[Funland] Bác nào thạo chữ Hán giúp em với !

phuchung_2010

Xe hơi
Biển số
OF-153900
Ngày cấp bằng
24/8/12
Số km
146
Động cơ
355,709 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Đây là hai câu đầu của bài thơ"Vọng Xuân" của Đỗ Phủ - đời Đường - Trung Quốc. " Quốc phá sơn hà tại.Thành xuân thảo mộc thâm" .Dịch sang tiếng Việt nghĩa là : Nước mất nhưng sông núi vẫn còn.Thành xuân cây cỏ vẫn tốt um.
Em cám ơn cụ nhé! Cụ dịch như này chắc là chuẩn rồi ạ vì em thấy ông thầy cũ của em nói là bài thơ của Đỗ Phủ nhưng do vội quá nên em chưa kịp hỏi nghĩa của bài thơ và đến nay vẫn chưa gặp lại ông ấy ạ..
 

phuchung_2010

Xe hơi
Biển số
OF-153900
Ngày cấp bằng
24/8/12
Số km
146
Động cơ
355,709 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Thư pháp mà viết xấu thế này em sợ có khi ông viết cũng không địch lại được ấy chớ ! =)) =)) =))
Vâng cám ơn cụ, em không học về thư pháp nên cũng không có ý kiến gì nhưng trình độ của ông viết bài thơ này cũng không đến nỗi tệ thế đâu cụ ợ. Ông này là Phan Cẩm Thượng trước dạy môn lịch sử mỹ thuật VN ở trường ĐHMT HN nhưng bây giờ thấy toàn dạy cho bọn NN..
 

nhiconuong

Xe máy
Biển số
OF-188330
Ngày cấp bằng
4/4/13
Số km
87
Động cơ
332,560 Mã lực
Em cám ơn cụ nhé! Cụ dịch như này chắc là chuẩn rồi ạ vì em thấy ông thầy cũ của em nói là bài thơ của Đỗ Phủ nhưng do vội quá nên em chưa kịp hỏi nghĩa của bài thơ và đến nay vẫn chưa gặp lại ông ấy ạ..
E gõ vịt lộn cái tiêu đề bài thơ tý::)) Là "Xuân Vọng " cụ ạ.Nguyên văn bài thơ chữ Hán nó như này:
Quốc phá sơn hà tại
Thành xuân thảo mộc thâm.
Cảm thì hoa tiễn lệ,
Hận biệt điểu kinh tâm.
Phong hỏa liên tam nguyệt,
Gia thư để vạn kim.
Bạch đầu tao cánh đoản,
Hồn giục bất thăng trâm.
Bài thơ có rất nhiều bản dịch nhưng e thấy thích bản dịch của Trương Văn Tú hơn cả :
Nước mất nhà tan còn sông núi,
Xuân thành cây cỏ mọc thâm u.
Nhìn hoa hoang dại sầu rơi lệ,
Chim kêu hoảng sợ hận biệt ly.
Khói lửa binh đao liền ba tháng.
Thự nhà nhận được đáng vạn ngân.
Tóc bạc như sương càng thưa thớt
E không đủ búi để cài trâm.
 

Cuabien

Xe điện
Biển số
OF-659
Ngày cấp bằng
7/7/06
Số km
3,738
Động cơ
615,355 Mã lực
Nơi ở
Lang thang cửa ga
Vâng cám ơn cụ, em không học về thư pháp nên cũng không có ý kiến gì nhưng trình độ của ông viết bài thơ này cũng không đến nỗi tệ thế đâu cụ ợ. Ông này là Phan Cẩm Thượng trước dạy môn lịch sử mỹ thuật VN ở trường ĐHMT HN nhưng bây giờ thấy toàn dạy cho bọn NN..
Người chơi thư pháp giống như chơi "tranh chữ" vậy, chữ viết lột tả cái thần khí của người viết và người xem chữ ngắm để thấy cái thần của chữ cụ ạ. Em không có ý nói về trình độ hay học vấn của ai mong cụ đừng hiểu nhầm. Núi cao còn có núi cao hơn cụ ạ, cái danh chẳng để làm gì.
 

