Liên quan đến hiện tượng sư Minh Tuệ, trước có một facebooker tên là Phạm Hiền Mây đã rất công phu chuyển những câu nói, đoạn trả lời phỏng vấn của sư Minh Tuệ thành dạng văn bản và gọi là Minh Tuệ ngữ lục. Sau này hình như in thành sách với tên gọi Hương bay ngược gió nhưng không/chưa được phát hành (Sở dĩ em dùng từ hình như là vì chưa được đọc quyển sách ấy nên không chắc là nội dung sách có trùng với MT ngữ lục trên face hay không).
Em trước đây đã đọc kỹ và rất ấn tượng với những gì ở trong MT ngữ lục. Có thể nói là hay, rất hay, rất "đi vào lòng người".
Thậm chí em còn lọ mọ cả đêm để nghe lại một số đoạn phỏng vấn mà em cho là rất hay.
Tuy nhiên khi nghe xong, rồi nghe đi nghe lại, em từ giật mình đến ngạc nhiên rồi ngã ngửa, vì chịu không thể nào hiểu tại sao chị PHM lại có thể "chuyển soạn" được ra như thế. Nôm na là nói một đàng "dịch" một nẻo, đa số lồng thiên kiến cá nhân của người chuyển soạn vào chứ không phải ý của sư MT nói như thế.
Thật là không phải với chị PHM và sư MT nếu như em ngu dốt đến mức không có khả năng đọc hiểu và nghe hiểu. Tuy nhiên em vẫn phải type mấy dòng này để, khi các cụ off tiếp nhận thông tin từ trên face của anh Thành An, có những đoạn text do chị PHM chuyển soạn, nếu thấy hay quá thì cũng bớt chút thời gian nghe lại lời thầy nói, để kiểm chứng lại thông tin.
Em xin hết ý kiến