Cảm ơn cụ.
Nhà cháu cố gắng tránh cái vi phạm bản quyền tới mức tối đa trong phạm vi nhận thức của nhà cháu
. (Có dẫn link và chỉ chụp màn hình).
Cố lên các cụ, XH luôn có những người mang tinh thần hiệp sĩ như các cụ đới. Cá nhân em nghĩ ta không phải quá lo lắng về vấn đề bản quyền, với lý do: ta làm điều này vì mục đích công khai, phi lợi nhuận, vì lợi ích cộng đồng.
Cá nhân em thì...có lẽ chưa đánh giá cao lắm bản dịch này
, vì nó mắc lỗi sơ đẳng, vậy nên em cũng chưa dám đồng ý với cụ anhtho rằng...họ có nhiều chiên gia. Vì thực tế, đám có năng lực tiếng Anh giỏi thì toàn là trẻ, mà trẻ thì lại chưa tư duy sâu và có sự thận trọng cần thiết. Các cụ...chiên da thì lại...đa phần móm tiếng Anh hoặc thứ tiếng Anh...7 món.
Em xin trình bày vài ví dụ thế này trong bản dịch:
- “Contracting Party” chỉ nên dịch là Bên tham gia, bởi chỉ được gọi là Bên ký kết khi trực tiếp đặt bút ký Công ước vào ngày 8/11/1968 hoặc sau đó nhưng trước khi kết thúc năm 1969. Sau thời điểm này, các Bên đều chỉ được coi là Bên tham gia. Dù cùng có nghĩa vụ thực hiện như nhau. Chính vì thế, em coi bản dịch này là ẩu tả.
- Tại Điều 1, phần định nghĩa:
“b...
provided, however, that a Contracting Party may refuse to regard as being "in international traffic" a vehicle which has remained in its territory for more than one year
without a substantial interruption, the duration of which may be fixed by that Contracting Party…;
Bản dịch tiếng Việt thiếu hẳn một mệnh đề quan trọng “Bên tham gia có thể không công nhận một phương tiện là “tham gia giao thông quốc tế” nếu phương tiện đó lưu thông trên lãnh thổ của mình hơn một năm
mà không có khoảng thời gian ngắt quãng đáng kể, độ dài khoảng thời gian ngắt quãng này có thể do Bên tham gia quy định”. Thiếu cái mệnh đề này, ý nghĩa của quy định này khác hẳn.
và
c)"Built-up area" means ….; Nó chỉ là “
Khu đông dân cư”, cái gì mà phang khái niệm “
Khu vực hạn chế” vào đây.
Và:
3. No provision of this Article shall be construed as preventing Contracting Parties or subdivisions thereof from: chỉ cần hiểu là “Bên tham gia” hoặc “
các đơn vị hành chính trực thuộc”, dịch là “
phân khu chính trị” vừa không chính xác, vừa nhạy cảm.
….
Iêm không tham gia được, chỉ vỗ tay hò reo các cụ thoai, đừng ném em nhé, hôm nay em đi mô tô….không mang mũ bảo hiểm…