tên Rednex, được phát hành trong album thứ hai của họ, có tựa Farm Out.

Sau này, bài hát được ĐVH cover lại với tựa tiếng Việt là Bình minh sẽ mang em đi ;)).


Hold me for a while
Rednex


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=1f6WZMOiY9

Hold, hold me for a while
I know this won't last forever
So hold, hold me tonight
Before the morning takes you away

What's that sparkle in your eyes?
Is it tears that I see?
Oh tomorrow you are gone
So tomorrow I'm alone
Short moments of time
We have left to share our love

We're in eachothers arms
Soon we're miles apart
Can you imagine how I'll miss,
Your touch and your kiss?
Short moments of time
We have left to share our love

Hold, hold me now,
From dusk all night to dawn
Save, save me now,
A short moment of time

Takes you away

Xin hãy ôm em một lúc nữa
Em biết điều này sẽ không tồn tại mãi
Vì thế hãy ôm em đêm nay
Trước khi ánh bình minh mang anh đi xa

Ánh chớp trong mắt anh là gì thế?
Có phải chăng là nước mắt em nhìn thấy?
Ôi, ngày mai anh sẽ đi xa
Vì thế ngày mai em sẽ lẻ loi một mình
Những khoảnh khắc ngắn ngủi bên nhau
Chúng ta đã dành để chia sẻ tình yêu chúng ta

Chúng ta đang ở trong vòng tay nhau
Rồi chúng ta sẽ sớm cách xa vạn trùng
Anh có thể tưởng tượng em sẽ nhớ thế nào
(Nhớ) Cái vuốt ve của anh và nụ hôn của anh?
Những khoảnh khắc ngắn ngủi bên nhau
Chúng ta đã dành để chia sẻ tình yêu chúng ta

Xin anh hãy ôm em
Từ hoàng hôn, suốt đêm cho đến bình minh
Cứu vớt, xin hãy cứu vớt em
Một giây phút ngắn ngủi

Mang anh đi xa mãi
 
Chỉnh sửa cuối:

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Sáng rồi, chúc cả nhà một ngày cuối tuần hạnh phúc & nhiều niềm vui ạ! :) Cháu quay về với giấc ngủ hư hao đây |-)


I am lost There's no spark
I am tumbling around in the dark
All alone out of sight
I am desperately seeking a light

Can't believe,
I can't believe that you are gone
But I am trying to move on

Someone tell me it's just a bad dream
That it's just not true

Say you will be home for dinner or
Say you will be working late, but
Say you will come home to me
Like you used to do, cause I'm missing you so

Say you will lay down beside me and
Say you will just smile and kiss me and

Say you will be holding me
Like you used to do
Cause I still love you

As a wife, as a mom
We were waiting for our third to come
You and I had it all
But it was changing from a simple call

Could not breathe

And my whole world was falling apart
Leaving pain inside my heart
Someone tell me it's just a bad dream
That it's just not true

Say you will be home for dinner or
Say you will be working late, but
Say you will come home to me
Like you used to do, cause I'm missing you so


Say you will lay down beside me and
Say you will just smile and kiss me and
Say you will be holding me
Like you used to do
Cause I still love you

And even if you're gone you're still not far
You're here with me, you live inside my heart
Nothing in this world will be the same

Except my love will never change...

Say you will be home for dinner or
Say you will be working late, but
Say you will come home to me
like you used to do, cause I'm missing you so

Say you will lay down beside me and
Say you will just smile and kiss me and
Say you will be holding me

Like you used to do
Cause I still love you

Anh là người thất bại, không còn hy vọng gì nữa
Anh đang dần suy sụp trong màn đêm tối tăm
Tất cả nỗi cô đơn mỗi lúc càng choán ngợp anh
Anh vẫn đang tìm kiếm một ánh sáng nhỏ nhoi trong vô vọng

Không thể nào tin được

Anh vẫn không tin rằng em đã ra đi
Nhưng anh đang cố vững bước
Ai đó nói với anh đây chỉ là một cơn ác mộng
Hãy coi nó không phải là sự thật

Hãy nói em sẽ ở nhà vào bữa tối
Hoặc em sẽ bận rộn với công việc nên về trễ
Nhưng hãy nói rằng em sẽ về nhà với anh
Giống như trước đây vậy, vì anh nhớ em nhiều lắm

Hãy nói em sẽ nằm bên anh
Hãy nói em sẽ mỉm cười và hôn anh
Hãy nói em sẽ ôm anh nhé
Giống như trước đây vậy
Bởi anh vẫn yêu em rất nhiều

Như một người vợ, một người mẹ
Chúng ta đang đợi những đứa con đến thăm
Em và anh đã từng có tất cả

Nhưng mọi chuyện đã thay đổi chỉ vì một cuộc điện thoại đơn giản

Anh không thể nào thở được
Và toàn bộ những lời nói của anh đang rã rời
Em ra đi và để lại biết bao đau khổ trong con tim này
Ai đó nói với anh đây chỉ là một cơn ác mộng
Hãy coi nó không phải là sự thật

