Kết quả tìm kiếm

  1. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    Đúng rồi. Những ca khó đều chuyển về HN, nên các bác sỹ ở bệnh viện ở địa phương không thể nâng cao tay nghề, còn các bác sỹ ở HN thì càng có điều kiện nâng cao tay nghề, kinh nghiệm. Tuy nhiên, không phải vì thế mà dỡ bỏ các bệnh viện ở HN, mà phải làm cách nào đó nâng cao tay nghề, kinh nghiệm...
  2. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    BV nào mà toàn ý tá thế bác? Mà bệnh viện tuyến Trung ương cũng có ở nhiều tỉnh đấy, không phải chỉ có ở HN đâu
  3. chinhatm

    [Funland] Có cụ nào nhậu say lại bị như em ko

    Quá coi thường sinh mạng của người khác! Tại sao đến thời nay rồi mà vẫn còn những kẻ say rượu rồi lái xe nhỉ?
  4. chinhatm

    [Funland] Bán nhà cửa, gia đình hai con vợ, chồng hạnh phúc lên đường đi phượt bằng xế độp

    Đúng thế bác ạ. Đây là việc làm thỏa mãn mong muốn của bố - mẹ, chứ không phải là vì tương lai con trẻ.
  5. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    Vâng, xây thêm và nâng cao chất lượng bệnh viên ở ngoại thành và các tỉnh khác là việc nên làm.
  6. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    Đưa bệnh viện ra ngoại thành là chém gió vô trách nhiệm (tôi không nói bác nhé, chắc bác cũng nói theo người ta thôi). Bệnh viện trong nội thành, không những không được chuyển đi, mà còn phải bổ sung cho đủ tiêu chí số giường bệnh hoặc bác sỹ trên 1000 dân (hiện tại tiêu chí này còn khá thấp)
  7. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    Xe đạp có khổ hơn không?
  8. chinhatm

    [Funland] Tắc đường xe máy khổ nhất

    Bản thân cái xe nó không biết chen ngang, không biết vượt đèn đỏ, không biết lấn phần đường ngược chiều (nguyên nhân chính gây tắc đường). Tất cả là do người lái, đừng đổ lỗi cho cái xe.
  9. chinhatm

    [Funland] Chuyện lạ ở Hà Nội: Chung cư cao cấp dán biển “thang máy dành cho các căn hộ nợ phí dịch vụ”

    9k có khi vẫn quá cao, 12k có khi vẫn quá thấp, nó phụ thuộc vào dịch vụ được cung cấp, bao gồm những chi phí nào, do BQT thống nhất với BQL.
  10. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    - Bác hoàn toàn không hiểu nghĩa của khái niệm "phiên âm" rồi. Không ai phiên âm Cường ra Strong cả, đấy là dịch nghĩa từ Hán Việt ra Tiếng Anh - Chúng ra đang nói đến chuyện phiên âm tên riêng tiếng nước ngoài ra tiếng nước mình, chứ không phiên âm tên riêng tiếng nước mình theo Tiếng Anh bác...
  11. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Không biết bác không hiểu hay cố tình không hiểu? Tôi nói là nên phiên âm tên riêng (nước ngoài) theo Tiếng Anh (vì nó có sẵn, rất phổ biến, dễ tìm kiếm...), chứ không phải theo tiếng bản địa hay qua một thứ tiếng nào khác. Quan điểm của bác thế nào không rõ, chỉ thấy phản đối. Nếu bác vẫn không...
  12. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Mục đích cuả bác và tôi khác nhau nhiều lắm: - Tôi không quan tâm đến việc người Đức phát âm tên riêng của họ như thế nào, mà tôi quan tâm đến cách phiên âm/phát âm của người Anh về tên riêng của Đức. - Với tôi, việc đọc tên riêng không nhằm mục đích cho người bản xứ nhận ra đó là tên riêng của...
  13. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Tại sao phải lãng phí công sức để tìm hiểu xem người bản xứ phát âm cái tên riêng đó thế nào, trong khi có thể sử dụng cách phiên âm/phát âm đã có sẵn, đã phổ biến? Ví dụ, Suvarnabhumi, tại sao không phát âm (gần đúng) theo kiểu của người Anh (đã phổ biến) mà lại mất công đi tìm hiểu xem người...
  14. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Bác hiểu không đúng ý tôi. Tôi đâu có nói là người Việt chỉ cần nhìn vào chữ Anh mà đọc? Ngay cả người biết Tiếng Anh chưa chắc đã đọc đúng và nhất quán. Tôi nói là nên phiên âm các tên riêng theo cách phiên âm/phát âm của người Anh. Tuy nhiên, việc phiên âm thế nào thì tôi lại chưa bàn tới...
  15. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Bác vẫn không hiểu vấn đề: - Thứ nhất, tôi đang nói đến tên riêng, chứ không phải "mọi thứ" - Thứ hai, khái niệm viết và phiên âm nó khác nhau. - Thứ ba, đọc Volkswagen theo kiểu Anh không nhất thiết phải đúng với cách mà người Đức đọc (mà chắc chắn sẽ khác, do đặc điểm phát âm của mỗi dân tộc...
  16. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Bác nói là những tên riêng chưa được phiên âm ra Tiếng Anh ấy, thì tôi nói là những tên riêng mà người Anh/Mỹ chưa biết đến thì người Việt cũng chưa thể biết đến được. Tôi đã nói, tôi chưa bàn đến chuyện phiên âm ra Tiếng Việt, mà tôi nói nên theo cách phiên âm của Người Anh/Mỹ. Còn tại sao tôi...
  17. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Bác đang làm méo mó vẫn đề. Tôi đang nói là cần có một quy định chuẩn về phiên âm/phát âm. Với tên riêng thì nên theo cách phiên âm/phát âm của Anh/Mỹ, vì sao? Vì tất cả tên riêng thông dụng trên Thế giới đều đã và sẽ được phiên âm ra Tiếng Anh. Ta chỉ việc đọc cái tên riêng đó đúng theo kiểu...
  18. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Tên riêng mà chưa có phiên âm trong Tiếng Anh thì chắc là người Việt cũng chưa thể biết tới cái tên riêng ấy. Phiên âm theo kiểu Anh/Mỹ, tức là đọc theo kiểu Anh/Mỹ. Việc đọc theo kiểu Anh/Mỹ thế nào (đối với những người không biết Tiếng Anh) thì tùy quy định, ở đây tôi chưa bàn tới, bởi cũng...
  19. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Không biết Tiếng Anh thì cũng đọc được ký tự La Tinh. Tôi đang nói đến chuyện phiên âm theo kiểu Anh, chứ không bảo để nguyên chữ Anh. Việc phiên âm thế nào cần có quy định về chuẩn. Nếu quy định phiên âm theo kiểu Anh thì chắc cũng sẽ có hướng dẫn phát âm, chứ không để nguyên chữ Anh để cho...
  20. chinhatm

    [Funland] Tên nước ngoài phiên âm sang tiếng Việt

    Đúng thế bác. Không chỉ Lào, Thái, mà TQ, Nhật, Ấn Độ... đều có cách viết tên riêng bằng ký tự La Tinh. Ngoài những tên riêng đã thành quen (ví dụ Shanghai - Thượng Hải, Shenzhen - Thẩm Quyến...), chỉ cần đọc theo ký tự mà họ đã phiên âm ra chữ cái La Tinh (thực chất là phiên âm theo kiểu...
Top