[Funland] Về từ "Fix" trong giá giao bán xe cộ, hàng hóa

vietran

Xe ngựa
Biển số
OF-30794
Ngày cấp bằng
8/3/09
Số km
25,194
Động cơ
723,036 Mã lực
trước cũng có một thớt về cái này rồi, vấn đề cũng đã FIX rồi mà.
Em chính là chủ thớt ấy đây, vì quá thối tai mà phải lập và cũng để nhặt sạn góp tí ti ý kiến làm OF càng đẹp hơn trong mắt mọi người. Tuy nhiên gạch đá ném ầm ầm, he he cũng là chuyện thường ngày ở cái xã hội bây giờ.
từ Fix thường xuyên được dùng trong giao tiếp tiếng Anh (không nói ngữ cảnh bồi nhé), nghĩa rất rõ ràng nếu cụ nào phải dùng tiếng Anh để giao tiếp cũng như cụ nào chỉ cần có kiến thức abc về Anh ngữ.
Tuy nhiên trên OF thì rất nhiều người dùng nghĩa ngược hẳn, sai hoàn toàn, dùng thường xuyên nên rất phản cảm.
Có nhiều cụ bao biện rằng hiểu nghĩa thế quen rồi, miễn là hiểu là được. Không thể nói thế được, tiến là tiến và lùi là lùi chứ k thể lẫn lộn ngược hẳn ý.
Nếu k biết thì dùng tiếng Việt thuần, đan tí tiếng Anh cũng ok nhưng phải biết mình đang nói gì.
Nói một câu tiếng Anh mà hiểu nhầm nghĩa của nó thì không khác gì tự hạ thấp mình và gây khó cho người khác.
 

X-trails

Xe ba gác
Biển số
OF-9503
Ngày cấp bằng
12/9/07
Số km
20,276
Động cơ
730,846 Mã lực
Nơi ở
OF cái gì mà chả có, đi đâu xa cho nó mệt
Em chính là chủ thớt ấy đây, vì quá thối tai mà phải lập và cũng để nhặt sạn góp tí ti ý kiến làm OF càng đẹp hơn trong mắt mọi người. Tuy nhiên gạch đá ném ầm ầm, he he cũng là chuyện thường ngày ở cái xã hội bây giờ.
từ Fix thường xuyên được dùng trong giao tiếp tiếng Anh (không nói ngữ cảnh bồi nhé), nghĩa rất rõ ràng nếu cụ nào phải dùng tiếng Anh để giao tiếp cũng như cụ nào chỉ cần có kiến thức abc về Anh ngữ.
Tuy nhiên trên OF thì rất nhiều người dùng nghĩa ngược hẳn, sai hoàn toàn, dùng thường xuyên nên rất phản cảm.
Có nhiều cụ bao biện rằng hiểu nghĩa thế quen rồi, miễn là hiểu là được. Không thể nói thế được, tiến là tiến và lùi là lùi chứ k thể lẫn lộn ngược hẳn ý.
Nếu k biết thì dùng tiếng Việt thuần, đan tí tiếng Anh cũng ok nhưng phải biết mình đang nói gì.
Nói một câu tiếng Anh mà hiểu nhầm nghĩa của nó thì không khác gì tự hạ thấp mình và gây khó cho người khác.
Trên này là fun nên phạm trù đúng sai nó k được coi trọng nhiều, phiên phiến thôi kụ ơi, kụ k nên áp đặt suy nghĩ của mình cho người khác.
 

vietran

Xe ngựa
Biển số
OF-30794
Ngày cấp bằng
8/3/09
Số km
25,194
Động cơ
723,036 Mã lực
Ý I :
1
2.5 : dàn xếp, thiết lập, tổ chức, điều chỉnh (VD : giá cả, buổi gặp mặt...).
.
Trong bối cảnh này thì việc đàm phán giá là "chốt giá đó không" chứ không phải là điều chỉnh giá.
trong việc dàn xếp giá trong hợp đồng kinh tế, có sự mặc cả lên xuống và có sự chuẩn giá, fix được dùng để chuẩn giá chứ không ai dùng như là fix lên đi, fix xuống đi.
nếu cụ nào còn cố hiểu từ điển theo nghĩa fix là đàm phán lên xuống giá thì dịch ra tiếng anh cho em câu này trong đó có dùng fix:
"Cụ phải giảm thật mạnh giá thì may ra xe cụ mới ra đi được"
 

oliu

Xe buýt
Biển số
OF-139665
Ngày cấp bằng
24/4/12
Số km
811
Động cơ
374,305 Mã lực
Nơi ở
Near Hilton Hanoi
Đúng là giải thích kiểu Phd, cóp nhặt đâu ra đấy nhưng chỉ 20% dân số hiểu thôi, 80% còn lại như em thì hiểu fix là down b-)