Hãy nói em sẽ ở nhà vào bữa tối
Hoặc em sẽ bận rộn với công việc nên về trễ

Nhưng hãy nói rằng em sẽ về nhà với anh
Giống như trước đây vậy, vì anh nhớ em nhiều lắm

Hãy nói em sẽ nằm bên anh
Hãy nói em sẽ mỉm cười và hôn anh
Hãy nói em sẽ ôm anh nhé
Giống như trước đây vậy
Bởi anh vẫn yêu em rất nhiều

Cho dù em đã ra đi nhưng anh vẫn cảm nhận em không hề xa cách

Em vẫn ở đây cùng anh, hình ảnh em vẫn sống trong sâu thẳm tim anh
Không có gì trên thế giới này là ko thay đổi
Ngoại trừ tình yêu anh dành cho em sẽ không bao giờ khác đi

Hãy nói em sẽ ở nhà vào bữa tối
Hoặc em sẽ bận rộn với công việc nên về trễ
Nhưng hãy nói rằng em sẽ về nhà với anh
Giống như trước đây vậy, vì anh nhớ em nhiều lắm

Hãy nói em sẽ nằm bên anh

Hãy nói em sẽ mỉm cười và hôn anh
Hãy nói em sẽ ôm anh nhé
Giống như trước đây vậy
Bởi anh vẫn yêu em rất nhiều
 

cwise

Xe container
Biển số
OF-94242
Ngày cấp bằng
6/5/11
Số km
8,606
Động cơ
486,460 Mã lực
Hình như có một bài Say U Will nữa mà người Việt Nam rất thích (?) mà mấy ca sỹ Hồng Kông hát: Say u will say u will be mine, i need more,.....
 

cwise

Xe container
Biển số
OF-94242
Ngày cấp bằng
6/5/11
Số km
8,606
Động cơ
486,460 Mã lực
Nói về điện thoại hoài cổ, nhà em dùng con đt đầu tiên là Nokia 3210 từ năm 1999. Bây giờ đang trưng bày trong tủ rồi. Vẫn còn nguyên bản như cũ, có điều không dung nạp được pin nữa.
 

hoalocvung

Xe điện
Biển số
OF-106549
Ngày cấp bằng
23/7/11
Số km
4,145
Động cơ
433,754 Mã lực
Hold me for a while là một ca khúc country-dance nổi tiếng của ban nhạc Thụy Điển có tên Rednex, được phát hành trong album thứ hai của họ, có tựa Farm Out.
Vì bài này của Cụ có người bỗng dưng nghe mà thích, nên hôm nay, mặc dù ngày nghỉ, nhưng em phải mò lên tận Hàng Bài tìm mua đĩa có bài này. Cuối cùng là không có.:102:
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Vì bài này của Cụ có người bỗng dưng nghe mà thích, nên hôm nay, mặc dù ngày nghỉ, nhưng em phải mò lên tận Hàng Bài tìm mua đĩa có bài này. Cuối cùng là không có.:102:
Cụ muốn mua đĩa gì của bài đấy? ;)

Bài này có lần cháu đi công tác buổi đêm, vừa ra khỏi HN thì nghe đúng đến bài này. Ôi cái cảm giác cứ lâng lâng, xáo động không thể tả mặc dù đi có nhõn 2 ngày :D

Nói về điện thoại hoài cổ, nhà em dùng con đt đầu tiên là Nokia 3210 từ năm 1999. Bây giờ đang trưng bày trong tủ rồi. Vẫn còn nguyên bản như cũ, có điều không dung nạp được pin nữa.
Oài cụ có chắc nó là hàng hịn không, vì con này hàng dựng nhiều lém ;)) Nhưng cũng vì thế, pin của nó cũng dễ kiếm không à :P
 

lewin

Xe điện
Biển số
OF-38497
Ngày cấp bằng
17/6/09
Số km
3,109
Động cơ
500,660 Mã lực
Nơi ở
Nơi nắng gió với hoa cỏ và bụi đường
Hê hê chào kụ NR ...

Mấy hôm chạ hỉu dư lào em lại lây cái ốm rù rù dư cụ !

Và trong cái khung cảnh èo uột dư lày em lại muốn nghe mấy giọng ca như Paparoti với mấy nhạc phẩm trữ tình của ông ý . Theo em được biết Danh ca này hát được 4 thứ tiếng ! Cả ngoài đời và sự nghiệp đều đáng nể ! Cụ có thể cho em mấy bài của cụ này ko ? Tks cụ nhiều !
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Hình như có một bài Say U Will nữa mà người Việt Nam rất thích (?) mà mấy ca sỹ Hồng Kông hát: Say u will say u will be mine, i need more,.....
Đúng rồi cụ ạ, có mấy bài cùng tên Say You Will mà ở VN mình cũng nhiều người biết, tặng cụ:

Tokyo Square - một trong những ban nhạc tiên phong của Singapore được thành lập năm 1985 bởi Max Surin. Ban nhạc nổi tiếng với các ca khúc có sự hoà trộn độc đáo giữa giai điệu Trung Hoa & nhạc cụ phương Tây. Các ca khúc tiêu biểu của nhóm gồm : "That`s love", "Say you will", "Love of my life", "Caravan of Life", "Within You'll Remain"...

