- Biển số
- OF-94944
- Ngày cấp bằng
- 11/5/11
- Số km
- 22,942
- Động cơ
- 399,968 Mã lực
Có cụ nào cần dịch 30k/1 nhất là dạng tài lieu dự án/báo cáo/nghiên cứu... em nhận dịch. Đảm bảo các cụ ưng ý ạ.
Nhố nhăng, nếu có dịch vụ vậy cụ đưa em đến và như cụ nói thì em gửi cụ 20triệu uống cafe.
Theo em thì chả có gì tự nhiên người ta mắng cả, em nghe cả 2 phía cơEm cũng đã từng đi dịch thuê nên biết giá trị của công việc người dịch và em không ở vị trí phán giá là đắt hay rẻ trong trường hợp này. Vấn đề là em được giao budget và phải tìm phương án làm trong giới hạn budget. Nếu bạn sale chắc luôn là không thể có giá thấp hơn, thì em cũng chả có vấn đề gì. Nhưng bạn ấy có đưa ra phương án giá thấp hơn, nhưng dựa trên cái định nghĩa mơ hồ "không đáng kể, ít, nhều" rồi khi em hỏi cụ thể thì lại mắng em bảo loại khách thế này ông không cần thì có phải lỗi tại em không?
Chính em cũng không tin được có bạn sale ghê gớm đến thế nên mới lên đây chia sẻ với cccm cụ ạ
30k mà cụ kêu đắt. Em ạ cụ ạ.
Vãi đạn, 30k/trang. Chắc cty này thất nghiệp nên mới chịu làm giá này. Đã thế còn cò kè, rồi còn bị đưa lên diễn đàn bàn tán. Tôi mà gặp loại khách này thì đuổi thẳng cổ!
Không phải, vì họ đã đóng dấu lên là họ phải đọc phải làm việc chứ có phải chỉ đóng dấu đâu cụ? Mà đã đọc và làm việc thì cụ dịch cũng như chưa dịch thôi, người ta vẫn phải lao động màCụ lại tưởng em kêu giá đắt rồi!
Thực ra e vẫn đang làm đây! Bên em có người dịch, nhưng giấy tờ cần chứng thực bản dịch nên toàn làm kiểu 5k/trang ship tận nơi với số lượng đủ lớn! Nói chung cụ nên tìm hiểu thị trường công chứng này!Nhố nhăng, nếu có dịch vụ vậy cụ đưa em đến và như cụ nói thì em gửi cụ 20triệu uống cafe.
Nói thật mợ hang năm em mất tiền DV công chứng dịch rất nhiều, em tự dịch được nhưng mình không có dấu.mợ có thể nt em vào hòm thư về dịch vụ như vậy, vì em có cái nhà đang cho công chứng thuê nhưng hỏi họ cũng không giúp cho mình được kiểu vậy, p chứng này em ko tiện nói tên nhưng ở hn thì nhiều người biết ah.Thực ra e vẫn đang làm đây! Bên em có người dịch, nhưng giấy tờ cần chứng thực bản dịch nên toàn làm kiểu 5k/trang ship tận nơi với số lượng đủ lớn! Nói chung cụ nên tìm hiểu thị trường công chứng này!
Cụ đang thường dịch báo cáo nghiên cứu cho lĩnh vực nào vậy? biết đâu lại được gặp cụ. tksCó cụ nào cần dịch 30k/1 nhất là dạng tài lieu dự án/báo cáo/nghiên cứu... em nhận dịch. Đảm bảo các cụ ưng ý ạ.
Cụ cho em xin cái số điện thoại vào inbox ạ.Có cụ nào cần dịch 30k/1 nhất là dạng tài lieu dự án/báo cáo/nghiên cứu... em nhận dịch. Đảm bảo các cụ ưng ý ạ.
Cụ giống anh trai em, tuyền dịch dự án, đề tài, luận vănCó cụ nào cần dịch 30k/1 nhất là dạng tài lieu dự án/báo cáo/nghiên cứu... em nhận dịch. Đảm bảo các cụ ưng ý ạ.
