Ngôn ngữ luôn luôn vận động, phát triển và biến đổi theo từng thời kỳ, đặc điểm xã hội. Từ ngữ mới liên tục được thêm vào vốn từ vựng, cũng như sẽ có nhiều từ dần biến mất do ít được sử dụng và bị thay thế bằng một từ mới.
Từ này tuyệt chủng từ thập niên 80 rồi.Ngôn ngữ tiếng Việt nó càng ngày càng nở ra, thêm từ mới thì mừng vì nó là SINH NGỮ, không phảiTỬ NGỮ như mấy ngôn ngũe của người Dân Tộc Thiểu Số. Tiếc cô ý chẳng gặp em, tiện cho em gửi từ các cụ hay dùng là "mực hệt" xem cô biết không. Hihi
Dạ chắc là văn hóa khác nhau đó cụ, hoặc là khoảng cách thế hệ. Về cơ bản thì ai nấy giữ nguyên phần mình thôi, cũng không xung đột hay ảnh hưởng nhau nhiều. Có điều em nghĩ cụ về nói với bố/ mẹ mình là "bà già/ ông già đi đâu rồi chưa ông già/ bà già ơi" mà bố/ mẹ cụ thấy ok thì không vấn đề gì. Còn nếu bố/ mẹ cụ khó chịu thì cụ nên thử thay đổi cách gọi xem sao.Lạ nhỉ, em dân ngoan hiền, chơi bạn bè cũng vậy nhưng từ thời 9x đã nói chuyện với nhau và dùng "ông bà già tao/mày" rồi
Hoá ra hoành tráng là từ ko trong từ điển!Một lần chờ xe buýt, tôi có dịp trò chuyện với một người rất trẻ, ăn mặc lịch sự, tóc hớt ngắn, đeo kính trắng nhìn có vẻ trí thức, áo chemise trắng, tay manchette, thắt cravat sọc careau thanh nhã...
Bà già và anh chàng này lại đi cùng tuyến đường, lên xe ngồi cạnh nhau.
Qua giới thiệu tôi được biết anh này là sinh viên vừa tốt nghiệp khoa ngữ văn trường Đại học nhân văn, hiện anh được giữ lại trường làm trợ giảng cho các buổi dạy sinh viên... Chắc chưa tới 25 tuổi.
Tôi cũng tự giới thiệu mình là giáo viên đã về hưu gần 10 năm, lụm cụm nhưng có nhiều thắc mắc muốn hỏi l, mà không biết hỏi ai, may mắn gặp được anh bạn trẻ này, tôi liền xin được trò chuyện, anh chàng rất nhiệt tình và lễ phép, tôi bắt đầu thẩm vấn:
- Con ơi, cô thấy tiếng Việt ngày xưa phong phú và cách ghép từ theo luật quy định, có phương pháp rõ ràng, sao tiếng Việt bây giờ nó nghèo nàn và thô thiển quá.
Thằng nhỏ mắt sáng lên, nhanh nhẹn:
- Cô nêu ví dụ cụ thể đi cô! Nếu con biết con sẽ giải thích cho cô rõ.
- Cô rất vui, cám ơn con.
Tôi mạnh dạn đặt câu hỏi:
“Ngày xưa cô có:
+ Từ thịnh soạn, linh đình... để nói về một bữa ăn, bữa tiệc...
+ Từ tráng lệ, nguy nga... để nói về ngôi nhà hay biệt thự đẹp.
+ Từ lộng lẫy, sang trọng... để nói về cách ăn mặc, những đồ vật, xe cộ...
Ngày nay người ta chỉ xài có một từ: “HOÀNH TRÁNG", thí dụ:
+ Bữa tiệc hoành tráng
+ Biệt thự hoành tráng
+ Cái xe hơi hoành tráng
Là xong, không phải chọn lựa từ cho thích hợp. Như vậy có phải làm cho tiếng Việt mình ngày càng nghèo nàn, thô thiển không?
Mà hoành tráng là cái gì? Từ này không có trong tự điển tiếng Việt.”
