[Funland] Nhờ các cụ dịch giúp:

Grandis 2005

Xe điện
Biển số
OF-80914
Ngày cấp bằng
22/12/10
Số km
3,737
Động cơ
438,814 Mã lực
Em dịch được nhưng chắc không hay lắm vì không phải chuyên dịch. Để lát em đọc kỹ lại.
Tựa đề là: "Đất nước Việt nam với những con cá đẹp, những con cá tuyệt diệu".
Trong bức tranh nó viết là: "Chúng tao sẽ thay những con cá tự nhiên của bọn mày bằng những con cá nhựa PVC. Và bọn mày sẽ thấy, nó tiện lợi hơn rất nhiều".
Hình như có sự châm biếm không hề nhẹ trong bài báo phải không ạ?! :(
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Em nhặt được cái này trên fb ông anh bên Pháp. Em chỉ đoán liên quan đến "cá" ở VN. Cụ nào biết tiếng Pháp dịch giúp em với ạ! Thanks all
Nội dung của bài thì các bác đều đã biết, thậm chí biết còn nhiều hơn báo Pháp. Đó là Formosa gây ra thảm họa rồi đền 500 triệu Obama. Bài này chỉ hay ở 2 ý, 1 nằm ở tiêu đề "VN, những con cá đẹp, chất độc tuyệt đẹp". Chơi chữ kiểu Pháp "Cá/Chất độc - Poissons/Poisons" và 2 chính là câu cuối kết bài "Nhưng đất nước vẫn còn (nhiều thứ) để bán". Italy chính là thế, còn sâu xa là chỉ trích Chú phỉnh VN và tập đoàn ĐL kia. Tóm tắt thế thoai chứ em buồn ngủ lắm roài. G9 các bác.
 

Kỵ Sĩ

Xe buýt
Biển số
OF-301287
Ngày cấp bằng
10/12/13
Số km
915
Động cơ
314,302 Mã lực
Nội dung của bài thì các bác đều đã biết, thậm chí biết còn nhiều hơn báo Pháp. Đó là Formosa gây ra thảm họa rồi đền 500 triệu Obama. Bài này chỉ hay ở 2 ý, 1 nằm ở tiêu đề "VN, những con cá đẹp, chất độc tuyệt đẹp". Chơi chữ kiểu Pháp "Cá/Chất độc - Poissons/Poisons" và 2 chính là câu cuối kết bài "Nhưng đất nước vẫn còn (nhiều thứ) để bán". Italy chính là thế, còn sâu xa là chỉ trích Chú phỉnh VN và tập đoàn ĐL kia. Tóm tắt thế thoai chứ em buồn ngủ lắm roài. G9 các bác.
Em thấy ý là "đất nước vẫn tiếp tục bị đem bán". Bài báo có chỗ nói thẳng toẹt là ở đất nước này, tất cả đều để bán, tất cả sẽ bị đem bán hoặc gần như vậy (tout est à vendre, et tout sera vendu ou presque).
 

Vịt_New

Xe đạp
Biển số
OF-445061
Ngày cấp bằng
15/8/16
Số km
18
Động cơ
209,130 Mã lực
Tuổi
33
VIỆT NAM VÀ CÁ MỸ CỦA NÓ, CÁ ĐẸP CỦA NÓ
tất cả các nước Việt Nam sẽ đánh thực dân Pháp và một cuộc chiến tranh đầu tiên độc lập (1946-1954) Cuộc chiến tranh thứ hai, lần này để chống lại người Mỹ vào năm 1975), swing rằng dioxin hàng ngàn ngôi làng. Thắng lợi của hình thức Stalin địa phương như ở Trung Quốc trong tên côn đồ tư tốt Mặc dù một mặt tiền của chủ nghĩa dân tộc, tất cả mọi thứ là để bán, và sẽ được bán, hoặc gần như ví dụ mới nhất là doanh nghiệp Formosa Plastics

(FPOW Corporation). Đây hộp Trung Quốc của Đài Loan từ lâu đã được chuyên sản xuất nhựa PVC, có xuất trình thêm vào ung thư ở Việt Nam, các nhóm hóa chất có thép sản xuất nhà máy, trung tâm của một vụ bê bối quốc gia. Vào mùa xuân, tôi namese bờ môi để che tàn nhẫn triệu cá vỏ chết và tôm Mầu nhiệm không phải là một phát hành Biển Nhựa Formosa được biết tại địa phương cho các lứa tuổi

Ở đất nước này đã tổ chức một bàn tay sắt, các cuộc biểu tình chưa từng thấy được liên kết. Chúng ta xem ví dụ trên băng-rôn Chúng tôi yêu biển, cá và tôm. Formosa có từ m. Rõ ràng các quan chức ************* đang chạy sợ hãi và nhận được trên TV và có thề lúc đó, nó là người cuối cùng và rằng "tất cả các bài học sẽ được học Bastards lớn phía họ của Formosa đi cũng xin lỗi trực tiếp và hứa sẽ trả 500 triệu đô la . Nhưng đất nước vẫn còn thứ để bán
 
Chỉnh sửa cuối:

Kỵ Sĩ

Xe buýt
Biển số
OF-301287
Ngày cấp bằng
10/12/13
Số km
915
Động cơ
314,302 Mã lực
Việt Nam, với những con cá đẹp đẽ, chất độc tuyệt diệu.

