- Biển số
- OF-452824
- Ngày cấp bằng
- 13/9/16
- Số km
- 15,251
- Động cơ
- 322,599 Mã lực
- Tuổi
- 48
Em xem mà ngớ cả người.
Cái Mép là cái cảng to đùng mà Cụ.Cái mép ạ!
Cái này từ thời trước giải phóng !Ngôn từ báo nhân dân. Mệ. Quyết tâm kéo VN trở thành một ốc đảo toàn rừng rú, tránh xa nhân loại phỏng?
Nick "âm binh" của cụ Nép Kẹp đây ạCái này từ thời trước giải phóng !
Thời đó ở miền Bắc chủ yếu nông dân, mấy ai biết đọc tiếng Anh do đó phải phiên âm thì mọi người mới đọc được !
Comment: stupid man.Cô men : sì tu pịt mên là chỗ nào vậy các cụ nhờ ?
Ếu bít, thõi nhứt làng!phát âm cho chuận nhá
Cụ chuẩn đấy, nhờ phiên âm em mới đọc được tên đồng chí nàyBọn em làm vận tải biển, bản đồ địa lý thế giới cũ trong công ty vẫn phiên âm như thế đó. Em chả thấy có gì stupid ở đây cả. Không phải ai cũng biết ngoại ngữ và không phải ai biết ngoại ngữ cũng phát âm đúng từ, chưa muốn nói cái tiếng Anh cũng chẳng phiên âm đúng địa danh của người địa phương mà chỉ viết cái từ bọn Anh-Mỹ coi như thế. Ví dụ địa danh Seatle đưa cho các cụ thì phải hơn nửa các cụ sẽ phiên âm là Xít tơn nhưng thực tế nó là Xi át tơn mới đúng. Hoặc cũng trên bản đồ cụ đưa có địa danh của Mexico là Ciudad Juárez, cụ phát âm đúng nó ra sao? Kể cả cụ giỏi tiếng Anh tiếng Pháp nhưng cho phát âm địa danh ở Bắc Âu cũng ngáp đó
văn nói và văn viết khác nhao
văn viết thể hiện đẳng cấp của ng viết
Mém tí sặc cơm.Cụ chuẩn đấy, nhờ phiên âm em mới đọc được tên đồng chí này
Đồng chí Sổm Sặc Kiệt Sụ Ra Nôn
Viết khác nói cụ ạ. Địa danh viết phải đúng, cần thì dịch ra "tiếng mồm" trong ngoặc đơn (). Viết kiểu báo ND trong thời đại này là vứt. Thời xưa cũng vứt nốt. Dù k biết ngoại ngữ nhưng ít ra ng đọc nhìn cái bản đồ mà nước khác vẽ thì cũng láng máng hiểu khi đã dc coi tấm bản đồ nước mình vẽ, đấy là chưa tính đến thằng dịch ra tiếng kinh nó khiến ng khác tưởng bản đồ nó dịch ra tiếng "khỉ a ma dôn".Cái này từ thời trước giải phóng !
Thời đó ở miền Bắc chủ yếu nông dân, mấy ai biết đọc tiếng Anh do đó phải phiên âm thì mọi người mới đọc được !