Thằng nhỏ còn chưa kịp trả lời, bà già tui bồi thêm:
“Cô xem trên tivi những game show, các giám khảo nghe và bình luận về giọng ca của thí sinh nào đó, họ nói: “Giọng ca đẹp...” Cô rất khó chịu vì giọng ca mà đẹp là sao? Họ lặp đi lặp lại nhiều lần, mà nhiều giám khảo sử dụng từ đẹp cho một giọng ca. Là sao? Thay vì nói một giọng ca truyền cảm, giọng ca trầm ấm, giọng ca du dương, hay trong trẻo...”
Thêm một chưởng nữa bà già tui tiếp luôn:
“Vẫn là xướng ngôn viên trên tivi đọc tin tức, họ nói nào là đinh tặc, cát tặc, lâm tặc, hải tặc, không tặc, cáp tặc, chó tặc... Họ đọc một cách hồn nhiên. Cô nghe mà muốn khóc cho tiếng Việt thời nay.
Những từ như "động não, manh động, trẻ em hòa nhập”... được nghe rất bình thường.
Cô đồng ý là từ ngữ có ngày sinh, nó xuất hiện theo thời. Và nó cũng có ngày mất do người ta quên không sử dụng nữa thì nó mất do không còn thấy xuất hiện nữa.”
Thằng nhỏ ngồi nghe mà không nói được câu nào, nó nhìn bà già tui có vẻ gì khó hiểu, một lúc sau nó mới mở lời:
- Cô ơi, để con về trao đổi lại với thầy con. Mong hôm khác gặp lại cô.
Xe dừng, không biết là nơi thằng nhỏ muốn đến, hay nó ngại ngồi nghe bà già chất vấn.
Cuối cùng, thằng nhỏ xuống xe và đi như trốn chạy! Tội nghiệp quá! Thiệt tình thì bà già rất muốn biết tại sao tiếng Việt ngày nay trở nên nghèo nàn như vậy thôi, vì không ai nhìn thấy hay do người ta luôn bị cuốn hút vào đời sống công nghệ thông tin rồi quên mất.
Học trò của bà già tới nhà thăm cô, bà già tui làm bánh cho tụi nó ăn, vừa ăn nó vừa xuýt xoa:
- Bánh cô làm hơi bị ngon!
- Ngon mà sao bị? Học ở đâu ra?
Bà già tui bắt đầu giảng cho cho tụi nhỏ nghe một bài...
Tụi nó mở mắt nhìn mà không nói, chắc là do thói quen.
Thế nhưng... Có lẽ mình đã hết thời rồi, sắp lên núi mà cứ muốn ở lại nơi này.
Theo Ngoclien Daothi
Lão biết từ "lạ thừa" ko?Ngôn ngữ tiếng Việt nó càng ngày càng nở ra, thêm từ mới thì mừng vì nó là SINH NGỮ, không phảiTỬ NGỮ như mấy ngôn ngũe của người Dân Tộc Thiểu Số. Tiếc cô ý chẳng gặp em, tiện cho em gửi từ các cụ hay dùng là "mực hệt" xem cô biết không. Hihi
Lão biết từ "Can Bẩm" là gì khôngLão biết từ "lạ thừa" ko?
Chắc là "ngăn ngừa tố cáo" ...phỏngLão biết từ "Can Bẩm" là gì không
Đồng nghĩa từ "Gạ tình"Chắc là "ngăn ngừa tố cáo" ...phỏng
Vâng ý em muốn nói từ cũ người ta ít dùng và từ mới dùng nhiều hơn cũng không lạ.Từ này tuyệt chủng từ thập niên 80 rồi.
Lộn là gìLão biết từ "lạ thừa" ko?
Nguyên văn là: "Dở Phỉ dở Hồng quân" là thuật ngữ gán cho anh chàng Gờ-ri-gô-ry trong truyện Sông Đông êm đềm của LX cũ Ý nói lập trường ko vững vàngTừ nhiều năm trước đi nhậu hay nghe thấy “nửa thổ phỉ nửa hồng quân”.
Chắc cô gái pv quán hát tên MâyVì nó chỉ để giải trí, mà giải trí thì không cần phải chính xác.
...
Chẳng phải thời các cô vẫn hay hát :
...Trời mùa đông mây vẫn hay đi về
??
Mây thì phải bay chứ sao lại đi ạ?