Cách dùng lai giữa 2 ngôn ngữ, hoặc dùng từ đa nghĩa (dễ gây hiểu lầm) ở những văn bản, tình huống ngoại giao chính thức cần thể hiện sự nghiêm túc và chính xác, ngay từ đầu, đã sai hoặc thiếu trang trọng trong cách đặt vấn đề. Nhưng về mặt bản chất, ngôn ngữ chỉ đơn thuần là công cụ giao tiếp để diễn đạt sự thống nhất các quy tắc được đề ra từ trước. Và nếu xét trên phương diện cá thể và bỏ qua tính lặp lại của thói quen sử dụng, Ngôn Ngữ có thể loại bỏ sự đúng sai.

Em cũng hiểu ý cụ chủ về vấn đề dùng từ và hoàn toàn tán thành quan điểm chỉnh sửa nếu như chưa phù hợp trong giao tiếp .
Và 1 cách rõ ràng để chia sẻ, em xin phép trình bày 2 ý hiểu của mình như sau :

Ý I :
1. Fix (danh từ ) : khó khăn, vấn đề rắc rồi . vd : I'm now deadly in a terrible fix !!!

2. Fix (động từ ) :
2.1 : giữ cố định hoặc gá cố định lại ( dùng với vật cụ thể và hữu hình, vd : he fixed his eyes on her lips).
2.2 : đính, gắn (she fixes all her body to his)
2.3 : sửa chữa ( he fixes all her dead corner of the mirror).
2.4 : chú ý vào 1 điều gì đó ( she fixes all her attention on his "little brother").
2.5 : dàn xếp, thiết lập, tổ chức, điều chỉnh (VD : giá cả, buổi gặp mặt...).
2.6 : chuẩn bị 1 việc gì đó (VD: bữa tối, quần áo dự tiệc...)
2.7 : điều chế ( hóa học, màu sắc, hương vị....)

Ý II :
Như vậy, với các nghĩa trên, nếu dùng như các trường hợp cụ chủ đưa ra, chúng ta mặc định hiểu nghĩa từ "fix" được dùng theo cách (2.5).
Với điều kiện, loại bỏ sự cần thiết, trang trọng của ngữ cảnh, văn bản chính thống, nghiêm túc thì việc dùng từ "fix" trong các câu nói đó vẫn chưa có gì là sai. Còn việc ai đó, muốn hiểu theo nghĩa khác thì hoàn toàn là lựa chọn cá nhân của từng người.

Em lan man tí với kiến thức eo hẹp của mình.
Nếu muốn thể hiện sự chắc chắn , ko thay đổi về giá , chúng ta có thể dùng thể bị động của động từ "fix" là "fixed". Và chúng ta coi "fixed" là tính từ , trạng từ bổ nghĩa cho 1 danh từ nào đó, và trường hợp cụ thể này là "Price" (giá cả). Và "FIXED" được hiểu là "đã được cố định, ko thể thay đổi".

Nếu có gì sai, xin phép các cụ chỉ bảo luôn để em rút kinh nghiệm, tránh lầm lạc trong tư duy.
Cảm ơn các cụ đã chịu khó đọc tới dòng cuối cùng này.
 

vietran

Xe ngựa
Biển số
OF-30794
Ngày cấp bằng
8/3/09
Số km
25,194
Động cơ
723,036 Mã lực
Trên này là fun nên phạm trù đúng sai nó k được coi trọng nhiều, phiên phiến thôi kụ ơi, kụ k nên áp đặt suy nghĩ của mình cho người khác.
Cụ lại chụp mũ em rồi,và chính cụ mới là áp đặt suy nghĩ của mình, đây chắc chắn là suy nghĩ của rất nhiều người chứ k phải riêng em, sao em nói đây là suy nghĩ của nhiều người vì thớt trước rất nhiều người đồng ý kiến này, và em đủ đọc hiểu cũng như trong giao tiếp rằng đây là suy nghĩ và cách nói viết của đại bộ phận những người sử dụng Anh ngữ trong giao tiếp và công việc.
Trong bất cứ một xã hội lớn hay thu nhỏ nào đều có những chuẩn mực tối thiểu, kể cả là Fun.
Không nên đánh đồng Fun với Sai, Sai đôi khi để Fun như các cụ mợ vẫn thường cố tình viết sai Nói với Lói cho Fun, nhưng sai đó là cố tình sai trong sự biết rõ.
 