Việt Nam kẻ tử vì đạo. Đất nước sẽ gánh chịu mọi cú đòn. Sự thuộc địa của Pháp với cuộc chiến giành độc lập lần thứ nhất (1946-1954). Cuộc chiến tranh lần 2 và lần này chống lại người Mỹ (1962-1975), kẻ đã rải dioxine xuống hàng nghìn ngôi làng. Chiến thắng của những kẻ theo chủ nghĩa Stalin địa phương, những kẻ đang biến thành những tên tư bản bất lương, cũng giống như ở Trung Quốc,. Mặc dù bề ngoài mang bộ mặt yêu nước, nhưng tất cả đều để bán hoặc tất cả sẽ bị bán hay gần như vậy. Ví dụ gần đây nhất: vụ việc của Formosa Plastique Corporation (fpc.com.tw). Đây là công ty Trung Quốc Đài Loan, đã từng lâu năm chuyên về sản xuất nhựa PVC với các quy trình gia công gây ra ung thư. Ở Việt nam, tập đoàn hóa dầu này sở hữu một nhà máy thép, đang là tâm điểm của một vụ bê bối tầm quốc gia. Vào mùa xuân, các bờ biển Việt Nam bị bao phủ một cách tàn nhẫn bởi hàng triệu con cá, ốc, tôm … chết.
Điều bí ẩn không chỉ là một: việc xả chất thải xuống biển của Formosa Plastique đã được biết đến từ rất lâu. Trong cái đất nước vẫn được nắm giữ bởi bàn tay sắt, những cuộc biểu tình chưa có tiền lệ vẫn tiếp nối. Chúng ta có thể thấy, ví dụ, trên những tấm biểu ngữ “Chúng tôi yêu biển, cá và tôm. Formosa phải rút đi”. Rõ ràng những viên chức quan liêu của ************* nắm quyền thấy lo sợ, và tự xuất hiện trên TV để giả vờ ăn năn, thề thốt là đây sẽ là lần cuối, rằng “tất cả các bài học sẽ được rút kinh nghiệm”. Còn về phía kia, lũ đểu cáng lớn Formosa cũng đích thân đến, trực tiếp xin lỗi và hứa bồi thường 500 triệu USD. Nhưng đất nước vẫn tiếp tục bị đem bán.
 

Tuyệt Diệt

Xe buýt
Biển số
OF-65202
Ngày cấp bằng
29/5/10
Số km
808
Động cơ
435,602 Mã lực
Cảm ơn và vod cụ
 

Patriots

Xe cút kít
Biển số
OF-168448
Ngày cấp bằng
25/11/12
Số km
16,863
Động cơ
493,284 Mã lực
Bài nói về vụ Formosa, không khó dịch nhưng nhiều ngôn ngữ mạnh quá, dịch ra tiếng Việt chắc thớt của cụ phạm quy, nếu cụ nhất quyết muốn dịch em lược dịch cho :D
Cụ cứ dịch sao cho vừa cái lỗ nhĩ của cháu để cháu còn chỗ chơi, chứ đừng dịch chuẩn cụ ạ
 

AMMA

Xe điện
Biển số
OF-438971
Ngày cấp bằng
21/7/16
Số km
2,750
Động cơ
229,572 Mã lực
Em nhờ bác google dịch đây.






 

VCHDHN

Xe lăn
Biển số
OF-146690
Ngày cấp bằng
22/6/12
Số km
10,841
Động cơ
469,945 Mã lực
Việt Nam, với những con cá đẹp đẽ, chất độc tuyệt diệu.

