[Funland] Đọc tên cầu thủ

Kewell

Xe hơi
Biển số
OF-515564
Ngày cấp bằng
12/6/17
Số km
156
Động cơ
179,930 Mã lực
Các cụ thử dùng Google dịch thử xem, gõ tên và chọn ngôn ngữ, sau đó chọn đọc to lên, nhiều khi em muốn check lại xem mấy ông BLV bóng đá xem ông nào chuẩn em toàn xài cách này.
 

Công Tôn Chén

Xe tăng
Biển số
OF-554076
Ngày cấp bằng
10/2/18
Số km
1,171
Động cơ
162,213 Mã lực
Ko phải quy tắc mà là tiếng Hán ko ghi tên của mấy danh từ riêng nước ngoài này đc nên họ dùng các từ của mình ghi miễn sao khi đọc lên (theo tiếng Hán) thì nó na ná như tiếng bản địa.

Ví dụ như Mary thì tiếng Hán ghi là Mã Lỵ (khi đọc 2 âm "Mã Lỵ" nó rất gần với Mary). Nhưng người Việt mình nhìn thấy chữ "Mã Lỵ" bằng tiếng Hán lại đọc theo âm Việt là Mã Lỵ nên mới thành thế.

Tương tự, Washington âm Hán ghi "Hoa Thịnh Đốn" nhưng khi đọc lên na ná âm Anh, chỉ có người Việt mới phang từ đó theo âm Việt nên nghe nó mới kì dị.

Cách phiên âm từ tiếng Hán sang âm Việt ghi danh từ riêng tiếng nước ngoài rất phổ biến và giờ thì vẫn dùng. Cụ có thể thấy các tên nước như Anh, Đức, Thụy Điển, Thụy Sĩ, Hà Lan, Ý, Úc ... đều là từ cách phiên âm trên và giờ ko thể sửa đc do nó đã quá thịnh hành.
Vâng. em cảm ơn cụ :)
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top