Chỉnh sửa cuối:

Rickyman

Xe container
Biển số
OF-66139
Ngày cấp bằng
12/6/10
Số km
5,006
Động cơ
480,806 Mã lực
Nơi ở
Hà Nội
Nhớ không nhầm cách đây vài tháng cũng có một thớt bàn luận, chém tơi tả về từ "fix". Đồng ý với việc dùng những từ quá phổ thông của tiếng Anh vào tiếng Việt nhưng cần hiểu đúng nghĩa để dùng sao cho đúng. Nhiều cụ dùng theo trào lưu mà không hiểu (hoặc hiểu sai) ý nghĩa của nó nghe rất buồn cười, cá nhân em không đề cao trình độ mấy cụ dùng cụm từ đại loại như "có fix chút ít", "fix mạnh vào" :D
- Diễn đàn vui vẻ, dùng để học hỏi, giao lưu và... chém gió, nên e cũng chả câu nệ...đôi lúc vẫn phải chơi trò "đuổi hình bắt chữ", miễn sao giao dịch thành công với giá "hột dẻ" :D
 

ldt_tx

Xe tăng
Biển số
OF-29045
Ngày cấp bằng
13/2/09
Số km
1,683
Động cơ
1,321,496 Mã lực
do mấy cô cậu mợ dẫm phải c ứt tây, hơi tý bày đặt tiếng anh tiếng em;
chẳng nhẽ tiếng việt ko có từ tương đương ?
Chuẩn quá. Sính ngoại

Gửi từ nokia 101 hai trym hai sóng
 

x.man

Xe điện
Biển số
OF-113285
Ngày cấp bằng
18/9/11
Số km
2,351
Động cơ
410,124 Mã lực
Em nghĩ vấn đề đơn giản là ngôn ngữ internet mà thôi chẳng phải giẫm mứt tây hay gì đâu ạ. Nó cũng như kiểu người ta hay dùng "chat" chứ chả ai bẩu "Tán gẫu", "link" hay thùy link chứ không dùng "đường dẫn", "download" chứ không dùng "tải về" .v.v.v. Nói như thế nào mà mọi người đều hiểu là ok. Theo thời gian, cái gì không phù hợp sẽ bị đào thải. Giờ có ai nói "nét như sony" nữa đâu :))
 

Concept S

Xe buýt
Biển số
OF-477
Ngày cấp bằng
25/6/06
Số km
774
Động cơ
587,130 Mã lực
Nơi ở
in an Absolut world
Từ "fix" tiếng Anh nghĩa là hối lộ. Văn hóa làm ăn ở Việt Nam là gần như phải "fix" nhau thì mới được. Dẫn đến lan sang cả các giao dịch giữa các cá nhân, cái gì cũng phải "fix" hết các cụ ạ :D
 

X-trails

Xe ba gác
Biển số
OF-9503
Ngày cấp bằng
12/9/07
Số km
20,276
Động cơ
730,846 Mã lực
Nơi ở
OF cái gì mà chả có, đi đâu xa cho nó mệt
Cụ lại chụp mũ em rồi,và chính cụ mới là áp đặt suy nghĩ của mình, đây chắc chắn là suy nghĩ của rất nhiều người chứ k phải riêng em, sao em nói đây là suy nghĩ của nhiều người vì thớt trước rất nhiều người đồng ý kiến này, và em đủ đọc hiểu cũng như trong giao tiếp rằng đây là suy nghĩ và cách nói viết của đại bộ phận những người sử dụng Anh ngữ trong giao tiếp và công việc.
Trong bất cứ một xã hội lớn hay thu nhỏ nào đều có những chuẩn mực tối thiểu, kể cả là Fun.
Không nên đánh đồng Fun với Sai, Sai đôi khi để Fun như các cụ mợ vẫn thường cố tình viết sai Nói với Lói cho Fun, nhưng sai đó là cố tình sai trong sự biết rõ.
Trong này các kụ mợ thạo Anh Ngữ k phải là ít, song thay vì dùng chuẩn người ta muốn dùng lái đi miễn sao vẫn đủ hiểu và fun. Mà đã là Fun thì thường không theo lối chuẩn chỉ, mà như vậy thì kụ chỉ trích có ích gì. Chỉ vậy thôi kụ ơi, dài dòng & cứng nhắc mà làm gì cho mệt.
 

quaychan

Xe tăng
Biển số
OF-62489
Ngày cấp bằng
21/4/10
Số km
1,295
Động cơ
449,618 Mã lực
Nơi ở
مِنْ فَضْلِكسْمُك؟أنا جائِعٌ
Thôi thì để cân bằng 2 nuồng í kiến khác nhau, từ đây quản trị diễn đàn qui định:

+ Thay thế từ Fix thành Phắc trong giao dịch buôn bán cho nó thuần Việt nhưng vẫn váng vất hơi hướm hội nhập xuyên quốc gia.