Việt Nam kẻ tử vì đạo. Đất nước sẽ gánh chịu mọi cú đòn. Sự thuộc địa của Pháp với cuộc chiến giành độc lập lần thứ nhất (1946-1954). Cuộc chiến tranh lần 2 và lần này chống lại người Mỹ (1962-1975), kẻ đã rải dioxine xuống hàng nghìn ngôi làng. Chiến thắng của những kẻ theo chủ nghĩa Stalin địa phương, những kẻ đang biến thành những tên ****** bất lương, cũng giống như ở Trung Quốc,. Mặc dù bề ngoài mang bộ mặt yêu nước, nhưng tất cả đều để bán hoặc tất cả sẽ bị bán hay gần như vậy. Ví dụ gần đây nhất: vụ việc của Formosa Plastique Corporation (fpc.com.tw). Đây là công ty Trung Quốc Đài Loan, đã từng lâu năm chuyên về sản xuất nhựa PVC với các quy trình gia công gây ra ung thư. Ở Việt nam, tập đoàn hóa dầu này sở hữu một nhà máy thép, đang là tâm điểm của một vụ bê bối tầm quốc gia. Vào mùa xuân, các bờ biển Việt Nam bị bao phủ một cách tàn nhẫn bởi hàng triệu con cá, ốc, tôm … chết.
Điều bí ẩn không chỉ là một: việc xả chất thải xuống biển của Formosa Plastique đã được biết đến từ rất lâu. Trong cái đất nước vẫn được nắm giữ bởi bàn tay sắt, những cuộc biểu tình chưa có tiền lệ vẫn tiếp nối. Chúng ta có thể thấy, ví dụ, trên những tấm biểu ngữ “Chúng tôi yêu biển, cá và tôm. Formosa phải rút đi”. Rõ ràng những viên chức quan liêu của **** cộng sản nắm quyền thấy lo sợ, và tự xuất hiện trên TV để giả vờ ăn năn, thề thốt là đây sẽ là lần cuối, rằng “tất cả các bài học sẽ được rút kinh nghiệm”. Còn về phía kia, lũ đểu cáng lớn Formosa cũng đích thân đến, trực tiếp xin lỗi và hứa bồi thường 500 triệu USD. Nhưng đất nước vẫn tiếp tục bị đem bán.
Không ai hiểu mình bằng người ta:))
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Em thấy ý là "đất nước vẫn tiếp tục bị đem bán". Bài báo có chỗ nói thẳng toẹt là ở đất nước này, tất cả đều để bán, tất cả sẽ bị đem bán hoặc gần như vậy (tout est à vendre, et tout sera vendu ou presque).
Xét toàn bộ ngữ cảnh của câu chuyện thì không thể và cũng không được dịch là "vẫn tiếp tục bị đem bán" mà phải là "vẫn còn (nhiều thứ) để bán. Vì đoạn trên như bác đã khuân "tout est à vendre, et tout sera vendu, ou presque - mọi thứ đều bán, tất cả sẽ được bán đại loại như vậy" thì câu chốt hạ của bài sẽ phải hiểm và ác hơn câu dịch của bác rất nhiều. Vì vẫn còn nhiều thứ để mà bán thì ngay đến cả việc bán H20 hà cớ gì người ta lại cá trê.:D
 

Grandis 2005

Xe điện
Biển số
OF-80914
Ngày cấp bằng
22/12/10
Số km
3,737
Động cơ
438,814 Mã lực
Cảm ơn các cụ đã "tạm dịch" giúp em thông não chút ít. Vấn đề là em đang thắc mắc, với bài báo này, liệu cái máy phát thanh của Bộ ngoại thớt có cơ sở để cực lực phản đối không ợ?
 

Bầu Minh

Xe tăng
Biển số
OF-352105
Ngày cấp bằng
24/1/15
Số km
1,312
Động cơ
937 Mã lực
Nơi ở
Lò gạch ;)
Em nhặt được cái này trên fb ông anh bên Pháp. Em chỉ đoán liên quan đến "cá" ở VN. Cụ nào biết tiếng Pháp dịch giúp em với ạ! Thanks all
Em dùng google để dịch vì ko học tiéng Pháp

Việt Nam tử vì đạo. Đất nước này sẽ được chỉ cần gõ thực dân PHÁP CỘNG HOÀ chiến tranh đầu tiên độc lập (1946-1954) Cuộc chiến tranh thứ hai, lần này chống Mỹ (1962 1975), mà đu ngàn dioxin của làng. Thắng lợi của Stalin địa phương, những người được chuyển đổi như ở Trung Quốc trong tên côn đồ tư bản tốt. Mặc dù có một mặt tiền của chủ nghĩa dân tộc, tất cả mọi thứ là để bán, và loại bỏ tất cả mọi thứ sẽ được bán trên hoặc gần Formosa Ví dụ mới nhất là doanh nghiệp Formosa Plastics Corporation (fpc.com.tw/ Ở đất nước này đã tổ chức một bàn tay sắt, demo ent chưa từng có. Chúng ta xem ví dụ trên băng-rôn Chúng tôi yêu biển, cá và tôm. Formosa có từ m. Rõ ràng các quan chức của ************* cầm quyền sợ mời truyền hình và thề nó đến cũng xin lỗi một lần, và mặc dù sống cuối cùng và hứa với họ rằng "tất cả các bài trả bán buôn 500 triệu $. Nhưng sẽ được rút ra từ rmosa của đất nước vẫn còn để bánfpcw). Đây hộp Trung Quốc của Đài Loan từ lâu đã được écialisée trong sản xuất nhựa PVC, bao gồm cả các quy trình sản xuất thêm vào ung thư. Ở Việt Nam, các nhóm hóa chất dầu có một nhà máy sản xuất thép, trung tâm của một vụ bê bối quốc gia. Vào mùa xuân, bờ biển namese mỏ bao gồm phát tàn bạo của hàng triệu con cá và động vật có vỏ tôm chết. Những bí ẩn không phải là một phiên bản Biển Nhựa Formosa được biết tại địa phương cho các lứa tuổi.