Ảnh hưởng của họ không chỉ bó hẹp ở riêng Singapore, "That is love", "Caravan of Life", "Within You'll Remain" là những ca khúc được tuyển lựa trong nhiều album tình khúc nổi tiếng trong các thập niên. Ca khúc "Within You'll Remain" của nhóm thậm chí còn được cover lại bởi The Usual Suspects - nhóm techno số một Singapore năm 2004.


Say You Will (Say You Will Be Mine)
Tokyo Square


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=2eX4N5g8pr

Say you will, say you will be mine
I just keep missing you tonight
I feel so unsure, I feel so alone
I just don't dare to open my eyes

Into deep, going in too deep
Just can't get you out of my mind
Baby no matter just how hard I try
I don't want to be alone tonight

Won't you be my guilding light
Lead the way to be by your side
Won't you be my star tonight
I need more than a neon light

Say you will, say you will be mine
I just keep missing you tonight
I feel so unsure, I feel so alone
I just don't dare to open my eyes

Nói đi hỡi em, nói đi em sẽ là của anh
Đêm nay anh sẽ nhớ đến em
Anh cảm thấy thật bấp bênh, thật cô đơn làm sao
Anh còn chẳng dám mở mắt ra

Mãi chìm đắm, anh mãi chìm đắm
Anh chẳng thể nào quên được em
Em yêu ơi dù thế nào dù anh có cố gắng đến thế nào
Đêm nay anh cũng không muốn cô đơn đâu

Liệu em có là ánh sáng dẫn đường cho anh không?
Dẫn anh đến ở gần bên em
Đêm nay liệu em có là vì sao của riêng anh?
Điều anh cần hơn cả bao ánh đèn kia

Nói đi hỡi em, nói đi em sẽ là của anh
Đêm nay anh sẽ nhớ đến em
Anh cảm thấy thật bấp bênh, thật cô đơn làm sao
Anh còn chẳng dám mở mắt ra
 

NghiaRex

Xe điện
Biển số
OF-46495
Ngày cấp bằng
15/9/09
Số km
4,403
Động cơ
501,928 Mã lực
Nơi ở
Neverland
Thêm một bài nữa có tiêu đề tương tự & cũng được nhiều người Việt yêu thích nhé :D



Say You'll Be Mine
Chinese Melodies


http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=ome29BPL0H

Heaven earth and sky will be mine when you say you’re mine.
Oh, my darling, say you’re be mine, love you all the time.

Love you forever always together till the end of time.
Love you forever ever and ever more, I adore and want you my love.

Tell me you will always be mine,
love you till the end of time,
hold me in your arm now always and forever mind.

Heaven earth and sky will be mine when you say you’re mine.
Oh, my darling, say you’re be mine, love you all the time.

Love you forever always together till the end of time.
Love you forever ever and ever more, I adore and want you my love.

Tell me you will always be mine,
love you till the end of time,
hold me in your arm now always and forever mind.

Love you forever always together till the end of time.
Love you forever ever and ever more, I adore and want you my love.

Tell me you will always be mine,
love you till the end of time,
hold me in your arm now always and forever mind.

Thiên đường trái đất và cả bầu trời sẽ là của anh khi em nói rằng em thuộc về anh.
Ôi, em yêu hỡi, hãy nói em là của anh, để anh được yêu em mãi mãi.

Yêu em mãi mãi và luôn bên nhau cho đến khi thời gian ngừng lại.
Yêu em mãi mãi và yêu em hơn bao giờ hết, anh tôn thờ và sẵn sàng dành tình yêu này cho em.

Hãy nói với anh rằng em mãi là của anh,
yêu em cho đến khi thời gian ngừng lại,
ôm em trong vòng tay của anh cả bây giờ và mãi mãi.

Thiên đường trái đất và cả bầu trời sẽ là của anh khi em nói rằng em thuộc về anh.
Ôi, em yêu hỡi, hãy nói em là của anh, để anh được yêu em mãi mãi.

Yêu em mãi mãi và luôn bên nhau cho đến khi thời gian ngừng lại.
Yêu em mãi mãi và yêu em hơn bao giờ hết, anh tôn thờ và sẵn sàng dành tình yêu này cho em.

Hãy nói với anh rằng em mãi là của anh,
yêu em cho đến khi thời gian ngừng lại,
ôm em trong vòng tay của anh cả bây giờ và mãi mãi.

Yêu em mãi mãi và luôn bên nhau cho đến khi thời gian ngừng lại.
Yêu em mãi mãi và yêu em hơn bao giờ hết, anh tôn thờ và sẵn sàng dành tình yêu này cho em.

Hãy nói với anh rằng em mãi là của anh,
yêu em cho đến khi thời gian ngừng lại,
ôm em trong vòng tay của anh cả bây giờ và mãi mãi.
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top