Tiện đây em rao ké phát: Dọn nhà phát hiện ra 5 cái tủ lạnh bỏ quên, nay cần bán với giá chuẩn đổ đồng 3 triệu/cái.
Phắc cho mợ nào nhiệt tình.
 

vietran

Xe ngựa
Biển số
OF-30794
Ngày cấp bằng
8/3/09
Số km
25,194
Động cơ
723,036 Mã lực
Trong này các kụ mợ thạo Anh Ngữ k phải là ít, song thay vì dùng chuẩn người ta muốn dùng lái đi miễn sao vẫn đủ hiểu và fun. Mà đã là Fun thì thường không theo lối chuẩn chỉ, mà như vậy thì kụ chỉ trích có ích gì. Chỉ vậy thôi kụ ơi, dài dòng & cứng nhắc mà làm gì cho mệt.
Vâng, em nghe cụ, fun cho ló vui cụ nhề, là ná la
nhưng em nói thật, dững cụ mợ thạo Anh ngữ trong OF mềnh sẽ k dùng như thế, dưng không thạo Anh ngữ cũng là bình thường mà, có phải ai cái gì cũng thạo được đâu
 

X-trails

Xe ba gác
Biển số
OF-9503
Ngày cấp bằng
12/9/07
Số km
20,276
Động cơ
730,846 Mã lực
Nơi ở
OF cái gì mà chả có, đi đâu xa cho nó mệt
Vâng, em nghe cụ, fun cho ló vui cụ nhề, là ná la
nhưng em nói thật, dững cụ mợ thạo Anh ngữ trong OF mềnh sẽ k dùng như thế, dưng không thạo Anh ngữ cũng là bình thường mà, có phải ai cái gì cũng thạo được đâu
Đúng rùi, kụ cứ " la là la lá na, ta là con chim non" cho nó vui & trẻ mãi, hehe
 

Cong nong 2007

Xe đạp
Biển số
OF-9487
Ngày cấp bằng
12/9/07
Số km
37
Động cơ
535,250 Mã lực
Sai kiểu này có mà gặp đầy nhưng từ fix thuộc loại sai lâu ngày thành đúng
 

Inli_4B

Xe tải
Biển số
OF-156209
Ngày cấp bằng
10/9/12
Số km
332
Động cơ
355,540 Mã lực
Thớt này cũng hay mừ. Khối cụ trên này giỏi tiếng Anh nhưng cũng khối cụ khéo chẳng biết nghĩa của từ "fix" ấy chứ. Nhiều khi thấy người khác dùng nên dùng theo vậy thôi. Như một ông ở cty em. Giờ 60 roài mà gọi điện cứ : "Chú phắc cho cháu roài đấy." hoặc "có cần phắc lại không?". Có người góp ý thì một thời gian chuyển sang fax rồi những lâu lâu lại về "Phắc". Nhiều lúc nghe mà chết cười. :)) :)).
 

conan2901

Xe buýt
Biển số
OF-25345
Ngày cấp bằng
7/12/08
Số km
553
Động cơ
494,790 Mã lực
Nơi ở
Hoa Thanh Quế
cụ ơi, em nghĩ là "rao" bán chứ ko phải "giao bán " ạ, giao chỉ dùng cho "giao ban" chứ ạ
 

conan2901

Xe buýt
Biển số
OF-25345
Ngày cấp bằng
7/12/08
Số km
553
Động cơ
494,790 Mã lực
Nơi ở
Hoa Thanh Quế
Ah vâng, cám ơn cụ nhắc, em viết sai :)
he he, cụ nhớ để ý nhá
còn vụ fix này từ trước tết em thấy có thớt bàn rồi hay sao hay bác ạ
em thì toàn dùng từ giảm hay ko giảm, bớt, fix em chỉ dùng cho ống kính máy ảnh thôi :))
 
Thông tin thớt
Đang tải
Top