- Biển số
- OF-41537
- Ngày cấp bằng
- 25/7/09
- Số km
- 761
- Động cơ
- 473,990 Mã lực
Trong văn nói thì lược bớt từ ko vấn đề gì, miễn là người khác hiểu đc. Nhưng trong văn viết hoặc bản tin thì phải đầy đủ, rõ ràng, ko đại khái đc
Chỉ nói “cùng kỳ” mà bắt buộc phải hiểu là so với năm trước nghe có vẻ ko ổn cụ ạ, người ta có thể so với năm khác (vào thời điểm cao nhất hoặc thấp nhất chẳng hạn) . Các bản tin tiếng Anh đều viết rõ “compared to the same period last year/of 2010”, bọn nó ko viết “compared to the same period” rồi chấm câu lunNẫu,
“Cùng kỳ” nghĩa là cùng thời điểm so sánh năm trước.
Các từ khác phải xem hoàn cảnh của bài viết.
Trước đây nói chuẩn hơn, còn bây giờ đang theo TREND bớt chữ ạNếu cụ nghe các bản tin trước đây thì phát thanh viên đều nói: Cùng kỳ năm ngoái
Gần đây mới nói là: Cùng kỳ