Các cụ kém, quá kém. Thời buổi quốc tế hoá, cả nước hừng hực khí thế tẩy chay hàng hoá nước lạ, lại trong không khí hào hùng cụ nghẹo vừa đi Mỹ về, ấy vậy mà sểnh ra là vẫn chiết tự Hán Việt là hỏng rồi. Hỏng về xu thế, sai về xu hướng, kém nhạy cảm với những biến động chính trị thời gian gần đây.
Trước hết, "sơ" ở đây không phải từ Hán Việt, mà là từ tiếng Anh. Giống như "ma de in" tức là "made in", thì "Sơ" ở đây nghĩa là "Sir", dịch ra là ông, ngài, quý ngài...
Xuất, ở đây là tiếng Anh, là SHUT, tức là đóng lại, ngậm miệng lại, là viết gọn của từ SHUT UP.
SƠ XUẤT, nên hiểu là SIR SHUT (UP), tức là ÔNG NGẬM MIỆNG (ăn tiền). Lỗi này là lỗi trót ngậm miệng ăn tiền, há miệng mắc quai, thế thôi. Người ta dùng tiếng Anh, các cụ lôi Hán Việt ra là hỏng, hòng bét.