Kichilachi

Xe hơi
Biển số
OF-148028
Ngày cấp bằng
4/7/12
Số km
132
Động cơ
360,560 Mã lực
Nơi ở
.
Website
www.facebook.com

Vulcan V70

Xe trâu
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
31,104
Động cơ
667,041 Mã lực
Đa tạ Cụ Kichi.
" Lạn" này là trong nghĩa sán lạn phải không ạ?
 

muadem

Xe cút kít
Biển số
OF-30520
Ngày cấp bằng
4/3/09
Số km
16,539
Động cơ
647,879 Mã lực
Nơi ở
xanh cỏ đến, đỏ ngói đi
Thư pháp mà viết xấu thế này em sợ có khi ông viết cũng không địch lại được ấy chớ ! =)) =)) =))
Chữ hán mà được viết bởi một họa sỹ kiêm phê bình nữa thì thật là khó đọc :13:
 

Đường bộ

Xe điện
Biển số
OF-204959
Ngày cấp bằng
6/8/13
Số km
4,767
Động cơ
359,986 Mã lực
Đa tạ Cụ Kichi.
" Lạn" này là trong nghĩa sán lạn phải không ạ?
Nhà cháu tra giúp cụ đây ạ. Đúng là có 1 nghĩa sán lạn thật ạ:

Bộ 86 火 hỏa [17, 21] U+721B
lạn
烂 làn
  1. (Tính) Nhừ, nát, chín quá. ◎Như: lạn nhục thịt chín nhừ.
  2. (Tính) Thối, rữa, nẫu, hư cũ, vụn. ◎Như: lạn lê lê nẫu, phá đồng lạn thiết đồng nát sắt vụn.
  3. (Tính) Hư hỏng, lụn bại. ◎Như: nhất thiên thiên lạn hạ khứ ngày càng lụn bại.
  4. (Tính) Rối ren, lộn xộn. ◎Như: lạn mạn tán loạn.
  5. (Tính) Sáng. ◎Như: xán lạn rực rỡ.
  6. (Phó) Rất, quá. ◎Như: lạn thục chín nhừ, lạn túy say khướt. ◇Thủy hử truyện : Nhĩ thị Phật gia đệ tử, như hà hát đắc lạn túy liễu thướng san lai? , (Đệ tứ hồi) Anh là con cháu nhà Phật, sao lại uống rượu say khướt lên chùa?
  7. (Động) Suy sụp, đổ vỡ. ◎Như: hội lạn vỡ lở, hải khô thạch lạn biển cạn đá mòn.
  8. (Động) Bỏng lửa. ◎Như: tiêu đầu lạn ngạch cháy đầu bỏng trán.
 

Vulcan V70

Xe trâu
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
31,104
Động cơ
667,041 Mã lực
Đa tạ Cụ Đường Bộ ạ.
 

Bùi Thị Hà

Xe tải
Biển số
OF-197580
Ngày cấp bằng
6/6/13
Số km
436
Động cơ
329,742 Mã lực
Nơi ở
Hào Nam - Đống Đa - Hà Nội
Website
www.facebook.com
Ai là người đặt tên cho nhóc nhà cụ và người đặt lấy tên đó theo nghĩa nào thì mọi người mới trả lời được câu hỏi của cụ ạ.
Thí dụ em tên Hà , mẹ em nói do đẻ em ở Hà Nội khi đi thăm bà ngoại em thì em phải lấy chữ Hà trong nghĩa của từ Hà Nội.
Cụ đặt tên con theo nguyện vọng nào thì mới lấy theo nghĩa của từ đó cụ ạ
 

Bùi Thị Hà

Xe tải
Biển số
OF-197580
Ngày cấp bằng
6/6/13
Số km
436
Động cơ
329,742 Mã lực
Nơi ở
Hào Nam - Đống Đa - Hà Nội
Website
www.facebook.com
Sửa lại giùm cụ nhá !



PS : Cụ lưu ý "HỌ" của cụ nhá, Họ THÂN là một dòng họ đổi từ họ "GIÁP" do được vua Lý ban thêm một nét nữa nên thành họ THÂN (申). Chữ Thân này giống như chữ THÂN trong thập nhị hoa giáp ấy ạ.
Thanh Loan : Tiếng chim loan hót
Quý Đôn : Sự đôn hậu trân quý
Vodka cụ này.
 

dong_ta123

Xe máy
Biển số
OF-304964
Ngày cấp bằng
14/1/14
Số km
66
Động cơ
304,040 Mã lực
Nhà em có chiếc tủ chè cũ, có dòng chữ này (xem ảnh kèm theo). Vì không biết chữ Hán nên không hiểu là chữ nghĩa gì.
Bác nào thạo chữ Hán dịch nghĩa giúp em với. Em cảm ơn trc nhé!
 

Vulcan V70

Xe trâu
Biển số
OF-53557
Ngày cấp bằng
24/12/09
Số km
31,104
Động cơ
667,041 Mã lực
Đọc từ phải qua trái:" phúc thọ lộc" Cụ ạ.
Cụ xem hai bên cánh tủ khảm, trạm tích gì thời phọt lên luôn để các cụ bàn cho tỏ ạ.

Eim đã sửa theo tu chính của Cụ Đường Bộ ạ.
 
Chỉnh sửa cuối:
Thông tin thớt
Đang tải
Top