- Biển số
- OF-489737
- Ngày cấp bằng
- 18/2/17
- Số km
- 23
- Động cơ
- 190,330 Mã lực
Cháu chào cccm ạ!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.
Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.
Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Cháu mờ thớt tiếng Anh cho cccm ham học hỏi đây, hay F1 nhà cccm cũng được luôn ạ. Lý do là thấy các “giáo viên” tiếng Anh hiện giờ khiếp khủng quá, trung tâm cũng thượng vàng hạ cám. Cháu vừa lượn Fb một ông, mở lớp 9.0 Writing IELTS chứ không phải vừa đâu, mà học sinh comment hỏi V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai, ổng nói V-ing dùng thoải mái ý mà thế nào chả được. Má ơi. Học sinh khác hỏi dịch thuật, cái câu nghĩa rõ ràng đến 99.99% mà ổng đòi context rồi giải nghĩa context kiểu rất là vĩ mô. Cha mẹ ơi. Sao mà chọn nghề hay quá vậy. Tội nghiệp các em học sinh thôi.
Cháu thì vocab nghèo nàn phát âm như hạch. Được cái ngữ pháp và nghe/đọc hiểu chả mấy khi sai. Kinh nghiệm bao năm chúi mũi vào sách báo phim ảnh, và tán chuyện với zai gái Tây ngày vài bận ý mà. Cái gì không biết sẽ nói là không biết (đố biết cái “sẽ” này dịch ra V-ing là thời hiện tại tiếp diễn hay tương lai?), chứ không nói bậy bạ cho xong. Chém gió ăn tiền là nghề của thiên hạ, cháu không rành. Cháu chỉ biết viết linh tinh cho bản thân thấy vui là đủ thôi ạ.

Credit thì: TA học thuật - cháu tốt nghiệp RMIT. TA giao tiếp - ex cháu người Anh.

Cháu nhận sửa chính tả tiếng Việt luôn. Ngày ngày lượn lờ mạng mẽo đọc tiếng Vịt với tiếng Ngan của nhiều người mà nhức hết cả mắt. D/gi/r, x/s, ch/tr, c/t, lại còn l/n nữa mới khốn khổ. Cũng nói luôn như trên: cháu không giỏi ngữ pháp tiếng Việt, vì ngày xưa đi học Đại học công lập được 1 năm thì chạy mất cả dép; cơ mà không viết sai chính tả bao giờ. Kết quả kỳ diệu của việc đọc hàng ngày đấy ạ, ngày vài trăm chữ thôi cũng được.
Cụ/mợ nào ham hiểu biết cứ hỏi tự nhiên ạ. Biết gì cháu sẽ trả lời bằng hết.
Vì một tương lai ít người viết sai!! Mại dô!!! Hãy giúp mắt cháu bớt đau!!
Chỉnh sửa cuối: