[Funland] Sính chữ kiểu vô tuyến

CR-Vic

Xe container
Biển số
OF-85743
Ngày cấp bằng
18/2/11
Số km
8,266
Động cơ
476,426 Mã lực
Bác nói rất đúng. Em ngày xưa thi tốt nghiệp cấp 2 và thi vào 10 đều được 10 điểm Văn. Một trong những tiêu chí để đạt điểm Văn cao đối với kinh nghiệm lúc đó của em là:

1. Viết càng dài càng tốt. Một bài văn mà dùng hết 2 tờ phê đúp kín đặc chữ là yếu tố cần
2. Chữ viết càng đẹp càng tốt, các cấu trúc mở bài, thân bài, kết luận cần xuống cách dòng với bố cục sao cho thật thuận mắt người đọc càng tốt. Đấy cũng là một yếu tố cần

Nhiều lúc nghĩ lại cái thời học Văn luyện thi toàn phải hoc các bài Văn mẫu từ những cây đa cây đề giảng dạy Văn mà thấy thế hệ học sinh thời đó không khác gì những cái máy photocopy :D

Em thi vào 10 năm 1987 :D

Môt trong những nguyên nhân của kiểu nói dông dài lòng vòng này là từ môn văn. Xưa em đi học , kiểm tra viết môn văn thường là cả hai tiết, cá chép lười cũng phải hai tờ phê đúp cho một chủ đề giời ơi đất hỡi kiểu "hình tượng con người mới xxxx". Đa số hoặc là chép theo lời giảng văn đã thuộc, đủ cấu trúc nhưng sợ ngắn. Mà ngắn là dễ điểm thấp vì giáo viên có khi thấy chép dài lại thương là chịu khó mà thêm cho một vài điểm. Bởi vậy, cấu trúc rồi dàn ý cho đủ cũng phải làm sao cho câu văn nó dài ra. Vài thế hệ học văn như thế sinh ra một lối tiếng Việt rườm rà, ba phải, nói mà như không nói, nó con gà ra con vịt.
 

Ruan pham

Xe tăng
Biển số
OF-417991
Ngày cấp bằng
22/4/16
Số km
1,528
Động cơ
231,834 Mã lực
Em nhớ không nhầm thì trong tiếng Việt rất ít sử dụng "thể bị động" trong cả văn nói vẫn văn viết. Tuy nhiên, trong khoảng 20 năm trở lại đây, việc sử dụng tiếng Việt dạng "thể bị động" của giới truyền thông - đặc biệt là vô tuyến là rất phổ biến.

Ví dụ: Mỹ đã dỡ bỏ lệnh cấm vận đối với Cuba, sang đến mồm anh phát thanh viên thì sẽ là: lệnh cấm vận đối với Cuba đã được (Mỹ) dỡ bỏ :D

Em thấy cách nói và cách viết của người Việt mình có vẻ bắt chước kiểu viết của tiếng Anh. Kiểu dật tít báo là 1 điển hình, nhưng do sử dụng thể này không chuẩn nên hay có những tít kiểu cô gái mãi dâm bị bắt tại trận tại đồn công an như hôm trước. 1 ví dụ nữa là của mấy ông BLV bóng đá. Lâu em xem có ông bình luận đội tuyển TBN chơi nửa bóng ( half ball), thực ra là đá 1 chạm.

Thời xa xưa hơn 20 năm trước VN hay dùng từ ‘ nhạy cảm’ và được tán thưởng là từ hay nhưng sau này em mới bt là từ sensitive. Hay sau này trên diễn đàn có từ mong manh dễ vỡ thực ra được dich từ fragile. Còn nhiều ví dụ nữa em k nhớ. Cách dùng chấm, phẩy cũng bị lai của tiếng Anh nhiều. Ví dụ như cụ chủ chẳng hạn, chứng tỏ cụ rất khá tiếng Anh. Em đoán thế có đúng k ạ?
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top