Ở đất nước này đã tổ chức một bàn tay sắt, demo ent chưa từng có. Chúng ta xem ví dụ trên băng-rôn Chúng tôi yêu biển, cá và tôm. Formosa có từ m. Rõ ràng các quan chức của ************* cầm quyền sợ mời truyền hình và thề nó đến cũng xin lỗi một lần, và mặc dù sống cuối cùng và hứa với họ rằng "tất cả các bài trả bán buôn 500 triệu $. Nhưng sẽ được rút ra từ rmosa của đất nước vẫn còn để bán
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Cảm ơn các cụ đã "tạm dịch" giúp em thông não chút ít. Vấn đề là em đang thắc mắc, với bài báo này, liệu cái máy phát thanh của Bộ ngoại thớt có cơ sở để cực lực phản đối không ợ?
Không ai quan tâm đâu vì Charlie Hebdo với lỵ tác giả Fabrice Nicolino còn đương bị mí anh Hồi giáo săn. Còn bác chắc chắn sẽ được đi chăn kiến hoặc làm gối ôm cho các anh XH thâm tập luyện. Cái tội nghe và khuân đài địch chỉ có chít.:-t
 

Kỵ Sĩ

Xe buýt
Biển số
OF-301287
Ngày cấp bằng
10/12/13
Số km
915
Động cơ
314,302 Mã lực
Xét toàn bộ ngữ cảnh của câu chuyện thì không thể và cũng không được dịch là "vẫn tiếp tục bị đem bán" mà phải là "vẫn còn (nhiều thứ) để bán. Vì đoạn trên như bác đã khuân "tout est à vendre, et tout sera vendu, ou presque - mọi thứ đều bán, tất cả sẽ được bán đại loại như vậy" thì câu chốt hạ của bài sẽ phải hiểm và ác hơn câu dịch của bác rất nhiều. Vì vẫn còn nhiều thứ để mà bán thì ngay đến cả việc bán H20 hà cớ gì người ta lại cá trê.:D
Ngược lại chứ. Nếu để là "vẫn còn (nhiều thứ) để bán" thì em sẽ hiểu với nghĩa nhẹ hơn nhiều. Tức là Việt nam vẫn còn tài sản, tài nguyên ... những thứ có thể bán được để đem đi bán. Ở đây em thấy là bản thân đất nước Việt nam bị đem bán, kể cả những thứ như đạo đức, sự tử tế, luật pháp ... Bref đôi khi diễn đạt chính xác khá là khó.
 

o0khoaitau0o

Xe tải
Biển số
OF-351488
Ngày cấp bằng
20/1/15
Số km
343
Động cơ
268,910 Mã lực
Em hiểu đại ý bài dịch là bán - vi phạm (nuôi cho lớn) - bồi thường - vẫn tiếp tục bán sau bồi thường
 

GamCaoMayLanh

Xe lăn
Biển số
OF-333492
Ngày cấp bằng
5/9/14
Số km
10,376
Động cơ
519,647 Mã lực
Ngược lại chứ. Nếu để là "vẫn còn (nhiều thứ) để bán" thì em sẽ hiểu với nghĩa nhẹ hơn nhiều. Tức là Việt nam vẫn còn tài sản, tài nguyên ... những thứ có thể bán được để đem đi bán. Ở đây em thấy là bản thân đất nước Việt nam bị đem bán, kể cả những thứ như đạo đức, sự tử tế, luật pháp ... Bref đôi khi diễn đạt chính xác khá là khó.
Ở trên tác giả đã nhấn mạnh "tout est à vendre" nên cuối bài phải chốt hạ cật lực. Chứ tiếp tục bán thì chỉ cần viết "Le pays continue à vendre". Nhưng mà ông ta trước đó cũng đã viết "tout sera vendu" tức là sẽ được bán. Bác đã thấy ý lặp lại chưa?. Bác dịch còn ác hơn cả tác giả nhưng trong sự vụ cụ tỷ thì không nên tổ lái xa như vậy. :D
 
Thông tin thớt
Đang tải

Bài viết mới

Top