Đáng lý cụ bảo là bên cụ có bản tiếng Anh rồi, anh cần certify tài liệu theo yêu cầu của nước ngoài thôi, em tính em thế nào thì câu chuyện sẽ khác. Ở điểm này em chê cụ.Cơ mà vẫn quá budget của em vì đã có bản dịch ra tiếng Anh rồi, giờ chỉ cần "certify" thôi. Giá như bạn ý bảo khi hiệu đính nếu phải sửa xyz% trở lên thì sẽ tính phí ... thì em có cơ sở để trình, chứ nói "không đáng kể, ít, nhiều" làm cơ sở tính phí thì trình lên chắc chắn bị ăn mắng.
Không bên thuế nào bắt buộc phải dịch thuật có công chứng đối với hợp đồng cụ nhé. Công ty tự chịu trách nhiệm về chất lượng bản dịch. Thuế nào đòi công chứng cụ cứ tát lật mặt cho em, hoặc gọi em sang tát hộ (em đùa tí thôi).Giá đấy ko đắt đâu cụ,bên em mỗi khi quyết toán thuế thì BT hợp đồng nó là song ngữ nhưng có HĐ chỉ tiếng anh thôi.mà bên thuế bắt buộc phải dịch thuật và có công chứng nên giá họ báo cụ là rẻ đấy.Nếu cụ ko cần dấu thì quẳng em dịch miễn phí cho.
Đúng rồi. Không công ty nào nhận dịch vì không cộng tác viên nào nhận cả. Đa phần các cty dịch thuật sử dụng nhân lực là cộng tác viên vì như thế họ không phải trả lương và các loại thuế phí khác, họ chỉ có nhân viên làm quản lý các dự án hoặc kế toán này kia thôi. Kể cả cộng tác viên có nhận thì phần lời cho công ty quá thấp, và vô tình hạ mức giá của họ nữa nên họ sẽ không làm. Các công ty nó thường có khoảng làm giá rồi, không thể cùng 1 kiểu văn bản nhưng báo cho người này 100k/trang trong khi người kia 30k/trang vì sẽ gây hại cho chính việc kinh doanh của họ.Em thì đoán chắc em nhân viên thấy giá đã thấp mà cụ chủ thớt còn hỏi vặn vẹo nên đâm cáu.
Với em thì giá 30K/trang (ko rõ Anh-> Việt hay Việt-> Anh) là quá thấp và hầu như không cty nào nhận cả. Cụ thớt nhận cái budget còn thấp hơn nữa thì em ko hiểu sếp cụ nghĩ gì. Đáng ra, cụ nên nói lại với sếp về điều này để tăng số tiền dự chi lên chứ ko phải cò kè với một cty đã bán sản phẩm cho cụ với giá siêu siêu rẻ thế này.
Cụ vừa muốn phục vụ tốt, giá lại rẻ bằng 1/2, thậm chí 1/3 thị trường, nhân viên thì phải ngọt ngào với cụ thì em thật, ko có đâu cụ ạ! Cụ đặt thử trường hợp cụ là em ý là sẽ hiểu thôi.
100 trang tài liệu dịch mà 3 triệu là tối đa (nghe giọng cụ thớt có khi ko đến, chắc tầm 2 triệu). May ra 100 trang truyện tranh còn có người dịch ạ
Dạ nghiên cứu trong lĩnh vực xã hội và y tế ạ. Cám ơn cụ/mợ.Cụ đang thường dịch báo cáo nghiên cứu cho lĩnh vực nào vậy? biết đâu lại được gặp cụ. tks
Em ko tiện nói cơ quan thuế nào, nhưng lần nào quyết toán họ cũng bắt buộc HĐ dịch thuật phải có dấu của bên dịch thuật chứ ko phải công chứng.Không bên thuế nào bắt buộc phải dịch thuật có công chứng đối với hợp đồng cụ nhé. Công ty tự chịu trách nhiệm về chất lượng bản dịch. Thuế nào đòi công chứng cụ cứ tát lật mặt cho em, hoặc gọi em sang tát hộ (em đùa tí thôi).