[Funland] Cái gì đây các Cụ?????

dz0r0

Xe điện
Biển số
OF-403073
Ngày cấp bằng
28/1/16
Số km
2,867
Động cơ
257,988 Mã lực
Nơi ở
Somewhere...
Thời chưa học tiếng Anh, cháu toàn đọc sai. Có tý diễn nôm ra cũng tốt mà. Cớ gì mà phải khắt khe quá vậy? Chẳng qua các cụ bây giờ giỏi tiếng Anh nên thấy ngứa mắt thôi. Các cụ cứ thử mở cái bản đồ của Pháp của Italy ra xem có nhức mắt không? Nếu thích trình cao mở bản đồ Nhật, Hàn hay bản đồ Khựa ra thì các cụ sẽ hiểu vì sao phải diễn nôm ra ạ. Cháu thật!
 

be bư

Tầu Hỏa
Biển số
OF-197289
Ngày cấp bằng
4/6/13
Số km
44,268
Động cơ
620,275 Mã lực
Ko phiên âm đọc thế nào đc
 

Maus

Xe điện
Biển số
OF-366476
Ngày cấp bằng
12/5/15
Số km
4,690
Động cơ
296,934 Mã lực
Nơi ở
Hang đá
Đặc sản, đặc sản.

Thời bạn bè Liên Xô thì còn các anh: Cu-dơ-nhét-xốp, Bốc-cu-ra-đớp nữa.[-O<
 

honda_cub79

Xe lăn
Biển số
OF-69175
Ngày cấp bằng
25/7/10
Số km
14,671
Động cơ
480,003 Mã lực
Nơi ở
Hà nội
Vãi cả phiên âm
 

**AstonMartin**

Xe buýt
Biển số
OF-301306
Ngày cấp bằng
11/12/13
Số km
786
Động cơ
312,474 Mã lực
Bọn em làm vận tải biển, bản đồ địa lý thế giới cũ trong công ty vẫn phiên âm như thế đó. Em chả thấy có gì stupid ở đây cả. Không phải ai cũng biết ngoại ngữ và không phải ai biết ngoại ngữ cũng phát âm đúng từ, chưa muốn nói cái tiếng Anh cũng chẳng phiên âm đúng địa danh của người địa phương mà chỉ viết cái từ bọn Anh-Mỹ coi như thế. Ví dụ địa danh Seatle đưa cho các cụ thì phải hơn nửa các cụ sẽ phiên âm là Xít tơn nhưng thực tế nó là Xi át tơn mới đúng. Hoặc cũng trên bản đồ cụ đưa có địa danh của Mexico là Ciudad Juárez, cụ phát âm đúng nó ra sao? Kể cả cụ giỏi tiếng Anh tiếng Pháp nhưng cho phát âm địa danh ở Bắc Âu cũng ngáp đó
chuẩn Cụ!
 

dz0r0

Xe điện
Biển số
OF-403073
Ngày cấp bằng
28/1/16
Số km
2,867
Động cơ
257,988 Mã lực
Nơi ở
Somewhere...
Mời các cụ chỉ cho cháu cách đọc mấy cái tên phổ biến ở đây nhóe. Các cụ mà không biết tên nó bằng tiếng Việt hoặc tiếng Anh trước thì cháu thách kẹo các cụ đọc được nó là gì đấy!

 

coolpix8700

Xe trâu
Biển số
OF-33715
Ngày cấp bằng
22/4/09
Số km
32,598
Động cơ
904,511 Mã lực
fromantoan nói:
Bọn em làm vận tải biển, bản đồ địa lý thế giới cũ trong công ty vẫn phiên âm như thế đó. Em chả thấy có gì stupid ở đây cả. Không phải ai cũng biết ngoại ngữ và không phải ai biết ngoại ngữ cũng phát âm đúng từ, chưa muốn nói cái tiếng Anh cũng chẳng phiên âm đúng địa danh của người địa phương mà chỉ viết cái từ bọn Anh-Mỹ coi như thế. Ví dụ địa danh Seatle đưa cho các cụ thì phải hơn nửa các cụ sẽ phiên âm là Xít tơn nhưng thực tế nó là Xi át tơn mới đúng. Hoặc cũng trên bản đồ cụ đưa có địa danh của Mexico là Ciudad Juárez, cụ phát âm đúng nó ra sao? Kể cả cụ giỏi tiếng Anh tiếng Pháp nhưng cho phát âm địa danh ở Bắc Âu cũng ngáp đó
chuẩn Cụ!
Thời đó còn đỡ,
bà già em toàn Phú Lang Sa, Gia Nã Đại, Mễ Tây Cơ,... mà không phải học những cái tên này từ báo Nhân Dân đâu!
 

