Chả là em có nhu cầu dịch bộ hồ sơ khoảng trên trăm sang từ tiếng Việt sang tiếng Anh, lên mạng chat với sale xin báo giá. Bạn sale báo 30K/trang, hơi cao quá so với budget của em nên em mới hỏi giá hiệu đính thế nào, bạn ý bảo hiệu đính nếu sai không đáng kể thì không tính phí, sai ít thì tính 50% giá dịch, còn sai nhiều thì tính 100%. Em mới hỏi có định nghĩa thế nào là "không đáng kể", thế nào là "ít", thế nào là "nhiều" không thì bị bạn ý mắng cho một trận nào là khách ke quá thì công ty không thèm quan tấm blah blah blah. Em sợ quá cúp đuôi lặn mất. Thật tình là bên em làm việc với đối tác nước ngoài thường xuyên nên nội dung có bằng cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh cả rồi, ngặt cái đối tác yêu cầu bản dịch phải được certified bởi "licensed translator" nên mới phải tìm dịch vụ với chi phí hợp lý nhất mà bạn sale làm em tủi thân quá hu hu.