Hơn sáu chục năm trước cũng có Cụ muốn việt hoá tiếng việt.
Cụ này phải gọi đúng là CỤ chứ không phải danh xeng Cụ ở OF đâu nhé
Cụ nói, tại sao là gọi là phu nhân, tại sao lại gọi nữa dân quân, tại sao là gọi găng (găng tay)... cụ đề nghị dùng chữ z thay cho chữ d... em còn nhớ như in chuyện đó
Một số báo lập tức sửa ngay, em không fun đâu nhé
Nữ dân quân >>> dân quân gái
Phu nhân Đại sứ thành >>> vợ đại sứ
Găng (tiếng tây) các cụ biết rồi, thế mà còn có người viết găng tay (chẳng lẽ có găng chân?)
Bít tất là cái vớ, tất (tiếng tàu) là chân, bít tất là bịt chân, chập nhận
Thế là găng được việt hoá thành "bít tay"
May mà một thời gian sau chuyện này cũng âm thầm rút
Những từ chi tiết của xe đạp thì việt hoá một số: xích, lip, gar ba ga (chắn bùn), Poóc ba ga (đèo hàng), mô tô, ô tô gọi lúc này lúc kia
Tệ nhất là chữ "phi"
Ký hiệu đường kính trong đồ hoạ giống chữ ȸ (phi) của tiếng Nga, thế là các bố việt hoá chứ ȸ này thành đường kính, sắt phi 6, sắt phi 10, sắt phi 14....