- Biển số
- OF-111
- Ngày cấp bằng
- 7/6/06
- Số km
- 8,189
- Động cơ
- 542,425 Mã lực
Nói một cách nghiêm túc thì sẽ là nhé anh, nhé chị trong văn nói. Nay TG thay đổi nên các bạn trẻ già chơi ghép chữ loạn xà ngầu, giống như "mưa bự" xứ OF thôi
Mợ có hợp với tuổi Quý Hợi không ạ? Thớt Milan toàn các cụ tuổi đó thôi.
Cô chú đã xin phép anh chưa?Em soi mỗi thớt Milan đc hông
Vậy là em với mợ hẹn hò công khai trên of nhé ạVẫn 5h chiều nhá
Em cũng dị ứng từ mọi người.Cháu chào các mọi người cháu về trước nhé ạ
Nghe vừa ngốc nghếch lại chỏng lỏn mà em chưa dám sửa vì chúng tự ái cao ngút trời mà đang nghĩ chào như vậy là ngoan ngoãn lắm rồi còn đòi sửa chữa gì nữa hay chỉ rình moi móc nhau
Trong Nam có khi e nói sắp đi có việc đầy người phải ngẫm nghĩ là gì, bảo đi công chuyện thì hiểu ngay là đi có việc abc nhưng ko thể quen được vs cách gọi đi, có công chuyện nên chả bao giờ e dùng, nghe nó cũng sao sao ấyGiống 1 giai đoạn dùng tới công chuyện. Sai nghĩa công chuyện.
"Tới công chuyện" theo nghĩa bọn họ nói thực chất chỉ là "tới chuyện" 1 từ đã quá cũ.
Nhưng tụi nó vẫn thích viết kiểu mới cho ngầu.
Lỏng lẻo trong tư duy, lỏng lẻo ngôn ngữ là 1 bài e đc nghe, thấy đúng với tư duy XH.
Nếu là văn bản thì sẽ là 1 văn phong khác hẳn rồi.Em thì thấy trong văn viết thì ko nên dùng từ ạ, kể cả cấp cao hơn. Kính thưa, kính gửi , ko viết tắt, ko tiếng anh, Khi cảm ơn có đầy đủ chủ vị là ok. Còn mức độ khẩn cấp thì có thể trình bày trong thư chứ ko phải thêm từ nhé/ hay ạ mà người ta hiểu được mức độ khẩn.
Mợ này chắc 0x rùi, viết như này các thế hệ trước đọc ko hiểu đâuĐang bon bon tay chat cảm ơn người ta bằng tiếng Việt, họ rep: "you're WELLCOME". Các cụ các mợ đọc có TỨKKKKKK mắt không . E thì có ạ
Ai bảo cụ tiếng Anh đơn giản? Riêng so với cái khoản chia động từ theo 12 thì của nó thì tiếng Việt phải nói là cực đơn giản nhé.Tiếng Việt phức tạp thật... ngay cả đại từ xưng hô, chào hỏi cũng phức tạp vãi ra...cứ đơn giản như tiếng Anh có phải tiện lợi không ! Haizz
Thế thì phải "nhé anh, nhé chị....bác chứ cụ"“Nhé ạ” thường trong quan hệ công việc hoặc không biết tuổi đối tác. “Ạ” là kính ngữ, “nhé” là yêu cầu. Khi muốn yêu cầu đối phương (lớn tuổi hơn) làm việc gì đó mà muốn lịch sự thì thêm cái này.
Bên em sẽ KM thêm cho mình 1 bịch giấy vs nhé ạNhiều em gọi cho khách còn kiểu gọi khách là "mình" nghe buồn nôn thật.
Còn kiểu nc với khách (thậm chí email) gọi khách là "bọn anh", "bọn chị".
Em cũng hay soi chính tả và thỉnh thoảng cũng bị mắc lỗi này, kịp phát hiện thì sửa luôn, nhưng cũng có lần mãi sau đọc lại mới phát hiện mình saiVâng ạ, e vẫn nghĩ nếu dùng từ tiếng Anh thì nên dùng chính xác k những về chính tả mà cả về nghĩa, về từ loại... Còn không thì dùng tiếng Việt ạ. Ai mà chả sai chính tả mợ Ki nhỉ . E đi sửa bài vì sai chính tả suốt )))))
Đang bon bon tay chat cảm ơn người ta bằng tiếng Việt, họ rep: "you're WELLCOME". Các cụ các mợ đọc có TỨKKKKKK mắt không . E thì có ạ
Em ko tức ạ mà còn thấy vui ấy
Em đoán ý mợ Cỏ là đã chèn tiếng Anh mà lại còn sai chính tả.
Kể cho các mợ nghe 1 chuyện ở chỗ em:Thớt vớ vỉn! Em vang!
"Nhé" là để khẳng định, "ạ" là kính ngữ dành cho người lớn tuổi hơn! Văn nói (kể cả chửi bậy) mình thích nói như nào mình nói thôi. Chat trên app nó là văn nói chứ không phải văn viết mà soi!!!
Em cũng vậy, chắc cụ ấy toàn chat với các cháu teen teen.Chả hiểu chủ thớt giao lưu vs tp nào, e vừa mở zalo xem lại cả trăm tin nhắn của ds khác nhau ko hề có từ nào như vậy. Chỉ có: e cảm ơn anh ạ, em ck cho anh rồi nhé.
Chắc cụ là dân buôn bán nên chỉ có nt thế thôiChả hiểu chủ thớt giao lưu vs tp nào, e vừa mở zalo xem lại cả trăm tin nhắn của ds khác nhau ko hề có từ nào như vậy. Chỉ có: e cảm ơn anh ạ, em ck cho anh rồi nhé.
Em nhân viên đấy có thể kiện cụ vì tội quấy rối tình dục đấy! Cụ cứ cẩn thận.Kể cho các mợ nghe 1 chuyện ở chỗ em:
- NV nữ: Anh ơi, KH đi công tác em gửi anh rồi, anh có OK không?
- Em: OK thì anh ko có, nhưng có Trust đc ko em?