Cá Tráp

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-452824
Ngày cấp bằng
13/9/16
Số km
15,251
Động cơ
322,599 Mã lực
Tuổi
48
Thời đó còn đỡ,
bà già em toàn Gia Nã Đại, Mễ Tây Cơ,... mà không phải học những cái tên này từ báo Nhân Dân đâu!
Hai cái này hoàn toàn khác nhau, không đem ra so sánh được.
Nhờ nó mà ngày nay ta vẫn còn kha khá để dùng đấy ợ.
 

duongbaoan267

Xe điện
Biển số
OF-483482
Ngày cấp bằng
11/1/17
Số km
3,774
Động cơ
226,199 Mã lực
Tuổi
35
Nơi ở
Kinh Bắc
Phiên âm cho các cụ đọc đỡ mượt mồm thôi mà.
 

AnhhoangSu

Xe điện
Biển số
OF-187203
Ngày cấp bằng
27/3/13
Số km
4,856
Động cơ
372,190 Mã lực
Lại nhớ "Min mai đ.ịt"=))=))
 

Cỏ Khô

[Tịch thu bằng lái]
Biển số
OF-421895
Ngày cấp bằng
11/5/16
Số km
1,296
Động cơ
226,180 Mã lực
Tuổi
58
Nơi ở
Chuồng Bò
Đồng ý là phiên âm ra cho bình dân đọc, nhưng mà "Du ét ây mép" thì quá ư bá đạo!
Có lần 1 ông bạn ông già em đọc thế này " Ẹc sờ kiu sờ mi, khen ai hiếp iu" :D
 

hangcai

Xe tải
Biển số
OF-99062
Ngày cấp bằng
7/6/11
Số km
231
Động cơ
400,469 Mã lực
Đến lạy cái phiên dịch^:)^
 

Doanhiep

Xe tải
Biển số
OF-425942
Ngày cấp bằng
30/5/16
Số km
456
Động cơ
220,000 Mã lực
Tuổi
33
quát đờ hợi
 

huycop1975

Xe tải
Biển số
OF-305495
Ngày cấp bằng
18/1/14
Số km
419
Động cơ
306,550 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Mép của Ơ Me Ri Can-hay còn gọi Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ
 

vien phuong

Xe buýt
Biển số
OF-335938
Ngày cấp bằng
23/9/14
Số km
596
Động cơ
283,778 Mã lực
Bọn em làm vận tải biển, bản đồ địa lý thế giới cũ trong công ty vẫn phiên âm như thế đó. Em chả thấy có gì stupid ở đây cả. Không phải ai cũng biết ngoại ngữ và không phải ai biết ngoại ngữ cũng phát âm đúng từ, chưa muốn nói cái tiếng Anh cũng chẳng phiên âm đúng địa danh của người địa phương mà chỉ viết cái từ bọn Anh-Mỹ coi như thế. Ví dụ địa danh Seatle đưa cho các cụ thì phải hơn nửa các cụ sẽ phiên âm là Xít tơn nhưng thực tế nó là Xi át tơn mới đúng. Hoặc cũng trên bản đồ cụ đưa có địa danh của Mexico là Ciudad Juárez, cụ phát âm đúng nó ra sao? Kể cả cụ giỏi tiếng Anh tiếng Pháp nhưng cho phát âm địa danh ở Bắc Âu cũng ngáp đó
Về phiên âm tiếng nước ngoài ra tiếng Việt, đã có các cuộc hội thảo nói về vấn đề này trong cả 1 giai đoạn; thật sự nó là vấn đề ngôn ngữ lớn và nghiêm túc. Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm, khác căn bản với ngôn ngữ nhiều nước là đa âm. Do đó những từ "gió" "câm" trong tiếng Việt là khó diễn tả, hoặc có thể nói nhiều trường hợp là không thể phiên âm được. Việc phiên âm tiếng nước ngoài ra tiếng Việt trước kia trên tinh thần "bình dân học vụ" để mọi người đều đánh vần được "tiếng Tây"; nhưng nay rõ ràng không "theo kịp thời thế", vì nó rất chướng, viết giống nhau nhưng mỗi ngôn ngữ lại phát âm khác nhau... nên phiên âm không chính xác, thậm chí sai là phổ biến. Do đó giai đoạn sau này, người ta quy ước viết nguyên văn ngôn ngữ nước ngoài, còn phát âm là theo quy ước của ngôn ngữ ấy.
 
B

Banned_U000001

[Đang chờ cấp bằng]
Bọn em làm vận tải biển, bản đồ địa lý thế giới cũ trong công ty vẫn phiên âm như thế đó. Em chả thấy có gì stupid ở đây cả. Không phải ai cũng biết ngoại ngữ và không phải ai biết ngoại ngữ cũng phát âm đúng từ, chưa muốn nói cái tiếng Anh cũng chẳng phiên âm đúng địa danh của người địa phương mà chỉ viết cái từ bọn Anh-Mỹ coi như thế. Ví dụ địa danh Seatle đưa cho các cụ thì phải hơn nửa các cụ sẽ phiên âm là Xít tơn nhưng thực tế nó là Xi át tơn mới đúng. Hoặc cũng trên bản đồ cụ đưa có địa danh của Mexico là Ciudad Juárez, cụ phát âm đúng nó ra sao? Kể cả cụ giỏi tiếng Anh tiếng Pháp nhưng cho phát âm địa danh ở Bắc Âu cũng ngáp đó
Bên cụ là Vinalines phỏng ;;)
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top